Annotation of embedaddon/sudo/plugins/sudoers/po/zh_CN.po, revision 1.1.1.3
1.1 misho 1: # Chinese simplified translation for sudoers.
2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.2 misho 3: # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012.
1.1 misho 4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho 7: "Project-Id-Version: sudoers 1.8.6b4\n"
1.1 misho 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.3 ! misho 9: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2012-08-21 18:27+0800\n"
1.1 misho 11: "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
12: "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
1.1.1.2 misho 13: "Language: zh_CN\n"
1.1 misho 14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18:
1.1.1.3 ! misho 19: #: gram.y:112
1.1.1.2 misho 20: #, c-format
21: msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
22: msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<"
23:
24: #: plugins/sudoers/alias.c:125
1.1 misho 25: #, c-format
26: msgid "Alias `%s' already defined"
27: msgstr "别名“%s”已定义"
28:
1.1.1.2 misho 29: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
30: #, c-format
31: msgid "unable to get login class for user %s"
32: msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)"
33:
34: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
35: msgid "unable to begin bsd authentication"
36: msgstr "无法开始 bsd 认证"
37:
38: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
39: msgid "invalid authentication type"
40: msgstr "无效的认证类型"
41:
42: #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
43: msgid "unable to setup authentication"
44: msgstr "无法设置认证"
45:
46: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
47: #, c-format
48: msgid "unable to read fwtk config"
49: msgstr "无法读取 fwtk 配置"
50:
51: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
52: #, c-format
53: msgid "unable to connect to authentication server"
54: msgstr "无法连接到认证服务器"
55:
56: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
57: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
58: #, c-format
59: msgid "lost connection to authentication server"
60: msgstr "丢失了到认证服务器的连接"
61:
62: #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
63: #, c-format
64: msgid ""
65: "authentication server error:\n"
66: "%s"
67: msgstr ""
68: "认证服务器错误:\n"
69: "%s"
70:
71: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
72: #, c-format
73: msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
74: msgstr "%s:无法解析 princ(“%s”):%s"
75:
76: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
77: #, c-format
78: msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
79: msgstr "%s:无法解析“%s”:%s"
80:
81: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
82: #, c-format
83: msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
84: msgstr "%s:无法解析 ccache:%s"
85:
86: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
87: #, c-format
88: msgid "%s: unable to allocate options: %s"
89: msgstr "%s:无法分配选项:%s"
90:
91: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
92: #, c-format
93: msgid "%s: unable to get credentials: %s"
94: msgstr "%s:无法获取凭据:%s"
95:
96: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
97: #, c-format
98: msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
99: msgstr "%s:无法初始化 ccache:%s"
100:
101: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
102: #, c-format
103: msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
104: msgstr "%s:无法在 ccache 中储存凭据:%s"
105:
106: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
107: #, c-format
108: msgid "%s: unable to get host principal: %s"
109: msgstr "%s:无法获取主机主体(principal):%s"
110:
111: #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
112: #, c-format
113: msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
114: msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s"
115:
116: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
117: msgid "unable to initialize PAM"
118: msgstr "无法初始化 PAM"
119:
120: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
121: msgid "account validation failure, is your account locked?"
122: msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?"
123:
124: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
125: msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
126: msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试"
127:
128: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
129: #, c-format
130: msgid "pam_chauthtok: %s"
131: msgstr "pam_chauthtok:%s"
132:
133: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
134: msgid "Password expired, contact your system administrator"
135: msgstr "密码过期,联系您的系统管理员"
136:
137: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
138: msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
139: msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员"
140:
141: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
142: #, c-format
143: msgid "pam_authenticate: %s"
144: msgstr "pam_authenticate:%s"
145:
146: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
147: msgid "Password: "
148: msgstr "密码:"
149:
150: #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
151: msgid "Password:"
152: msgstr "密码:"
153:
154: #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
155: #, c-format
156: msgid "you do not exist in the %s database"
157: msgstr "%s 数据库中没有您"
158:
159: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
160: #, c-format
161: msgid "failed to initialise the ACE API library"
162: msgstr "初始化 ACE API 库失败"
163:
164: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
165: #, c-format
166: msgid "unable to contact the SecurID server"
167: msgstr "无法联络 SecurID 服务器"
168:
169: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
170: #, c-format
171: msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
172: msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID"
173:
174: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
175: #, c-format
176: msgid "invalid username length for SecurID"
177: msgstr "SecurID 的用户名长度无效"
178:
179: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
180: #, c-format
181: msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
182: msgstr "SecurID 的认证句柄无效"
183:
184: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
185: #, c-format
186: msgid "SecurID communication failed"
187: msgstr "SecurID 通讯失败"
188:
189: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
190: #, c-format
191: msgid "unknown SecurID error"
192: msgstr "未知的 SecurID 错误"
193:
194: #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
195: #, c-format
196: msgid "invalid passcode length for SecurID"
197: msgstr "无效的 SecurID 密码长度"
198:
199: #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
200: msgid "unable to initialize SIA session"
201: msgstr "无法初始化 SIA 会话"
202:
1.1.1.3 ! misho 203: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:121
1.1.1.2 misho 204: msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
205: msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您可能混用了独立和非独立认证。"
206:
1.1.1.3 ! misho 207: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:206
1.1.1.2 misho 208: msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
209: msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。"
210:
211: #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
212: msgid "Authentication methods:"
213: msgstr "认证方法:"
214:
215: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
216: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
217: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
218: #, c-format
1.1 misho 219: msgid "getaudit: failed"
220: msgstr "getaudit:失败"
221:
1.1.1.2 misho 222: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
223: #, c-format
1.1 misho 224: msgid "Could not determine audit condition"
225: msgstr "无法确定审核条件"
226:
1.1.1.2 misho 227: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
228: #, c-format
1.1 misho 229: msgid "getauid failed"
230: msgstr "getauid 失败"
231:
1.1.1.2 misho 232: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
233: #, c-format
1.1 misho 234: msgid "au_open: failed"
235: msgstr "au_open:失败"
236:
1.1.1.2 misho 237: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
238: #, c-format
1.1 misho 239: msgid "au_to_subject: failed"
240: msgstr "au_to_subject:失败"
241:
1.1.1.2 misho 242: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
243: #, c-format
1.1 misho 244: msgid "au_to_exec_args: failed"
245: msgstr "au_to_exec_args:失败"
246:
1.1.1.2 misho 247: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
248: #, c-format
1.1 misho 249: msgid "au_to_return32: failed"
250: msgstr "au_to_return32:失败"
251:
1.1.1.2 misho 252: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
253: #, c-format
1.1 misho 254: msgid "unable to commit audit record"
255: msgstr "无法提交审核记录"
256:
1.1.1.2 misho 257: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
258: #, c-format
1.1 misho 259: msgid "getauid: failed"
260: msgstr "getauid:失败"
261:
1.1.1.2 misho 262: #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
263: #, c-format
1.1 misho 264: msgid "au_to_text: failed"
265: msgstr "au_to_text:失败"
266:
1.1.1.3 ! misho 267: #: plugins/sudoers/check.c:252 plugins/sudoers/iolog.c:172
! 268: #: plugins/sudoers/sudoers.c:988 plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
! 269: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:817 plugins/sudoers/sudoreplay.c:974
! 270: #: plugins/sudoers/visudo.c:818
1.1 misho 271: #, c-format
272: msgid "unable to open %s"
273: msgstr "无法打开 %s"
274:
1.1.1.3 ! misho 275: #: plugins/sudoers/check.c:256 plugins/sudoers/iolog.c:229
1.1 misho 276: #, c-format
277: msgid "unable to write to %s"
278: msgstr "无法写入 %s"
279:
1.1.1.3 ! misho 280: #: plugins/sudoers/check.c:264 plugins/sudoers/check.c:512
! 281: #: plugins/sudoers/check.c:562 plugins/sudoers/iolog.c:123
1.1.1.2 misho 282: #: plugins/sudoers/iolog.c:156
1.1 misho 283: #, c-format
284: msgid "unable to mkdir %s"
285: msgstr "无法创建目录 %s"
286:
1.1.1.3 ! misho 287: #: plugins/sudoers/check.c:399 plugins/sudoers/env.c:289
! 288: #: plugins/sudoers/env.c:294 plugins/sudoers/env.c:395
! 289: #: plugins/sudoers/env.c:447 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
! 290: #: plugins/sudoers/sudoers.c:670 plugins/sudoers/sudoers.c:677
! 291: #: plugins/sudoers/sudoers.c:936 plugins/sudoers/testsudoers.c:253
1.1 misho 292: #, c-format
1.1.1.3 ! misho 293: msgid "internal error, %s overflow"
! 294: msgstr "内部错误,%s 溢出"
1.1 misho 295:
1.1.1.3 ! misho 296: #: plugins/sudoers/check.c:460
1.1 misho 297: #, c-format
298: msgid "timestamp path too long: %s"
299: msgstr "时间戳路径过长:%s"
300:
1.1.1.3 ! misho 301: #: plugins/sudoers/check.c:491 plugins/sudoers/check.c:535
1.1.1.2 misho 302: #: plugins/sudoers/iolog.c:158
1.1 misho 303: #, c-format
304: msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
305: msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)"
306:
1.1.1.3 ! misho 307: #: plugins/sudoers/check.c:494 plugins/sudoers/check.c:538
! 308: #: plugins/sudoers/check.c:583
1.1 misho 309: #, c-format
310: msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
311: msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u"
312:
1.1.1.3 ! misho 313: #: plugins/sudoers/check.c:499 plugins/sudoers/check.c:543
1.1 misho 314: #, c-format
315: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
316: msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700"
317:
1.1.1.3 ! misho 318: #: plugins/sudoers/check.c:507 plugins/sudoers/check.c:551
! 319: #: plugins/sudoers/check.c:619 plugins/sudoers/sudoers.c:1003
! 320: #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:584
1.1 misho 321: #, c-format
322: msgid "unable to stat %s"
323: msgstr "无法 stat %s"
324:
1.1.1.3 ! misho 325: #: plugins/sudoers/check.c:577
1.1 misho 326: #, c-format
327: msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
328: msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)"
329:
1.1.1.3 ! misho 330: #: plugins/sudoers/check.c:589
1.1 misho 331: #, c-format
332: msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
333: msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600"
334:
1.1.1.3 ! misho 335: #: plugins/sudoers/check.c:643
1.1 misho 336: #, c-format
337: msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
338: msgstr "时间戳太超前:%20.20s"
339:
1.1.1.3 ! misho 340: #: plugins/sudoers/check.c:690
1.1 misho 341: #, c-format
342: msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
343: msgstr "无法移除 %s (%s),将重设为戳记"
344:
1.1.1.3 ! misho 345: #: plugins/sudoers/check.c:698
1.1 misho 346: #, c-format
347: msgid "unable to reset %s to the epoch"
348: msgstr "无法将 %s 重设为戳记"
349:
1.1.1.3 ! misho 350: #: plugins/sudoers/check.c:758 plugins/sudoers/check.c:764
! 351: #: plugins/sudoers/sudoers.c:851 plugins/sudoers/sudoers.c:855
1.1 misho 352: #, c-format
353: msgid "unknown uid: %u"
354: msgstr "未知的用户 ID:%u"
355:
1.1.1.3 ! misho 356: #: plugins/sudoers/check.c:761 plugins/sudoers/sudoers.c:792
! 357: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1120 plugins/sudoers/testsudoers.c:225
! 358: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:369
1.1 misho 359: #, c-format
360: msgid "unknown user: %s"
361: msgstr "未知用户:%s"
362:
363: #: plugins/sudoers/def_data.c:27
364: #, c-format
365: msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
366: msgstr "若使用了 syslog,用于记录日志的 syslog 设施:%s"
367:
368: #: plugins/sudoers/def_data.c:31
369: #, c-format
370: msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
371: msgstr "用户认证成功时使用的 syslog 优先级:%s"
372:
373: #: plugins/sudoers/def_data.c:35
374: #, c-format
375: msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
376: msgstr "用户认证不成功时使用的 syslog 优先级:%s"
377:
378: #: plugins/sudoers/def_data.c:39
379: msgid "Put OTP prompt on its own line"
380: msgstr "将 OPT 提示放在独自的行中"
381:
382: #: plugins/sudoers/def_data.c:43
383: msgid "Ignore '.' in $PATH"
384: msgstr "忽略 $PATH 中的“.”"
385:
386: #: plugins/sudoers/def_data.c:47
387: msgid "Always send mail when sudo is run"
388: msgstr "在运行 sudo 时总是发送邮件"
389:
390: #: plugins/sudoers/def_data.c:51
391: msgid "Send mail if user authentication fails"
392: msgstr "在用户认证失败时发送邮件"
393:
394: #: plugins/sudoers/def_data.c:55
395: msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
396: msgstr "在用户不在 sudoers 列表中时发送邮件"
397:
398: #: plugins/sudoers/def_data.c:59
399: msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
400: msgstr "在用户不在此主机的 sudoers 列表中时发送邮件"
401:
402: #: plugins/sudoers/def_data.c:63
403: msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
404: msgstr "在用户不允许执行某个命令时发送邮件"
405:
406: #: plugins/sudoers/def_data.c:67
407: msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
408: msgstr "对每个用户/终端组合使用独立的时间戳"
409:
410: #: plugins/sudoers/def_data.c:71
411: msgid "Lecture user the first time they run sudo"
412: msgstr "在用户第一次运行 sudo 时向他致辞"
413:
414: #: plugins/sudoers/def_data.c:75
415: #, c-format
416: msgid "File containing the sudo lecture: %s"
417: msgstr "包含 sudo 致辞的文件:%s"
418:
419: #: plugins/sudoers/def_data.c:79
420: msgid "Require users to authenticate by default"
421: msgstr "默认要求用户认证"
422:
423: #: plugins/sudoers/def_data.c:83
424: msgid "Root may run sudo"
425: msgstr "root 可以运行 sudo"
426:
427: #: plugins/sudoers/def_data.c:87
428: msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
429: msgstr "将主机名记录在(非 syslog)的日志文件中"
430:
431: #: plugins/sudoers/def_data.c:91
432: msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
433: msgstr "将年份记录在(非 syslog)的日志文件中"
434:
435: #: plugins/sudoers/def_data.c:95
436: msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
437: msgstr "如果不带参数调用 sudo,启动一个 shell"
438:
439: #: plugins/sudoers/def_data.c:99
440: msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
441: msgstr "若使用 -s 选项启动 shell,将 $HOME 设为目标用户的主目录"
442:
443: #: plugins/sudoers/def_data.c:103
444: msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
445: msgstr "总是将 $HOME 设为目标用户的主目录"
446:
447: #: plugins/sudoers/def_data.c:107
448: msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
449: msgstr "允许收集一些信息,以提供有用的错误消息"
450:
451: #: plugins/sudoers/def_data.c:111
452: msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
453: msgstr "要求 sudoers 文件中包含完全限定的主机名"
454:
455: #: plugins/sudoers/def_data.c:115
456: msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
1.1.1.2 misho 457: msgstr "在用户输入错误密码时对他们进行(玩笑式的)嘲讽"
1.1 misho 458:
459: #: plugins/sudoers/def_data.c:119
460: msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
461: msgstr "只允许拥有终端的用户执行 sudo"
462:
463: #: plugins/sudoers/def_data.c:123
464: msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
465: msgstr "Visudo 将优先考虑 EDITOR 环境变量"
466:
467: #: plugins/sudoers/def_data.c:127
468: msgid "Prompt for root's password, not the users's"
469: msgstr "询问 root 用户的密码而非用户的密码"
470:
471: #: plugins/sudoers/def_data.c:131
472: msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
473: msgstr "询问 runas_default 用户的密码,而非用户密码"
474:
475: #: plugins/sudoers/def_data.c:135
476: msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
477: msgstr "询问目标用户的密码,而非用户密码"
478:
479: #: plugins/sudoers/def_data.c:139
480: msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
481: msgstr "应用目标用户登录类别中的默认设置,如果没有设置的话"
482:
483: #: plugins/sudoers/def_data.c:143
484: msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
485: msgstr "设置 LOGNAME 和 USER 环境变量"
486:
487: #: plugins/sudoers/def_data.c:147
488: msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
489: msgstr "只将有效用户 ID 设为目标用户的,而不是实际用户 ID"
490:
491: #: plugins/sudoers/def_data.c:151
492: msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
493: msgstr "不将组向量初始化为目标用户的"
494:
495: #: plugins/sudoers/def_data.c:155
496: #, c-format
497: msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
498: msgstr "日志文件折行的长度(0 则不折行):%d"
499:
500: #: plugins/sudoers/def_data.c:159
501: #, c-format
502: msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
503: msgstr "认证时间戳延时:%.1f 分钟"
504:
505: #: plugins/sudoers/def_data.c:163
506: #, c-format
507: msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
508: msgstr "密码提示延时:%.1f 分钟"
509:
510: #: plugins/sudoers/def_data.c:167
511: #, c-format
512: msgid "Number of tries to enter a password: %d"
513: msgstr "输入密码的尝试次数:%d"
514:
515: #: plugins/sudoers/def_data.c:171
516: #, c-format
517: msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
518: msgstr "要使用的 umask,或 0777 使用用户的:0%o"
519:
520: #: plugins/sudoers/def_data.c:175
521: #, c-format
522: msgid "Path to log file: %s"
523: msgstr "日志文件路径:%s"
524:
525: #: plugins/sudoers/def_data.c:179
526: #, c-format
527: msgid "Path to mail program: %s"
528: msgstr "邮件程序路径:%s"
529:
530: #: plugins/sudoers/def_data.c:183
531: #, c-format
532: msgid "Flags for mail program: %s"
533: msgstr "邮件程序标志:%s"
534:
535: #: plugins/sudoers/def_data.c:187
536: #, c-format
537: msgid "Address to send mail to: %s"
538: msgstr "发送邮件的地址:%s"
539:
540: #: plugins/sudoers/def_data.c:191
541: #, c-format
542: msgid "Address to send mail from: %s"
543: msgstr "接收邮件的地址:%s"
544:
545: #: plugins/sudoers/def_data.c:195
546: #, c-format
547: msgid "Subject line for mail messages: %s"
548: msgstr "邮件消息的主题行:%s"
549:
550: #: plugins/sudoers/def_data.c:199
551: #, c-format
552: msgid "Incorrect password message: %s"
553: msgstr "密码错误消息:%s"
554:
555: #: plugins/sudoers/def_data.c:203
556: #, c-format
557: msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
558: msgstr "认证时间戳文件夹的路径:%s"
559:
560: #: plugins/sudoers/def_data.c:207
561: #, c-format
562: msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
563: msgstr "认证时间戳的所有者:%s"
564:
565: #: plugins/sudoers/def_data.c:211
566: #, c-format
567: msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
568: msgstr "此组的用户不要求密码和 PATH:%s"
569:
570: #: plugins/sudoers/def_data.c:215
571: #, c-format
572: msgid "Default password prompt: %s"
573: msgstr "默认密码提示:%s"
574:
575: #: plugins/sudoers/def_data.c:219
576: msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
577: msgstr "如果设置,密码提示将覆盖各种情况下的系统提示。"
578:
579: #: plugins/sudoers/def_data.c:223
580: #, c-format
581: msgid "Default user to run commands as: %s"
582: msgstr "运行命令的默认用户:%s"
583:
584: #: plugins/sudoers/def_data.c:227
585: #, c-format
586: msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
587: msgstr "覆盖用户的 $PATH 变量的值:%s"
588:
589: #: plugins/sudoers/def_data.c:231
590: #, c-format
591: msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
592: msgstr "visudo 所使用的编辑器的路径:%s"
593:
594: #: plugins/sudoers/def_data.c:235
595: #, c-format
596: msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
597: msgstr "何时为“list”伪命令请求密码:%s"
598:
599: #: plugins/sudoers/def_data.c:239
600: #, c-format
601: msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
602: msgstr "何时为“verify”伪命令请求密码:%s"
603:
604: #: plugins/sudoers/def_data.c:243
1.1.1.2 misho 605: msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
606: msgstr "预加载“sudo_noexec”库中包含的哑 exec 函数"
1.1 misho 607:
608: #: plugins/sudoers/def_data.c:247
609: msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
610: msgstr "如果 LDAP 目录有效,是不是忽略本地的 sudoers 文件"
611:
1.1.1.2 misho 612: #: plugins/sudoers/def_data.c:251
1.1 misho 613: #, c-format
614: msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
615: msgstr ">= %d 的文件描述符将会在执行命令前关闭"
616:
1.1.1.2 misho 617: #: plugins/sudoers/def_data.c:255
1.1 misho 618: msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
619: msgstr "如果设置,用户可以通过 -C 选项覆盖“closefrom”的值"
620:
1.1.1.2 misho 621: #: plugins/sudoers/def_data.c:259
1.1 misho 622: msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
623: msgstr "允许用户设置任意的环境变量"
624:
1.1.1.2 misho 625: #: plugins/sudoers/def_data.c:263
1.1 misho 626: msgid "Reset the environment to a default set of variables"
627: msgstr "将环境重设为默认的变量集"
628:
1.1.1.2 misho 629: #: plugins/sudoers/def_data.c:267
1.1 misho 630: msgid "Environment variables to check for sanity:"
631: msgstr "要检查完整性的环境变量:"
632:
1.1.1.2 misho 633: #: plugins/sudoers/def_data.c:271
1.1 misho 634: msgid "Environment variables to remove:"
635: msgstr "要移除的环境变量:"
636:
1.1.1.2 misho 637: #: plugins/sudoers/def_data.c:275
1.1 misho 638: msgid "Environment variables to preserve:"
639: msgstr "要保留的环境变量:"
640:
1.1.1.2 misho 641: #: plugins/sudoers/def_data.c:279
1.1 misho 642: #, c-format
643: msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
644: msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 角色:%s"
645:
1.1.1.2 misho 646: #: plugins/sudoers/def_data.c:283
1.1 misho 647: #, c-format
648: msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
649: msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 类型:%s"
650:
1.1.1.2 misho 651: #: plugins/sudoers/def_data.c:287
1.1 misho 652: #, c-format
653: msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
654: msgstr "sudo 特定环境文件的路径:%s"
655:
1.1.1.2 misho 656: #: plugins/sudoers/def_data.c:291
1.1 misho 657: #, c-format
658: msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
659: msgstr "解析 sudoers 时使用的区域设置:%s"
660:
1.1.1.2 misho 661: #: plugins/sudoers/def_data.c:295
662: msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
1.1 misho 663: msgstr "允许 sudo 询问密码,即使它不可见"
664:
1.1.1.2 misho 665: #: plugins/sudoers/def_data.c:299
1.1 misho 666: msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
667: msgstr "用户在询问密码窗口输入时提供视觉反馈"
668:
1.1.1.2 misho 669: #: plugins/sudoers/def_data.c:303
1.1 misho 670: msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
671: msgstr "使用不太精确但不访问文件系统的较快通配方法"
672:
1.1.1.2 misho 673: #: plugins/sudoers/def_data.c:307
1.1 misho 674: msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
675: msgstr "sudoers 中指定的 umask 会覆盖用户的,即使它允许的权限更多"
676:
1.1.1.2 misho 677: #: plugins/sudoers/def_data.c:311
1.1 misho 678: msgid "Log user's input for the command being run"
679: msgstr "记录用户在所执行命令中的输入"
680:
1.1.1.2 misho 681: #: plugins/sudoers/def_data.c:315
1.1 misho 682: msgid "Log the output of the command being run"
683: msgstr "记录所执行命令的输出"
684:
1.1.1.2 misho 685: #: plugins/sudoers/def_data.c:319
1.1 misho 686: msgid "Compress I/O logs using zlib"
687: msgstr "使用 zlib 压缩 I/O 日志"
688:
1.1.1.2 misho 689: #: plugins/sudoers/def_data.c:323
1.1 misho 690: msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
691: msgstr "总是在伪终端中运行命令"
692:
1.1.1.2 misho 693: #: plugins/sudoers/def_data.c:327
694: #, c-format
695: msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
696: msgstr "用于非 Unix 组支持的插件:%s"
697:
1.1 misho 698: #: plugins/sudoers/def_data.c:331
1.1.1.2 misho 699: #, c-format
700: msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
701: msgstr "用于保存输入/输出日志的目录:%s"
1.1 misho 702:
703: #: plugins/sudoers/def_data.c:335
1.1.1.2 misho 704: #, c-format
705: msgid "File in which to store the input/output log: %s"
706: msgstr "用于保存输入/输出日志的文件:%s"
1.1 misho 707:
708: #: plugins/sudoers/def_data.c:339
709: msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
710: msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中添加一条记录"
711:
1.1.1.2 misho 712: #: plugins/sudoers/def_data.c:343
1.1 misho 713: msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
714: msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户"
715:
1.1.1.3 ! misho 716: #: plugins/sudoers/def_data.c:347
! 717: msgid "Set of permitted privileges"
! 718: msgstr "允许权限的集合"
! 719:
! 720: #: plugins/sudoers/def_data.c:351
! 721: msgid "Set of limit privileges"
! 722: msgstr "限制权限的集合"
! 723:
1.1.1.2 misho 724: #: plugins/sudoers/defaults.c:208
1.1 misho 725: #, c-format
726: msgid "unknown defaults entry `%s'"
727: msgstr "未知的默认条目“%s”"
728:
1.1.1.2 misho 729: #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
730: #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
731: #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
732: #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
733: #: plugins/sudoers/defaults.c:328
1.1 misho 734: #, c-format
735: msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
736: msgstr "值“%s”对选项“%s”无效"
737:
1.1.1.2 misho 738: #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
739: #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
740: #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
741: #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
742: #: plugins/sudoers/defaults.c:324
1.1 misho 743: #, c-format
744: msgid "no value specified for `%s'"
745: msgstr "没有给“%s”指定值"
746:
1.1.1.2 misho 747: #: plugins/sudoers/defaults.c:242
1.1 misho 748: #, c-format
749: msgid "values for `%s' must start with a '/'"
750: msgstr "“%s”的值必须以“/”开头"
751:
1.1.1.2 misho 752: #: plugins/sudoers/defaults.c:304
1.1 misho 753: #, c-format
754: msgid "option `%s' does not take a value"
755: msgstr "“%s”选项不带值"
756:
1.1.1.3 ! misho 757: #: plugins/sudoers/env.c:367
1.1 misho 758: #, c-format
759: msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
760: msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"
761:
1.1.1.3 ! misho 762: #: plugins/sudoers/env.c:369 plugins/sudoers/env.c:448
1.1.1.2 misho 763: #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
1.1.1.3 ! misho 764: #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:697 toke.l:827 toke.l:887 toke.l:983
1.1.1.2 misho 765: #, c-format
766: msgid "unable to allocate memory"
767: msgstr "无法分配内存"
768:
1.1.1.3 ! misho 769: #: plugins/sudoers/env.c:992
1.1 misho 770: #, c-format
771: msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
772: msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"
773:
1.1.1.2 misho 774: #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
775: #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
1.1.1.3 ! misho 776: #: plugins/sudoers/sudoers.c:945 toke.l:693 toke.l:883
1.1 misho 777: #, c-format
778: msgid "%s: %s"
779: msgstr "%s:%s"
780:
1.1.1.2 misho 781: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
1.1 misho 782: #, c-format
783: msgid "%s%s: %s"
784: msgstr "%s%s:%s"
785:
1.1.1.2 misho 786: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
1.1 misho 787: #, c-format
788: msgid "%s must be owned by uid %d"
789: msgstr "%s 必须属于用户 ID %d"
790:
1.1.1.2 misho 791: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
1.1 misho 792: #, c-format
793: msgid "%s must only be writable by owner"
794: msgstr "%s 必须只对所有者可写"
795:
1.1.1.2 misho 796: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
1.1 misho 797: #, c-format
798: msgid "unable to dlopen %s: %s"
799: msgstr "无法执行 dlopen %s:%s"
800:
1.1.1.2 misho 801: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
1.1 misho 802: #, c-format
803: msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
804: msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”"
805:
1.1.1.2 misho 806: #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
1.1 misho 807: #, c-format
808: msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
809: msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d"
810:
1.1.1.2 misho 811: #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
1.1 misho 812: msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
813: msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n"
814:
1.1.1.3 ! misho 815: #: plugins/sudoers/iolog.c:205 plugins/sudoers/sudoers.c:991
1.1 misho 816: #, c-format
817: msgid "unable to read %s"
818: msgstr "无法读取 %s"
819:
1.1.1.3 ! misho 820: #: plugins/sudoers/iolog.c:208
1.1 misho 821: #, c-format
822: msgid "invalid sequence number %s"
823: msgstr "无效的序列号:%s"
824:
1.1.1.3 ! misho 825: #: plugins/sudoers/iolog.c:258 plugins/sudoers/iolog.c:261
! 826: #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:531
! 827: #: plugins/sudoers/iolog.c:537 plugins/sudoers/iolog.c:545
! 828: #: plugins/sudoers/iolog.c:553 plugins/sudoers/iolog.c:561
! 829: #: plugins/sudoers/iolog.c:569
1.1 misho 830: #, c-format
831: msgid "unable to create %s"
832: msgstr "无法创建 %s"
833:
1.1.1.3 ! misho 834: #: plugins/sudoers/iolog_path.c:263 plugins/sudoers/sudoers.c:382
1.1 misho 835: #, c-format
836: msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
837: msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”"
838:
1.1.1.3 ! misho 839: #: plugins/sudoers/ldap.c:387
1.1 misho 840: #, c-format
841: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
842: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大"
843:
1.1.1.3 ! misho 844: #: plugins/sudoers/ldap.c:410
1.1 misho 845: #, c-format
846: msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
847: msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足"
848:
1.1.1.3 ! misho 849: #: plugins/sudoers/ldap.c:440
1.1 misho 850: #, c-format
851: msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
852: msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"
853:
1.1.1.3 ! misho 854: #: plugins/sudoers/ldap.c:469
1.1 misho 855: #, c-format
856: msgid "invalid uri: %s"
857: msgstr "无效的 URI:%s"
858:
1.1.1.3 ! misho 859: #: plugins/sudoers/ldap.c:475
1.1 misho 860: #, c-format
861: msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
862: msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"
863:
1.1.1.3 ! misho 864: #: plugins/sudoers/ldap.c:479
1.1 misho 865: #, c-format
866: msgid "unable to mix ldaps and starttls"
867: msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls"
868:
1.1.1.3 ! misho 869: #: plugins/sudoers/ldap.c:498
1.1 misho 870: #, c-format
871: msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
872: msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足"
873:
1.1.1.3 ! misho 874: #: plugins/sudoers/ldap.c:572
1.1 misho 875: #, c-format
876: msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
877: msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"
878:
1.1.1.3 ! misho 879: #: plugins/sudoers/ldap.c:575
1.1.1.2 misho 880: #, c-format
881: msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
882: msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT"
883:
1.1.1.3 ! misho 884: #: plugins/sudoers/ldap.c:992
1.1 misho 885: #, c-format
886: msgid "unable to get GMT time"
887: msgstr "无法获取 GMT 时间"
888:
1.1.1.3 ! misho 889: #: plugins/sudoers/ldap.c:998
1.1 misho 890: #, c-format
891: msgid "unable to format timestamp"
892: msgstr "无法格式化时间戳"
893:
1.1.1.3 ! misho 894: #: plugins/sudoers/ldap.c:1006
1.1 misho 895: #, c-format
896: msgid "unable to build time filter"
897: msgstr "无法构建时间过滤器"
898:
1.1.1.3 ! misho 899: #: plugins/sudoers/ldap.c:1225
1.1 misho 900: #, c-format
901: msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
902: msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"
903:
1.1.1.3 ! misho 904: #: plugins/sudoers/ldap.c:1761
1.1 misho 905: #, c-format
906: msgid ""
907: "\n"
908: "LDAP Role: %s\n"
909: msgstr ""
910: "\n"
911: "LDAP 角色:%s\n"
912:
1.1.1.3 ! misho 913: #: plugins/sudoers/ldap.c:1763
1.1 misho 914: #, c-format
915: msgid ""
916: "\n"
917: "LDAP Role: UNKNOWN\n"
918: msgstr ""
919: "\n"
920: "LDAP 角色:未知\n"
921:
1.1.1.3 ! misho 922: #: plugins/sudoers/ldap.c:1810
1.1 misho 923: #, c-format
924: msgid " Order: %s\n"
925: msgstr " 顺序:%s\n"
926:
1.1.1.3 ! misho 927: #: plugins/sudoers/ldap.c:1818 plugins/sudoers/sssd.c:1168
1.1 misho 928: #, c-format
929: msgid " Commands:\n"
930: msgstr " 命令:\n"
931:
1.1.1.3 ! misho 932: #: plugins/sudoers/ldap.c:2240
1.1 misho 933: #, c-format
934: msgid "unable to initialize LDAP: %s"
935: msgstr "无法初始化 LDAP:%s"
936:
1.1.1.3 ! misho 937: #: plugins/sudoers/ldap.c:2274
1.1 misho 938: #, c-format
939: msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
940: msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"
941:
1.1.1.3 ! misho 942: #: plugins/sudoers/ldap.c:2510
1.1 misho 943: #, c-format
944: msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
945: msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"
946:
1.1.1.2 misho 947: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
1.1 misho 948: #, c-format
949: msgid "unable to open audit system"
950: msgstr "无法打开审核系统"
951:
1.1.1.3 ! misho 952: #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
1.1 misho 953: #, c-format
954: msgid "unable to send audit message"
955: msgstr "无法发送审核消息"
956:
1.1.1.3 ! misho 957: #: plugins/sudoers/logging.c:202
1.1 misho 958: #, c-format
959: msgid "unable to open log file: %s: %s"
960: msgstr "无法打开日志文件:%s:%s"
961:
1.1.1.3 ! misho 962: #: plugins/sudoers/logging.c:205
1.1 misho 963: #, c-format
964: msgid "unable to lock log file: %s: %s"
965: msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s"
966:
1.1.1.3 ! misho 967: #: plugins/sudoers/logging.c:260
1.1 misho 968: msgid "user NOT in sudoers"
969: msgstr "用户不在 sudoers 中"
970:
1.1.1.3 ! misho 971: #: plugins/sudoers/logging.c:262
1.1 misho 972: msgid "user NOT authorized on host"
973: msgstr "用户未获得此主机上的授权"
974:
1.1.1.3 ! misho 975: #: plugins/sudoers/logging.c:264
1.1 misho 976: msgid "command not allowed"
977: msgstr "命令禁止使用"
978:
1.1.1.3 ! misho 979: #: plugins/sudoers/logging.c:274
1.1 misho 980: #, c-format
981: msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
982: msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n"
983:
1.1.1.3 ! misho 984: #: plugins/sudoers/logging.c:277
1.1 misho 985: #, c-format
986: msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
987: msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n"
988:
1.1.1.3 ! misho 989: #: plugins/sudoers/logging.c:281
1.1 misho 990: #, c-format
991: msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
992: msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n"
993:
1.1.1.3 ! misho 994: #: plugins/sudoers/logging.c:284
1.1 misho 995: #, c-format
996: msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
997: msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n"
998:
1.1.1.3 ! misho 999: #: plugins/sudoers/logging.c:317
! 1000: msgid "No user or host"
! 1001: msgstr "无用户或主机"
! 1002:
! 1003: #: plugins/sudoers/logging.c:319
! 1004: msgid "validation failure"
! 1005: msgstr "校验失败"
! 1006:
! 1007: #: plugins/sudoers/logging.c:336 plugins/sudoers/sudoers.c:502
! 1008: #: plugins/sudoers/sudoers.c:503 plugins/sudoers/sudoers.c:1539
! 1009: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1540
! 1010: #, c-format
! 1011: msgid "%s: command not found"
! 1012: msgstr "%s:找不到命令"
! 1013:
! 1014: #: plugins/sudoers/logging.c:338 plugins/sudoers/sudoers.c:499
! 1015: #, c-format
! 1016: msgid ""
! 1017: "ignoring `%s' found in '.'\n"
! 1018: "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
! 1019: msgstr ""
! 1020: "忽略在“.”中找到的“%s”\n"
! 1021: "请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。"
! 1022:
! 1023: #: plugins/sudoers/logging.c:352
! 1024: msgid "authentication failure"
! 1025: msgstr "认证失败"
! 1026:
! 1027: #: plugins/sudoers/logging.c:376
! 1028: #, c-format
! 1029: msgid "%d incorrect password attempt"
! 1030: msgid_plural "%d incorrect password attempts"
! 1031: msgstr[0] "%d 次错误密码尝试"
! 1032:
! 1033: #: plugins/sudoers/logging.c:379
! 1034: msgid "a password is required"
! 1035: msgstr "需要密码"
! 1036:
! 1037: #: plugins/sudoers/logging.c:530
1.1 misho 1038: #, c-format
1039: msgid "unable to fork"
1040: msgstr "无法执行 fork"
1041:
1.1.1.3 ! misho 1042: #: plugins/sudoers/logging.c:537 plugins/sudoers/logging.c:599
1.1 misho 1043: #, c-format
1044: msgid "unable to fork: %m"
1045: msgstr "无法执行 fork:%m"
1046:
1.1.1.3 ! misho 1047: #: plugins/sudoers/logging.c:589
1.1 misho 1048: #, c-format
1049: msgid "unable to open pipe: %m"
1050: msgstr "无法打开管道:%m"
1051:
1.1.1.3 ! misho 1052: #: plugins/sudoers/logging.c:614
1.1 misho 1053: #, c-format
1054: msgid "unable to dup stdin: %m"
1055: msgstr "无法 dup stdin:%m"
1056:
1.1.1.3 ! misho 1057: #: plugins/sudoers/logging.c:650
1.1 misho 1058: #, c-format
1059: msgid "unable to execute %s: %m"
1060: msgstr "无法执行 %s:%m"
1061:
1.1.1.3 ! misho 1062: #: plugins/sudoers/logging.c:865
1.1 misho 1063: #, c-format
1064: msgid "internal error: insufficient space for log line"
1065: msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行"
1066:
1.1.1.2 misho 1067: #: plugins/sudoers/parse.c:123
1.1 misho 1068: #, c-format
1069: msgid "parse error in %s near line %d"
1070: msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误"
1071:
1.1.1.2 misho 1072: #: plugins/sudoers/parse.c:126
1073: #, c-format
1074: msgid "parse error in %s"
1075: msgstr "%s 中出现解析错误"
1076:
1.1.1.3 ! misho 1077: #: plugins/sudoers/parse.c:414
1.1 misho 1078: #, c-format
1079: msgid ""
1080: "\n"
1081: "Sudoers entry:\n"
1082: msgstr ""
1083: "\n"
1084: "Sudoers 条目:\n"
1085:
1.1.1.3 ! misho 1086: #: plugins/sudoers/parse.c:416
1.1 misho 1087: #, c-format
1088: msgid " RunAsUsers: "
1089: msgstr " RunAs 用户:"
1090:
1.1.1.3 ! misho 1091: #: plugins/sudoers/parse.c:431
1.1 misho 1092: #, c-format
1093: msgid " RunAsGroups: "
1094: msgstr " RunAs 组:"
1095:
1.1.1.3 ! misho 1096: #: plugins/sudoers/parse.c:440
1.1 misho 1097: #, c-format
1098: msgid ""
1099: " Commands:\n"
1100: "\t"
1101: msgstr ""
1102: " 命令:\n"
1103: "\t"
1104:
1105: #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1106: msgid ": "
1107: msgstr ":"
1108:
1.1.1.3 ! misho 1109: #: plugins/sudoers/pwutil.c:278
1.1 misho 1110: #, c-format
1111: msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1112: msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在"
1113:
1.1.1.3 ! misho 1114: #: plugins/sudoers/pwutil.c:286
1.1 misho 1115: #, c-format
1116: msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1117: msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在"
1118:
1.1.1.3 ! misho 1119: #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 plugins/sudoers/pwutil.c:331
1.1 misho 1120: #, c-format
1121: msgid "unable to cache user %s, already exists"
1122: msgstr "无法缓存用户 %s,已存在"
1123:
1.1.1.3 ! misho 1124: #: plugins/sudoers/pwutil.c:668
1.1 misho 1125: #, c-format
1126: msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1127: msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在"
1128:
1.1.1.3 ! misho 1129: #: plugins/sudoers/pwutil.c:676
1.1 misho 1130: #, c-format
1131: msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1132: msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在"
1133:
1.1.1.3 ! misho 1134: #: plugins/sudoers/pwutil.c:706 plugins/sudoers/pwutil.c:715
1.1 misho 1135: #, c-format
1136: msgid "unable to cache group %s, already exists"
1137: msgstr "无法缓存组 %s,已存在"
1138:
1.1.1.2 misho 1139: #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1140: #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1141: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1.1 misho 1142: msgid "perm stack overflow"
1.1.1.2 misho 1143: msgstr "权限堆栈上溢"
1.1 misho 1144:
1.1.1.2 misho 1145: #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1146: #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1147: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1.1 misho 1148: msgid "perm stack underflow"
1.1.1.2 misho 1149: msgstr "权限堆栈下溢"
1.1 misho 1150:
1.1.1.2 misho 1151: #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1152: #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1.1 misho 1153: msgid "unable to change to runas gid"
1154: msgstr "无法切换为 runas 组 ID"
1155:
1.1.1.2 misho 1156: #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1157: #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1.1 misho 1158: msgid "unable to change to runas uid"
1159: msgstr "无法切换为 runas 用户 ID"
1160:
1.1.1.2 misho 1161: #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1162: #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1.1 misho 1163: msgid "unable to change to sudoers gid"
1164: msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID"
1165:
1.1.1.2 misho 1166: #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1167: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1168: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1.1 misho 1169: msgid "too many processes"
1170: msgstr "进程过多"
1171:
1.1.1.2 misho 1172: #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1.1 misho 1173: msgid "unable to set runas group vector"
1174: msgstr "无法设置 runas 组向量"
1175:
1.1.1.3 ! misho 1176: #: plugins/sudoers/sssd.c:251
! 1177: #, c-format
! 1178: msgid "Unable to dlopen %s: %s"
! 1179: msgstr "无法执行 dlopen %s:%s"
! 1180:
! 1181: #: plugins/sudoers/sssd.c:252
! 1182: #, c-format
! 1183: msgid "Unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
! 1184: msgstr "无法初始化 SSS 资源。您的计算机上安装 SSSD 了吗?"
! 1185:
! 1186: #: plugins/sudoers/sssd.c:258 plugins/sudoers/sssd.c:266
! 1187: #: plugins/sudoers/sssd.c:273 plugins/sudoers/sssd.c:280
! 1188: #: plugins/sudoers/sssd.c:287
! 1189: #, c-format
! 1190: msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
! 1191: msgstr "无法在 %s 中找到符号“%s”"
! 1192:
! 1193: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:267
1.1 misho 1194: #, c-format
1195: msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1196: msgstr "匹配此主机上 %s 的默认条目:\n"
1197:
1.1.1.3 ! misho 1198: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:280
1.1 misho 1199: #, c-format
1200: msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1201: msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n"
1202:
1.1.1.3 ! misho 1203: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:293
1.1 misho 1204: #, c-format
1205: msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1206: msgstr "用户 %s 可以在该主机上运行以下命令:\n"
1207:
1.1.1.3 ! misho 1208: #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:302
1.1 misho 1209: #, c-format
1210: msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1211: msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n"
1212:
1.1.1.3 ! misho 1213: #: plugins/sudoers/sudoers.c:210 plugins/sudoers/sudoers.c:243
! 1214: #: plugins/sudoers/sudoers.c:953
1.1 misho 1215: msgid "problem with defaults entries"
1216: msgstr "默认条目有问题"
1217:
1.1.1.3 ! misho 1218: #: plugins/sudoers/sudoers.c:216
1.1 misho 1219: #, c-format
1220: msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1221: msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出"
1222:
1.1.1.3 ! misho 1223: #: plugins/sudoers/sudoers.c:268
1.1 misho 1224: #, c-format
1225: msgid "unable to execute %s: %s"
1226: msgstr "无法执行 %s:%s"
1227:
1.1.1.3 ! misho 1228: #: plugins/sudoers/sudoers.c:335
1.1 misho 1229: #, c-format
1230: msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1231: msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo"
1232:
1.1.1.3 ! misho 1233: #: plugins/sudoers/sudoers.c:342
1.1 misho 1234: #, c-format
1235: msgid "you are not permitted to use the -C option"
1236: msgstr "您无权使用 -C 选项"
1237:
1.1.1.3 ! misho 1238: #: plugins/sudoers/sudoers.c:431
1.1 misho 1239: #, c-format
1240: msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1241: msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户"
1242:
1.1.1.3 ! misho 1243: #: plugins/sudoers/sudoers.c:447
1.1 misho 1244: msgid "no tty"
1245: msgstr "无终端"
1246:
1.1.1.3 ! misho 1247: #: plugins/sudoers/sudoers.c:448
1.1 misho 1248: #, c-format
1249: msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1250: msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo"
1251:
1.1.1.3 ! misho 1252: #: plugins/sudoers/sudoers.c:498
1.1 misho 1253: msgid "command in current directory"
1254: msgstr "当前目录中的命令"
1255:
1.1.1.3 ! misho 1256: #: plugins/sudoers/sudoers.c:510
1.1 misho 1257: #, c-format
1258: msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1259: msgstr "抱歉,您无权保留环境"
1260:
1.1.1.3 ! misho 1261: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1006
1.1 misho 1262: #, c-format
1263: msgid "%s is not a regular file"
1264: msgstr "%s 不是常规文件"
1265:
1.1.1.3 ! misho 1266: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1009 toke.l:846
1.1 misho 1267: #, c-format
1268: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1269: msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
1270:
1.1.1.3 ! misho 1271: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1013 toke.l:853
1.1.1.2 misho 1272: #, c-format
1273: msgid "%s is world writable"
1274: msgstr "%s 可被任何人写"
1275:
1.1.1.3 ! misho 1276: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 toke.l:858
1.1 misho 1277: #, c-format
1278: msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1279: msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u"
1280:
1.1.1.3 ! misho 1281: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1043
1.1 misho 1282: #, c-format
1283: msgid "only root can use `-c %s'"
1284: msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"
1285:
1.1.1.3 ! misho 1286: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1060 plugins/sudoers/sudoers.c:1062
1.1 misho 1287: #, c-format
1288: msgid "unknown login class: %s"
1289: msgstr "未知的登录类别:%s"
1290:
1.1.1.3 ! misho 1291: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1089
1.1 misho 1292: #, c-format
1293: msgid "unable to resolve host %s"
1294: msgstr "无法解析主机:%s"
1295:
1.1.1.3 ! misho 1296: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1141 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
1.1 misho 1297: #, c-format
1298: msgid "unknown group: %s"
1299: msgstr "未知组:%s"
1300:
1.1.1.3 ! misho 1301: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
1.1 misho 1302: #, c-format
1303: msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1304: msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"
1305:
1.1.1.3 ! misho 1306: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1192
1.1 misho 1307: #, c-format
1308: msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1309: msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"
1310:
1.1.1.3 ! misho 1311: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1.1 misho 1312: #, c-format
1313: msgid ""
1314: "\n"
1315: "Sudoers path: %s\n"
1316: msgstr ""
1317: "\n"
1318: "Sudoers 路径:%s\n"
1319:
1.1.1.3 ! misho 1320: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1199
1.1 misho 1321: #, c-format
1322: msgid "nsswitch path: %s\n"
1323: msgstr "nsswitch 路径:%s\n"
1324:
1.1.1.3 ! misho 1325: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1201
1.1 misho 1326: #, c-format
1327: msgid "ldap.conf path: %s\n"
1328: msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"
1329:
1.1.1.3 ! misho 1330: #: plugins/sudoers/sudoers.c:1202
1.1 misho 1331: #, c-format
1332: msgid "ldap.secret path: %s\n"
1333: msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"
1334:
1.1.1.3 ! misho 1335: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:293
1.1 misho 1336: #, c-format
1337: msgid "invalid filter option: %s"
1338: msgstr "无效的过滤器选项:%s"
1339:
1.1.1.3 ! misho 1340: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:306
1.1 misho 1341: #, c-format
1342: msgid "invalid max wait: %s"
1343: msgstr "无效的最大等待:%s"
1344:
1.1.1.3 ! misho 1345: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:312
1.1 misho 1346: #, c-format
1347: msgid "invalid speed factor: %s"
1348: msgstr "无法的速度系数:%s"
1349:
1.1.1.3 ! misho 1350: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:315 plugins/sudoers/visudo.c:187
1.1 misho 1351: #, c-format
1352: msgid "%s version %s\n"
1353: msgstr "%s 版本 %s\n"
1354:
1.1.1.3 ! misho 1355: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340
1.1.1.2 misho 1356: #, c-format
1.1 misho 1357: msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1358: msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s"
1359:
1.1.1.3 ! misho 1360: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:346
1.1.1.2 misho 1361: #, c-format
1.1 misho 1362: msgid "%s/%s/timing: %s"
1363: msgstr "%s/%s/时序:%s"
1364:
1.1.1.3 ! misho 1365: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
1.1 misho 1366: #, c-format
1.1.1.2 misho 1367: msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1368: msgstr "回放 sudo 会话:%s\n"
1.1 misho 1369:
1.1.1.3 ! misho 1370: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370
1.1 misho 1371: #, c-format
1.1.1.2 misho 1372: msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1373: msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n"
1.1 misho 1374:
1.1.1.3 ! misho 1375: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:371
1.1 misho 1376: #, c-format
1.1.1.2 misho 1377: msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1378: msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。"
1379:
1.1.1.3 ! misho 1380: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:401
1.1.1.2 misho 1381: #, c-format
1.1 misho 1382: msgid "unable to set tty to raw mode"
1383: msgstr "无法将终端设为原始模式"
1384:
1.1.1.3 ! misho 1385: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:418
1.1.1.2 misho 1386: #, c-format
1.1 misho 1387: msgid "invalid timing file line: %s"
1388: msgstr "无效的时序文件行:%s"
1389:
1.1.1.3 ! misho 1390: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:501
1.1 misho 1391: #, c-format
1392: msgid "writing to standard output"
1393: msgstr "写入标准输出"
1394:
1.1.1.3 ! misho 1395: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:530
1.1 misho 1396: #, c-format
1397: msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1398: msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld"
1399:
1.1.1.3 ! misho 1400: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:643 plugins/sudoers/sudoreplay.c:668
1.1 misho 1401: #, c-format
1402: msgid "ambiguous expression \"%s\""
1403: msgstr "有歧义的表达式“%s”"
1404:
1.1.1.3 ! misho 1405: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:685
1.1 misho 1406: #, c-format
1407: msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1408: msgstr "括号表达式过多,最多 %d"
1409:
1.1.1.3 ! misho 1410: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:696
1.1 misho 1411: #, c-format
1412: msgid "unmatched ')' in expression"
1413: msgstr "表达式中的“)”不匹配"
1414:
1.1.1.3 ! misho 1415: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:702
1.1 misho 1416: #, c-format
1417: msgid "unknown search term \"%s\""
1418: msgstr "未知的搜索词“%s”"
1419:
1.1.1.3 ! misho 1420: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716
1.1 misho 1421: #, c-format
1422: msgid "%s requires an argument"
1423: msgstr "%s 需要参数"
1424:
1.1.1.3 ! misho 1425: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:720
1.1 misho 1426: #, c-format
1427: msgid "invalid regular expression: %s"
1428: msgstr "无效的正则表达式:%s"
1429:
1.1.1.3 ! misho 1430: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:726
1.1 misho 1431: #, c-format
1432: msgid "could not parse date \"%s\""
1433: msgstr "无法解析日期“%s”"
1434:
1.1.1.3 ! misho 1435: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739
1.1 misho 1436: #, c-format
1437: msgid "unmatched '(' in expression"
1438: msgstr "表达式中的“(”不匹配"
1439:
1.1.1.3 ! misho 1440: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741
1.1 misho 1441: #, c-format
1442: msgid "illegal trailing \"or\""
1443: msgstr "非法的结尾字符“or”"
1444:
1.1.1.3 ! misho 1445: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:743
1.1 misho 1446: #, c-format
1447: msgid "illegal trailing \"!\""
1448: msgstr "非法的结尾字符“!”"
1449:
1.1.1.3 ! misho 1450: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1050
1.1 misho 1451: #, c-format
1452: msgid "invalid regex: %s"
1453: msgstr "无效的正则表达式:%s"
1454:
1.1.1.3 ! misho 1455: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174
1.1 misho 1456: #, c-format
1457: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1458: msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 最长等待] [-s 速度系数] ID\n"
1459:
1.1.1.3 ! misho 1460: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1177
1.1 misho 1461: #, c-format
1462: msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1463: msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n"
1464:
1.1.1.3 ! misho 1465: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1186
1.1 misho 1466: #, c-format
1467: msgid ""
1468: "%s - replay sudo session logs\n"
1469: "\n"
1470: msgstr ""
1471: "%s - 回放 sudo 会话记录\n"
1472: "\n"
1473:
1.1.1.3 ! misho 1474: #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1188
1.1 misho 1475: msgid ""
1476: "\n"
1477: "Options:\n"
1478: " -d directory specify directory for session logs\n"
1479: " -f filter specify which I/O type to display\n"
1480: " -h display help message and exit\n"
1481: " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1482: " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1483: " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1484: " -V display version information and exit"
1485: msgstr ""
1486: "\n"
1487: "选项:\n"
1488: " -d 目录 指定会话日志目录\n"
1489: " -f 过滤器 指定要显示的 I/O 类型\n"
1490: " -h 显示帮助信息并退出\n"
1491: " -l [表达式] 列出与表达式匹配的可用会话 ID\n"
1492: " -m 最长等待 事件间等待的最大秒数\n"
1493: " -s 速度系数 加速或减慢输出\n"
1494: " -V 显示版本信息并退出"
1495:
1.1.1.3 ! misho 1496: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:338
1.1 misho 1497: msgid "\thost unmatched"
1498: msgstr "\t主机不匹配"
1499:
1.1.1.3 ! misho 1500: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:341
1.1 misho 1501: msgid ""
1502: "\n"
1503: "Command allowed"
1504: msgstr ""
1505: "\n"
1506: "命令允许"
1507:
1.1.1.3 ! misho 1508: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1.1 misho 1509: msgid ""
1510: "\n"
1511: "Command denied"
1512: msgstr ""
1513: "\n"
1514: "命令被拒"
1515:
1.1.1.3 ! misho 1516: #: plugins/sudoers/testsudoers.c:342
1.1 misho 1517: msgid ""
1518: "\n"
1519: "Command unmatched"
1520: msgstr ""
1521: "\n"
1522: "命令不匹配"
1523:
1.1.1.2 misho 1524: #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1.1 misho 1525: msgid "fill_args: buffer overflow"
1526: msgstr "fill_args:缓存溢出"
1527:
1.1.1.2 misho 1528: #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1.1 misho 1529: #, c-format
1530: msgid "%s grammar version %d\n"
1531: msgstr "%s 语法版本 %d\n"
1532:
1.1.1.3 ! misho 1533: #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:541
1.1 misho 1534: #, c-format
1535: msgid "press return to edit %s: "
1536: msgstr "按回车键编辑 %s:"
1537:
1.1.1.2 misho 1538: #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1.1 misho 1539: #, c-format
1540: msgid "write error"
1541: msgstr "写错误"
1542:
1.1.1.2 misho 1543: #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1.1 misho 1544: #, c-format
1545: msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1546: msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改"
1547:
1.1.1.2 misho 1548: #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1.1 misho 1549: #, c-format
1550: msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1551: msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改"
1552:
1.1.1.2 misho 1553: #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1.1 misho 1554: #, c-format
1555: msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1556: msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改"
1557:
1.1.1.2 misho 1558: #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1.1 misho 1559: #, c-format
1560: msgid "%s unchanged"
1561: msgstr "%s 未更改"
1562:
1.1.1.3 ! misho 1563: #: plugins/sudoers/visudo.c:486
1.1 misho 1564: #, c-format
1565: msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1566: msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改"
1567:
1.1.1.3 ! misho 1568: #: plugins/sudoers/visudo.c:496
1.1 misho 1569: #, c-format
1570: msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1571: msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误"
1572:
1.1.1.3 ! misho 1573: #: plugins/sudoers/visudo.c:534
1.1 misho 1574: #, c-format
1575: msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1576: msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!"
1577:
1.1.1.3 ! misho 1578: #: plugins/sudoers/visudo.c:586 plugins/sudoers/visudo.c:595
1.1 misho 1579: #, c-format
1580: msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1581: msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)"
1582:
1.1.1.3 ! misho 1583: #: plugins/sudoers/visudo.c:590 plugins/sudoers/visudo.c:600
1.1 misho 1584: #, c-format
1585: msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1586: msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o"
1587:
1.1.1.3 ! misho 1588: #: plugins/sudoers/visudo.c:617
1.1 misho 1589: #, c-format
1590: msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1591: msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名"
1592:
1.1.1.3 ! misho 1593: #: plugins/sudoers/visudo.c:631
1.1 misho 1594: #, c-format
1595: msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1596: msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改"
1597:
1.1.1.3 ! misho 1598: #: plugins/sudoers/visudo.c:641
1.1 misho 1599: #, c-format
1600: msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1601: msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改"
1602:
1.1.1.3 ! misho 1603: #: plugins/sudoers/visudo.c:704
1.1 misho 1604: msgid "What now? "
1605: msgstr "现在做什么?"
1606:
1.1.1.3 ! misho 1607: #: plugins/sudoers/visudo.c:718
1.1 misho 1608: msgid ""
1609: "Options are:\n"
1610: " (e)dit sudoers file again\n"
1611: " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1612: " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1613: msgstr ""
1614: "选项有:\n"
1615: " 重新编辑 sudoers 文件(e)\n"
1616: " 退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n"
1617: " 退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n"
1618:
1.1.1.3 ! misho 1619: #: plugins/sudoers/visudo.c:759
1.1 misho 1620: #, c-format
1621: msgid "unable to execute %s"
1622: msgstr "无法执行 %s"
1623:
1.1.1.3 ! misho 1624: #: plugins/sudoers/visudo.c:766
1.1 misho 1625: #, c-format
1626: msgid "unable to run %s"
1627: msgstr "无法运行 %s"
1628:
1.1.1.3 ! misho 1629: #: plugins/sudoers/visudo.c:792
1.1.1.2 misho 1630: #, c-format
1631: msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1632: msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n"
1633:
1.1.1.3 ! misho 1634: #: plugins/sudoers/visudo.c:799
1.1.1.2 misho 1635: #, c-format
1636: msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1637: msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n"
1638:
1.1.1.3 ! misho 1639: #: plugins/sudoers/visudo.c:824
1.1 misho 1640: #, c-format
1641: msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1642: msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误"
1643:
1.1.1.3 ! misho 1644: #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1.1 misho 1645: #, c-format
1646: msgid "parse error in %s near line %d\n"
1647: msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n"
1648:
1.1.1.3 ! misho 1649: #: plugins/sudoers/visudo.c:840
1.1 misho 1650: #, c-format
1651: msgid "parse error in %s\n"
1652: msgstr "%s 中出现解析错误\n"
1653:
1.1.1.3 ! misho 1654: #: plugins/sudoers/visudo.c:847 plugins/sudoers/visudo.c:852
1.1 misho 1655: #, c-format
1656: msgid "%s: parsed OK\n"
1657: msgstr "%s:解析正确\n"
1658:
1.1.1.3 ! misho 1659: #: plugins/sudoers/visudo.c:899
1.1 misho 1660: #, c-format
1661: msgid "%s busy, try again later"
1662: msgstr "%s 忙,请稍后重试"
1663:
1.1.1.3 ! misho 1664: #: plugins/sudoers/visudo.c:943
1.1 misho 1665: #, c-format
1666: msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1667: msgstr "指定的编辑器(%s)不存在"
1668:
1.1.1.3 ! misho 1669: #: plugins/sudoers/visudo.c:966
1.1 misho 1670: #, c-format
1671: msgid "unable to stat editor (%s)"
1672: msgstr "无法 stat 编辑器(%s)"
1673:
1.1.1.3 ! misho 1674: #: plugins/sudoers/visudo.c:1014
1.1 misho 1675: #, c-format
1676: msgid "no editor found (editor path = %s)"
1677: msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)"
1678:
1.1.1.3 ! misho 1679: #: plugins/sudoers/visudo.c:1108
1.1 misho 1680: #, c-format
1681: msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1682: msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环"
1683:
1.1.1.3 ! misho 1684: #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1.1 misho 1685: #, c-format
1686: msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1687: msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环"
1688:
1.1.1.3 ! misho 1689: #: plugins/sudoers/visudo.c:1112
1.1.1.2 misho 1690: #, c-format
1.1 misho 1691: msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1692: msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
1693:
1.1.1.3 ! misho 1694: #: plugins/sudoers/visudo.c:1113
1.1.1.2 misho 1695: #, c-format
1.1 misho 1696: msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1697: msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"
1698:
1.1.1.3 ! misho 1699: #: plugins/sudoers/visudo.c:1248
1.1 misho 1700: #, c-format
1701: msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1702: msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s"
1703:
1.1.1.3 ! misho 1704: #: plugins/sudoers/visudo.c:1304
1.1 misho 1705: #, c-format
1706: msgid ""
1707: "%s - safely edit the sudoers file\n"
1708: "\n"
1709: msgstr ""
1710: "%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n"
1711: "\n"
1712:
1.1.1.3 ! misho 1713: #: plugins/sudoers/visudo.c:1306
1.1 misho 1714: msgid ""
1715: "\n"
1716: "Options:\n"
1717: " -c check-only mode\n"
1718: " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1719: " -h display help message and exit\n"
1720: " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1721: " -s strict syntax checking\n"
1722: " -V display version information and exit"
1723: msgstr ""
1724: "\n"
1725: "选项:\n"
1726: " -c 纯检查模式\n"
1727: " -f sudoers 指定 sudoers 文件的位置\n"
1728: " -h 显示帮助信息并退出\n"
1729: " -q 较简略(安静)的语法错误信息\n"
1730: " -s 严格语法检查\n"
1731: " -V 显示版本信息并退出"
1732:
1.1.1.3 ! misho 1733: #: toke.l:820
1.1.1.2 misho 1734: msgid "too many levels of includes"
1735: msgstr "include 嵌套层数过多"
1.1 misho 1736:
1.1.1.3 ! misho 1737: #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
! 1738: #~ msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出"
! 1739:
! 1740: #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
! 1741: #~ msgstr "内部错误,sudo_setenv2() 溢出"
! 1742:
! 1743: #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
! 1744: #~ msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出"
! 1745:
! 1746: #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
! 1747: #~ msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出"
! 1748:
! 1749: #~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
! 1750: #~ msgstr "内部错误,runas_groups 溢出"
! 1751:
! 1752: #~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
! 1753: #~ msgstr "内部错误,init_vars() 溢出"
! 1754:
1.1.1.2 misho 1755: #~ msgid "invalid log file %s"
1756: #~ msgstr "无效的日志文件 %s"
1.1 misho 1757:
1.1.1.2 misho 1758: #, fuzzy
1759: #~ msgid "fixed mode on %s"
1760: #~ msgstr "对 %s 修正了模式"
1.1 misho 1761:
1.1.1.2 misho 1762: #~ msgid "set group on %s"
1763: #~ msgstr "对 %s 设置组"
1.1 misho 1764:
1.1.1.2 misho 1765: #~ msgid "unable to set group on %s"
1766: #~ msgstr "无法对 %s 设置组"
1.1 misho 1767:
1.1.1.2 misho 1768: #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1769: #~ msgstr "无法对 %s 修正模式"
1.1 misho 1770:
1.1.1.2 misho 1771: #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1772: #~ msgstr "%s 的模式为 0%o,应为 0%o"
1.1 misho 1773:
1.1.1.2 misho 1774: #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
1775: #~ msgstr "含有哑 exec 函数的文件:%s"
1.1 misho 1776:
1777: #~ msgid ""
1778: #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
1779: #~ "\n"
1780: #~ msgstr ""
1781: #~ "sudoers 中“Defaults”行中的可用选项:\n"
1782: #~ "\n"
1783:
1784: #~ msgid "%s: %s\n"
1785: #~ msgstr "%s:%s\n"
1786:
1787: #~ msgid "%s: %.*s\n"
1788: #~ msgstr "%s:%.*s\n"
1789:
1790: #~ msgid "unable to get runas group vector"
1791: #~ msgstr "无法获取 runas 组向量"
1792:
1793: #~ msgid "unable to reset group vector"
1794: #~ msgstr "无法重设组向量"
1795:
1796: #~ msgid "unable to get group vector"
1797: #~ msgstr "无法获取组向量"
1798:
1799: #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
1800: #~ msgstr "%s:%s_Alias “%s”引用了自己"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>