File:  [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / plugins / sudoers / po / zh_CN.po
Revision 1.1.1.6 (vendor branch): download - view: text, annotated - select for diffs - revision graph
Sun Jun 15 16:12:55 2014 UTC (10 years, 1 month ago) by misho
Branches: sudo, MAIN
CVS tags: v1_8_10p3_0, v1_8_10p3, HEAD
sudo v 1.8.10p3

# Chinese simplified translation for sudoers.
# This file is put in the public domain.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudoers 1.8.9b2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-17 10:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-27 09:12+0800\n"
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: confstr.sh:2
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: confstr.sh:3
msgid "*** SECURITY information for %h ***"
msgstr "*** %h 安全信息 ***"

#: confstr.sh:4
msgid "Sorry, try again."
msgstr "对不起,请重试。"

#: plugins/sudoers/alias.c:136
#, c-format
msgid "Alias `%s' already defined"
msgstr "别名“%s”已定义"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:75
#, c-format
msgid "unable to get login class for user %s"
msgstr "无法获取用户 %s 的登录类别(login class)"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81
msgid "unable to begin bsd authentication"
msgstr "无法开始 bsd 认证"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:89
msgid "invalid authentication type"
msgstr "无效的认证类型"

#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:98
msgid "unable to initialize BSD authentication"
msgstr "无法初始化 bsd 认证"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
msgid "unable to read fwtk config"
msgstr "无法读取 fwtk 配置"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
msgid "unable to connect to authentication server"
msgstr "无法连接到认证服务器"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94
#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127
msgid "lost connection to authentication server"
msgstr "丢失了到认证服务器的连接"

#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
#, c-format
msgid ""
"authentication server error:\n"
"%s"
msgstr ""
"认证服务器错误:\n"
"%s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116
#, c-format
msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s"
msgstr "%s:无法将主体(principal)转换为字符串(“%s”):%s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159
#, c-format
msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
msgstr "%s:无法解析“%s”:%s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s"
msgstr "%s:无法解析凭据缓存:%s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate options: %s"
msgstr "%s:无法分配选项:%s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233
#, c-format
msgid "%s: unable to get credentials: %s"
msgstr "%s:无法获取凭据:%s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246
#, c-format
msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s"
msgstr "%s:无法初始化凭据缓存:%s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250
#, c-format
msgid "%s: unable to store credential in cache: %s"
msgstr "%s:无法在缓存中储存凭据:%s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315
#, c-format
msgid "%s: unable to get host principal: %s"
msgstr "%s:无法获取主机主体(principal):%s"

#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330
#, c-format
msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
msgstr "%s:无法验证目标!可能遭到了攻击!:%s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:98
msgid "unable to initialize PAM"
msgstr "无法初始化 PAM"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:149
msgid "account validation failure, is your account locked?"
msgstr "账户验证失败,您的账户是不是上锁了?"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
msgstr "账户或密码过期,重置您的密码并重试"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
#, c-format
msgid "unable to change expired password: %s"
msgstr "无法更改过期的密码:%s"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:166
msgid "Password expired, contact your system administrator"
msgstr "密码过期,联系您的系统管理员"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:170
msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
msgstr "账户过期,或 PAM 配置缺少 sudo 使用的“account”节,联系您的系统管理员"

#: plugins/sudoers/auth/pam.c:187
#, c-format
msgid "PAM authentication error: %s"
msgstr "PAM 认证出错:%s"

#: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:222
#, c-format
msgid "you do not exist in the %s database"
msgstr "%s 数据库中没有您"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80
msgid "failed to initialise the ACE API library"
msgstr "初始化 ACE API 库失败"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
msgid "unable to contact the SecurID server"
msgstr "无法联络 SecurID 服务器"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
msgstr "为进行 SecurID 认证,已锁定用户 ID"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170
msgid "invalid username length for SecurID"
msgstr "SecurID 的用户名长度无效"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175
msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
msgstr "SecurID 的认证句柄无效"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
msgid "SecurID communication failed"
msgstr "SecurID 通讯失败"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214
msgid "unknown SecurID error"
msgstr "未知的 SecurID 错误"

#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165
msgid "invalid passcode length for SecurID"
msgstr "无效的 SecurID 密码长度"

#: plugins/sudoers/auth/sia.c:108
msgid "unable to initialize SIA session"
msgstr "无法初始化 SIA 会话"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119
msgid "invalid authentication methods"
msgstr "无效的认证方法"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120
msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may not mix standalone and non-standalone authentication."
msgstr "编译进 sudo 的认证方法无效!您不能混用独立和非独立认证。"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203
msgid "no authentication methods"
msgstr "无认证方法"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205
msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
msgstr "sudo 编译时没有加入任何认证方法!如果您想关闭认证,使用 --disable-authentication 配置选项。"

#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389
msgid "Authentication methods:"
msgstr "认证方法:"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:158
msgid "Could not determine audit condition"
msgstr "无法确定审核条件"

#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:134 plugins/sudoers/bsm_audit.c:199
msgid "unable to commit audit record"
msgstr "无法提交审核记录"

#: plugins/sudoers/check.c:189
msgid ""
"\n"
"We trust you have received the usual lecture from the local System\n"
"Administrator. It usually boils down to these three things:\n"
"\n"
"    #1) Respect the privacy of others.\n"
"    #2) Think before you type.\n"
"    #3) With great power comes great responsibility.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"我们信任您已经从系统管理员那里了解了日常注意事项。\n"
"总结起来无外乎这三点:\n"
"\n"
"    #1) 尊重别人的隐私。\n"
"    #2) 输入前要先考虑(后果和风险)。\n"
"    #3) 权力越大,责任越大。\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233
#: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:588
#, c-format
msgid "unknown uid: %u"
msgstr "未知的用户 ID:%u"

#: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:657
#: plugins/sudoers/sudoers.c:850 plugins/sudoers/testsudoers.c:211
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:363
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "未知用户:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:27
#, c-format
msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
msgstr "若使用了 syslog,用于记录日志的 syslog 设施:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:31
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
msgstr "用户认证成功时使用的 syslog 优先级:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:35
#, c-format
msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
msgstr "用户认证不成功时使用的 syslog 优先级:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:39
msgid "Put OTP prompt on its own line"
msgstr "将 OPT 提示放在独自的行中"

#: plugins/sudoers/def_data.c:43
msgid "Ignore '.' in $PATH"
msgstr "忽略 $PATH 中的“.”"

#: plugins/sudoers/def_data.c:47
msgid "Always send mail when sudo is run"
msgstr "在运行 sudo 时总是发送邮件"

#: plugins/sudoers/def_data.c:51
msgid "Send mail if user authentication fails"
msgstr "在用户认证失败时发送邮件"

#: plugins/sudoers/def_data.c:55
msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
msgstr "在用户不在 sudoers 列表中时发送邮件"

#: plugins/sudoers/def_data.c:59
msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
msgstr "在用户不在此主机的 sudoers 列表中时发送邮件"

#: plugins/sudoers/def_data.c:63
msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
msgstr "在用户不允许执行某个命令时发送邮件"

#: plugins/sudoers/def_data.c:67
msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
msgstr "对每个用户/终端组合使用独立的时间戳"

#: plugins/sudoers/def_data.c:71
msgid "Lecture user the first time they run sudo"
msgstr "在用户第一次运行 sudo 时向他致辞"

#: plugins/sudoers/def_data.c:75
#, c-format
msgid "File containing the sudo lecture: %s"
msgstr "包含 sudo 致辞的文件:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:79
msgid "Require users to authenticate by default"
msgstr "默认要求用户认证"

#: plugins/sudoers/def_data.c:83
msgid "Root may run sudo"
msgstr "root 可以运行 sudo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:87
msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
msgstr "将主机名记录在(非 syslog)的日志文件中"

#: plugins/sudoers/def_data.c:91
msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
msgstr "将年份记录在(非 syslog)的日志文件中"

#: plugins/sudoers/def_data.c:95
msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
msgstr "如果不带参数调用 sudo,启动一个 shell"

#: plugins/sudoers/def_data.c:99
msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
msgstr "若使用 -s 选项启动 shell,将 $HOME 设为目标用户的主目录"

#: plugins/sudoers/def_data.c:103
msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
msgstr "总是将 $HOME 设为目标用户的主目录"

#: plugins/sudoers/def_data.c:107
msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
msgstr "允许收集一些信息,以提供有用的错误消息"

#: plugins/sudoers/def_data.c:111
msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
msgstr "要求 sudoers 文件中包含完全限定的主机名"

#: plugins/sudoers/def_data.c:115
msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
msgstr "在用户输入错误密码时对他们进行(玩笑式的)嘲讽"

#: plugins/sudoers/def_data.c:119
msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
msgstr "只允许拥有终端的用户执行 sudo"

#: plugins/sudoers/def_data.c:123
msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
msgstr "Visudo 将优先考虑 EDITOR 环境变量"

#: plugins/sudoers/def_data.c:127
msgid "Prompt for root's password, not the users's"
msgstr "询问 root 用户的密码而非用户的密码"

#: plugins/sudoers/def_data.c:131
msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
msgstr "询问 runas_default 用户的密码,而非用户密码"

#: plugins/sudoers/def_data.c:135
msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
msgstr "询问目标用户的密码,而非用户密码"

#: plugins/sudoers/def_data.c:139
msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
msgstr "应用目标用户登录类别中的默认设置,如果没有设置的话"

#: plugins/sudoers/def_data.c:143
msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
msgstr "设置 LOGNAME 和 USER 环境变量"

#: plugins/sudoers/def_data.c:147
msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
msgstr "只将有效用户 ID 设为目标用户的,而不是实际用户 ID"

#: plugins/sudoers/def_data.c:151
msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
msgstr "不将组向量初始化为目标用户的"

#: plugins/sudoers/def_data.c:155
#, c-format
msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u"
msgstr "日志文件折行的长度(0 则不折行):%u"

#: plugins/sudoers/def_data.c:159
#, c-format
msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
msgstr "认证时间戳延时:%.1f 分钟"

#: plugins/sudoers/def_data.c:163
#, c-format
msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
msgstr "密码提示延时:%.1f 分钟"

#: plugins/sudoers/def_data.c:167
#, c-format
msgid "Number of tries to enter a password: %u"
msgstr "输入密码的尝试次数:%u"

#: plugins/sudoers/def_data.c:171
#, c-format
msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
msgstr "要使用的 umask,或 0777 使用用户的:0%o"

#: plugins/sudoers/def_data.c:175
#, c-format
msgid "Path to log file: %s"
msgstr "日志文件路径:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:179
#, c-format
msgid "Path to mail program: %s"
msgstr "邮件程序路径:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:183
#, c-format
msgid "Flags for mail program: %s"
msgstr "邮件程序标志:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:187
#, c-format
msgid "Address to send mail to: %s"
msgstr "发送邮件的地址:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:191
#, c-format
msgid "Address to send mail from: %s"
msgstr "接收邮件的地址:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:195
#, c-format
msgid "Subject line for mail messages: %s"
msgstr "邮件消息的主题行:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:199
#, c-format
msgid "Incorrect password message: %s"
msgstr "密码错误消息:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:203
#, c-format
msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
msgstr "认证时间戳文件夹的路径:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:207
#, c-format
msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
msgstr "认证时间戳的所有者:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:211
#, c-format
msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
msgstr "此组的用户不要求密码和 PATH:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:215
#, c-format
msgid "Default password prompt: %s"
msgstr "默认密码提示:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:219
msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
msgstr "如果设置,密码提示将覆盖各种情况下的系统提示。"

#: plugins/sudoers/def_data.c:223
#, c-format
msgid "Default user to run commands as: %s"
msgstr "运行命令的默认用户:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:227
#, c-format
msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
msgstr "覆盖用户的 $PATH 变量的值:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:231
#, c-format
msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
msgstr "visudo 所使用的编辑器的路径:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:235
#, c-format
msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
msgstr "何时为“list”伪命令请求密码:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:239
#, c-format
msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
msgstr "何时为“verify”伪命令请求密码:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:243
msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
msgstr "预加载“sudo_noexec”库中包含的哑 exec 函数"

#: plugins/sudoers/def_data.c:247
msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
msgstr "如果 LDAP 目录有效,是不是忽略本地的 sudoers 文件"

#: plugins/sudoers/def_data.c:251
#, c-format
msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
msgstr ">= %d 的文件描述符将会在执行命令前关闭"

#: plugins/sudoers/def_data.c:255
msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
msgstr "如果设置,用户可以通过 -C 选项覆盖“closefrom”的值"

#: plugins/sudoers/def_data.c:259
msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
msgstr "允许用户设置任意的环境变量"

#: plugins/sudoers/def_data.c:263
msgid "Reset the environment to a default set of variables"
msgstr "将环境重设为默认的变量集"

#: plugins/sudoers/def_data.c:267
msgid "Environment variables to check for sanity:"
msgstr "要检查完整性的环境变量:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:271
msgid "Environment variables to remove:"
msgstr "要移除的环境变量:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:275
msgid "Environment variables to preserve:"
msgstr "要保留的环境变量:"

#: plugins/sudoers/def_data.c:279
#, c-format
msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 角色:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:283
#, c-format
msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
msgstr "在新的安全环境中使用的 SELinux 类型:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:287
#, c-format
msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
msgstr "sudo 特定环境文件的路径:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:291
#, c-format
msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
msgstr "解析 sudoers 时使用的区域设置:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:295
msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
msgstr "允许 sudo 询问密码,即使它不可见"

#: plugins/sudoers/def_data.c:299
msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
msgstr "用户在询问密码窗口输入时提供视觉反馈"

#: plugins/sudoers/def_data.c:303
msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
msgstr "使用不太精确但不访问文件系统的较快通配方法"

#: plugins/sudoers/def_data.c:307
msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
msgstr "sudoers 中指定的 umask 会覆盖用户的,即使它允许的权限更多"

#: plugins/sudoers/def_data.c:311
msgid "Log user's input for the command being run"
msgstr "记录用户在所执行命令中的输入"

#: plugins/sudoers/def_data.c:315
msgid "Log the output of the command being run"
msgstr "记录所执行命令的输出"

#: plugins/sudoers/def_data.c:319
msgid "Compress I/O logs using zlib"
msgstr "使用 zlib 压缩 I/O 日志"

#: plugins/sudoers/def_data.c:323
msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
msgstr "总是在伪终端中运行命令"

#: plugins/sudoers/def_data.c:327
#, c-format
msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
msgstr "用于非 Unix 组支持的插件:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:331
#, c-format
msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
msgstr "用于保存输入/输出日志的目录:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:335
#, c-format
msgid "File in which to store the input/output log: %s"
msgstr "用于保存输入/输出日志的文件:%s"

#: plugins/sudoers/def_data.c:339
msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
msgstr "在分配伪终端时向 utmp/utmpx 文件中添加一条记录"

#: plugins/sudoers/def_data.c:343
msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
msgstr "将 utmp 中的用户设为 runas 用户,而不是调用用户"

#: plugins/sudoers/def_data.c:347
msgid "Set of permitted privileges"
msgstr "允许权限的集合"

#: plugins/sudoers/def_data.c:351
msgid "Set of limit privileges"
msgstr "限制权限的集合"

#: plugins/sudoers/def_data.c:355
msgid "Run commands on a pty in the background"
msgstr "在后台的伪终端上运行命令"

#: plugins/sudoers/def_data.c:359
msgid "PAM service name to use"
msgstr "要使用的 PAM 服务名称"

#: plugins/sudoers/def_data.c:363
msgid "PAM service name to use for login shells"
msgstr "用于登录 shell 的 PAM 服务名称"

#: plugins/sudoers/def_data.c:367
msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
msgstr "尝试为目标用户建立 PAM 凭据"

#: plugins/sudoers/def_data.c:371
msgid "Create a new PAM session for the command to run in"
msgstr "创建一个新的 PAM 会话来运行该命令"

#: plugins/sudoers/def_data.c:375
#, c-format
msgid "Maximum I/O log sequence number: %u"
msgstr "最大 I/O 日志序列号:%u"

#: plugins/sudoers/defaults.c:210 plugins/sudoers/defaults.c:596
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:611 plugins/sudoers/visudo_json.c:647
#, c-format
msgid "unknown defaults entry `%s'"
msgstr "未知的默认条目“%s”"

#: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228
#: plugins/sudoers/defaults.c:248 plugins/sudoers/defaults.c:261
#: plugins/sudoers/defaults.c:274 plugins/sudoers/defaults.c:287
#: plugins/sudoers/defaults.c:300 plugins/sudoers/defaults.c:320
#: plugins/sudoers/defaults.c:330
#, c-format
msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
msgstr "值“%s”对选项“%s”无效"

#: plugins/sudoers/defaults.c:221 plugins/sudoers/defaults.c:231
#: plugins/sudoers/defaults.c:239 plugins/sudoers/defaults.c:256
#: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
#: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
#: plugins/sudoers/defaults.c:326
#, c-format
msgid "no value specified for `%s'"
msgstr "没有给“%s”指定值"

#: plugins/sudoers/defaults.c:244
#, c-format
msgid "values for `%s' must start with a '/'"
msgstr "“%s”的值必须以“/”开头"

#: plugins/sudoers/defaults.c:306
#, c-format
msgid "option `%s' does not take a value"
msgstr "“%s”选项不带值"

#: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293
#: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82
#: plugins/sudoers/policy.c:442 plugins/sudoers/policy.c:449
#: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:656
#: plugins/sudoers/testsudoers.c:241
#, c-format
msgid "internal error, %s overflow"
msgstr "内部错误,%s 溢出"

#: plugins/sudoers/env.c:367
msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
msgstr "sudo_putenv:envp 损坏,长度不符"

#: plugins/sudoers/env.c:1014
#, c-format
msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
msgstr "对不起,您无权设置以下环境变量:%s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:94
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s 必须属于用户 ID %d"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:98
#, c-format
msgid "%s must only be writable by owner"
msgstr "%s 必须只对所有者可写"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:105 plugins/sudoers/sssd.c:251
#, c-format
msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "无法加载 %s:%s"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:110
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
msgstr "无法在 %s 中找到符号“group_plugin”"

#: plugins/sudoers/group_plugin.c:115
#, c-format
msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
msgstr "%s:不兼容的组插件主版本号 %d,应为 %d"

#: plugins/sudoers/interfaces.c:118
msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
msgstr "本地 IP 地址和网络掩码对:\n"

#: plugins/sudoers/iolog.c:99 plugins/sudoers/iolog.c:112
#: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
msgstr "%s 存在,但不是目录(0%o)"

#: plugins/sudoers/iolog.c:109 plugins/sudoers/iolog.c:123
#: plugins/sudoers/iolog.c:127 plugins/sudoers/timestamp.c:165
#: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271
#, c-format
msgid "unable to mkdir %s"
msgstr "无法创建目录 %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:190 plugins/sudoers/sudoers.c:710
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:340 plugins/sudoers/sudoreplay.c:811
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1005 plugins/sudoers/timestamp.c:155
#: plugins/sudoers/visudo.c:824 plugins/sudoers/visudo_json.c:995
#: plugins/sudoers/visudo_json.c:1003
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "无法打开 %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:223 plugins/sudoers/sudoers.c:713
#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1112
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "无法读取 %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:247 plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
#: plugins/sudoers/timestamp.c:159
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "无法写入 %s"

#: plugins/sudoers/iolog.c:307 plugins/sudoers/iolog.c:500
#, c-format
msgid "unable to create %s"
msgstr "无法创建 %s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:403
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:端口太大"

#: plugins/sudoers/ldap.c:426
msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:扩展主机缓存时空间不足"

#: plugins/sudoers/ldap.c:458
#, c-format
msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
msgstr "不支持的 LDAP URI 类型:%s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:489
msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
msgstr "无法混合 ldap 和 ldaps URI"

#: plugins/sudoers/ldap.c:493 plugins/sudoers/ldap.c:525
msgid "starttls not supported when using ldaps"
msgstr "使用 ldaps 时不支持 starttls"

#: plugins/sudoers/ldap.c:511
msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
msgstr "sudo_ldap_parse_uri:构建主机缓存时空间不足"

#: plugins/sudoers/ldap.c:592
#, c-format
msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
msgstr "无法初始化 SSL 证书和密钥数据库:%s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:595
#, c-format
msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
msgstr "要使用 SSL,您必须在 %s 中设置 TLS_CERT"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1086
msgid "unable to get GMT time"
msgstr "无法获取 GMT 时间"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1092
msgid "unable to format timestamp"
msgstr "无法格式化时间戳"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1100
msgid "unable to build time filter"
msgstr "无法构建时间过滤器"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1319
msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
msgstr "sudo_ldap_build_pass1 分配不匹配"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1424
#, c-format
msgid "%s: %s: %s: %s"
msgstr "%s:%s:%s:%s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LDAP Role: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"LDAP 角色:%s\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1901
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LDAP Role: UNKNOWN\n"
msgstr ""
"\n"
"LDAP 角色:未知\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1948
#, c-format
msgid "    Order: %s\n"
msgstr "    顺序:%s\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:1956 plugins/sudoers/parse.c:504
#: plugins/sudoers/sssd.c:1295
#, c-format
msgid "    Commands:\n"
msgstr "    命令:\n"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2499
#, c-format
msgid "unable to initialize LDAP: %s"
msgstr "无法初始化 LDAP:%s"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2541
msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 库不支持 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()"

#: plugins/sudoers/ldap.c:2774
#, c-format
msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
msgstr "无效的 sudoOrder 属性:%s"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
msgid "unable to open audit system"
msgstr "无法打开审核系统"

#: plugins/sudoers/linux_audit.c:93
msgid "unable to send audit message"
msgstr "无法发送审核消息"

#: plugins/sudoers/logging.c:136
#, c-format
msgid "%8s : %s"
msgstr "%8s:%s"

#: plugins/sudoers/logging.c:164
#, c-format
msgid "%8s : (command continued) %s"
msgstr "%8s:(命令继续执行) %s"

#: plugins/sudoers/logging.c:190
#, c-format
msgid "unable to open log file: %s: %s"
msgstr "无法打开日志文件:%s:%s"

#: plugins/sudoers/logging.c:193
#, c-format
msgid "unable to lock log file: %s: %s"
msgstr "无法锁定日志文件:%s:%s"

#: plugins/sudoers/logging.c:245
msgid "No user or host"
msgstr "无用户或主机"

#: plugins/sudoers/logging.c:247
msgid "validation failure"
msgstr "校验失败"

#: plugins/sudoers/logging.c:254
msgid "user NOT in sudoers"
msgstr "用户不在 sudoers 中"

#: plugins/sudoers/logging.c:256
msgid "user NOT authorized on host"
msgstr "用户未获得此主机上的授权"

#: plugins/sudoers/logging.c:258
msgid "command not allowed"
msgstr "命令禁止使用"

#: plugins/sudoers/logging.c:288
#, c-format
msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
msgstr "%s 不在 sudoers 文件中。此事将被报告。\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:291
#, c-format
msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
msgstr "%s 无权在 %s 上运行 sudo。此事将被报告。\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:295
#, c-format
msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
msgstr "对不起,用户 %s 不能在 %s 上运行 sudo。\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:298
#, c-format
msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
msgstr "对不起,用户 %1$s 无权以 %5$s%6$s%7$s 的身份在 %8$s 上执行 %2$s%3$s%4$s。\n"

#: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:382
#: plugins/sudoers/sudoers.c:383 plugins/sudoers/sudoers.c:385
#: plugins/sudoers/sudoers.c:386 plugins/sudoers/sudoers.c:1017
#: plugins/sudoers/sudoers.c:1018
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s:找不到命令"

#: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:378
#, c-format
msgid ""
"ignoring `%s' found in '.'\n"
"Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
msgstr ""
"忽略在“.”中找到的“%s”\n"
"请使用“sudo ./%s”,如果这是您想运行的“%s”。"

#: plugins/sudoers/logging.c:353
msgid "authentication failure"
msgstr "认证失败"

#: plugins/sudoers/logging.c:379
msgid "a password is required"
msgstr "需要密码"

#: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:497
#, c-format
msgid "%u incorrect password attempt"
msgid_plural "%u incorrect password attempts"
msgstr[0] "%u 次错误密码尝试"

#: plugins/sudoers/logging.c:582
msgid "unable to fork"
msgstr "无法执行 fork"

#: plugins/sudoers/logging.c:589 plugins/sudoers/logging.c:645
#, c-format
msgid "unable to fork: %m"
msgstr "无法执行 fork:%m"

#: plugins/sudoers/logging.c:635
#, c-format
msgid "unable to open pipe: %m"
msgstr "无法打开管道:%m"

#: plugins/sudoers/logging.c:660
#, c-format
msgid "unable to dup stdin: %m"
msgstr "无法 dup stdin:%m"

#: plugins/sudoers/logging.c:695
#, c-format
msgid "unable to execute %s: %m"
msgstr "无法执行 %s:%m"

#: plugins/sudoers/logging.c:914
msgid "internal error: insufficient space for log line"
msgstr "内部错误:没有足够的空间存放日志行"

#: plugins/sudoers/match.c:617
#, c-format
msgid "unsupported digest type %d for %s"
msgstr "%2$s 的摘要类型 %1$d 不支持"

#: plugins/sudoers/match.c:647
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s:写错误"

#: plugins/sudoers/match.c:661
#, c-format
msgid "digest for %s (%s) is not in %s form"
msgstr "%s(%s) 的摘要不是 %s 形式"

#: plugins/sudoers/parse.c:115
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d"
msgstr "%s 中第 %d 行附近有解析错误"

#: plugins/sudoers/parse.c:118
#, c-format
msgid "parse error in %s"
msgstr "%s 中出现解析错误"

#: plugins/sudoers/parse.c:451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers entry:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sudoers 条目:\n"

#: plugins/sudoers/parse.c:452
#, c-format
msgid "    RunAsUsers: "
msgstr "    RunAs 用户:"

#: plugins/sudoers/parse.c:466
#, c-format
msgid "    RunAsGroups: "
msgstr "    RunAs 组:"

#: plugins/sudoers/parse.c:475
#, c-format
msgid "    Options: "
msgstr "    选项:"

#: plugins/sudoers/policy.c:109 plugins/sudoers/policy.c:116
#: plugins/sudoers/policy.c:123 plugins/sudoers/policy.c:145
#: plugins/sudoers/policy.c:259 plugins/sudoers/policy.c:277
#: plugins/sudoers/policy.c:284 plugins/sudoers/policy.c:312
#: plugins/sudoers/policy.c:320 plugins/sudoers/policy.c:327
#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s"

#: plugins/sudoers/policy.c:539 plugins/sudoers/visudo.c:765
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "无法执行 %s"

#: plugins/sudoers/policy.c:681
#, c-format
msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
msgstr "Sudoers 策略插件版本 %s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:683
#, c-format
msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
msgstr "Sudoers 文件语法版本 %d\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:687
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sudoers path: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Sudoers 路径:%s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:690
#, c-format
msgid "nsswitch path: %s\n"
msgstr "nsswitch 路径:%s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:692
#, c-format
msgid "ldap.conf path: %s\n"
msgstr "ldap.conf 路径:%s\n"

#: plugins/sudoers/policy.c:693
#, c-format
msgid "ldap.secret path: %s\n"
msgstr "ldap.secret 路径:%s\n"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:148
#, c-format
msgid "unable to cache uid %u, already exists"
msgstr "无法缓存用户 ID %u,已存在"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:190
#, c-format
msgid "unable to cache user %s, already exists"
msgstr "无法缓存用户 %s,已存在"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:393
#, c-format
msgid "unable to cache gid %u, already exists"
msgstr "无法缓存组 ID %u,已存在"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:429
#, c-format
msgid "unable to cache group %s, already exists"
msgstr "无法缓存组 %s,已存在"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:592 plugins/sudoers/pwutil.c:614
#, c-format
msgid "unable to cache group list for %s, already exists"
msgstr "无法缓存组列表 %s,已存在"

#: plugins/sudoers/pwutil.c:612
#, c-format
msgid "unable to parse groups for %s"
msgstr "无法对 %s 解析组"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:124 plugins/sudoers/set_perms.c:449
#: plugins/sudoers/set_perms.c:852 plugins/sudoers/set_perms.c:1149
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1441
msgid "perm stack overflow"
msgstr "权限堆栈上溢"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:132 plugins/sudoers/set_perms.c:457
#: plugins/sudoers/set_perms.c:860 plugins/sudoers/set_perms.c:1157
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1449
msgid "perm stack underflow"
msgstr "权限堆栈下溢"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:191 plugins/sudoers/set_perms.c:504
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1208 plugins/sudoers/set_perms.c:1481
msgid "unable to change to root gid"
msgstr "无法切换为 root 组 ID"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:280 plugins/sudoers/set_perms.c:601
#: plugins/sudoers/set_perms.c:989 plugins/sudoers/set_perms.c:1285
msgid "unable to change to runas gid"
msgstr "无法切换为 runas 组 ID"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:292 plugins/sudoers/set_perms.c:613
#: plugins/sudoers/set_perms.c:999 plugins/sudoers/set_perms.c:1295
msgid "unable to change to runas uid"
msgstr "无法切换为 runas 用户 ID"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:310 plugins/sudoers/set_perms.c:631
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1015 plugins/sudoers/set_perms.c:1311
msgid "unable to change to sudoers gid"
msgstr "无法切换为 sudoers 组 ID"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:363 plugins/sudoers/set_perms.c:702
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1061 plugins/sudoers/set_perms.c:1357
#: plugins/sudoers/set_perms.c:1525
msgid "too many processes"
msgstr "进程过多"

#: plugins/sudoers/set_perms.c:1595
msgid "unable to set runas group vector"
msgstr "无法设置 runas 组向量"

#: plugins/sudoers/sssd.c:252
msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?"
msgstr "无法初始化 SSS 资源。您的计算机上安装 SSSD 了吗?"

#: plugins/sudoers/sssd.c:259 plugins/sudoers/sssd.c:267
#: plugins/sudoers/sssd.c:275 plugins/sudoers/sssd.c:283
#: plugins/sudoers/sssd.c:291
#, c-format
msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
msgstr "无法在 %s 中找到符号“%s”"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283
#, c-format
msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n"
msgstr "匹配 %2$s 上 %1$s 的默认条目:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296
#, c-format
msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
msgstr "%s Runas 和命令特定的默认值:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309
#, c-format
msgid "User %s may run the following commands on %s:\n"
msgstr "用户 %s 可以在 %s 上运行以下命令:\n"

#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318
#, c-format
msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
msgstr "用户 %s 无权在 %s 上运行 sudo。\n"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:154 plugins/sudoers/sudoers.c:188
#: plugins/sudoers/sudoers.c:675
msgid "problem with defaults entries"
msgstr "默认条目有问题"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:160
msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
msgstr "没有找到有效的 sudoers 资源,退出"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:222
msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
msgstr "sudoers 指定 root 不允许执行 sudo"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:261
msgid "you are not permitted to use the -C option"
msgstr "您无权使用 -C 选项"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:314
#, c-format
msgid "timestamp owner (%s): No such user"
msgstr "时间戳所有者(%s):无此用户"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:328
msgid "no tty"
msgstr "无终端"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:329
msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
msgstr "抱歉,您必须拥有一个终端来执行 sudo"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:377
msgid "command in current directory"
msgstr "当前目录中的命令"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:394
msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
msgstr "抱歉,您无权保留环境"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:725 plugins/sudoers/timestamp.c:216
#: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:326
#: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:591
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "无法 stat %s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:728
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s 不是常规文件"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:731 toke.l:920
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:735 toke.l:927
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s 可被任何人写"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:738 toke.l:932
#, c-format
msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
msgstr "%s 属于组 ID %u,应为 %u"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:764
#, c-format
msgid "only root can use `-c %s'"
msgstr "只有 root 才能使用“-c %s”"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:781 plugins/sudoers/sudoers.c:783
#, c-format
msgid "unknown login class: %s"
msgstr "未知的登录类别:%s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:815
#, c-format
msgid "unable to resolve host %s"
msgstr "无法解析主机:%s"

#: plugins/sudoers/sudoers.c:878 plugins/sudoers/testsudoers.c:387
#, c-format
msgid "unknown group: %s"
msgstr "未知组:%s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:272
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s"
msgstr "无效的过滤器选项:%s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:285
#, c-format
msgid "invalid max wait: %s"
msgstr "无效的最大等待:%s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
#, c-format
msgid "invalid speed factor: %s"
msgstr "无法的速度系数:%s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:294 plugins/sudoers/visudo.c:184
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s 版本 %s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:326
#, c-format
msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/时序:%s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:332
#, c-format
msgid "%s/%s/timing: %s"
msgstr "%s/%s/时序:%s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:348
#, c-format
msgid "Replaying sudo session: %s\n"
msgstr "回放 sudo 会话:%s\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354
#, c-format
msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
msgstr "警告:您的终端尺寸太小,不能正常地回放日志。\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:355
#, c-format
msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
msgstr "日志的几何尺寸为 %dx%d,您终端的几何尺寸为 %dx%d。"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:410
msgid "unable to set tty to raw mode"
msgstr "无法将终端设为原始模式"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:441
#, c-format
msgid "invalid timing file line: %s"
msgstr "无效的时序文件行:%s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:647 plugins/sudoers/sudoreplay.c:672
#, c-format
msgid "ambiguous expression \"%s\""
msgstr "有歧义的表达式“%s”"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694
msgid "unmatched ')' in expression"
msgstr "表达式中的“)”不匹配"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:698
#, c-format
msgid "unknown search term \"%s\""
msgstr "未知的搜索词“%s”"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:712
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s 需要参数"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:716 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1085
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "无效的正则表达式:%s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:722
#, c-format
msgid "could not parse date \"%s\""
msgstr "无法解析日期“%s”"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:731
msgid "unmatched '(' in expression"
msgstr "表达式中的“(”不匹配"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:733
msgid "illegal trailing \"or\""
msgstr "非法的结尾字符“or”"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:735
msgid "illegal trailing \"!\""
msgstr "非法的结尾字符“!”"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:788
#, c-format
msgid "unknown search type %d"
msgstr "未知的搜索类型 %d"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:825
#, c-format
msgid "%s: invalid log file"
msgstr "%s:无效的日志文件"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:843
#, c-format
msgid "%s: time stamp field is missing"
msgstr "%s:缺少 时间戳 字段"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:850
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s: %s"
msgstr "%s:时间戳 %s:%s"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:857
#, c-format
msgid "%s: user field is missing"
msgstr "%s:缺少 用户 字段"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:865
#, c-format
msgid "%s: runas user field is missing"
msgstr "%s:缺少 runas 用户 字段"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:873
#, c-format
msgid "%s: runas group field is missing"
msgstr "%s:缺少 runas 组 字段"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1225
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n"
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] [-m 数值] [-s 数值] ID\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1228
#, c-format
msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n"
msgstr "用法:%s [-h] [-d 目录] -l [搜索表达式]\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1237
#, c-format
msgid ""
"%s - replay sudo session logs\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - 回放 sudo 会话记录\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1239
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --directory=dir  specify directory for session logs\n"
"  -f, --filter=filter  specify which I/O type(s) to display\n"
"  -h, --help           display help message and exit\n"
"  -l, --list           list available session IDs, with optional expression\n"
"  -m, --max-wait=num   max number of seconds to wait between events\n"
"  -s, --speed=num      speed up or slow down output\n"
"  -V, --version        display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
"  -d, --directory=目录 指定会话日志目录\n"
"  -f, --filter=过滤器  指定要显示的 I/O 类型\n"
"  -h, --help           显示帮助信息并退出\n"
"  -l, --list           列出可用会话 ID,可加表达式限定\n"
"  -m, --max-wait=数值  事件间等待的最大秒数\n"
"  -s, --speed=数值     加速或减慢输出\n"
"  -V, --version        显示版本信息并退出"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:326
msgid "\thost  unmatched"
msgstr "\t主机不匹配"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:329
msgid ""
"\n"
"Command allowed"
msgstr ""
"\n"
"命令允许"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
msgid ""
"\n"
"Command denied"
msgstr ""
"\n"
"命令被拒"

#: plugins/sudoers/testsudoers.c:330
msgid ""
"\n"
"Command unmatched"
msgstr ""
"\n"
"命令不匹配"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:133
#, c-format
msgid "timestamp path too long: %s"
msgstr "时间戳路径过长:%s"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247
#: plugins/sudoers/timestamp.c:290
#, c-format
msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为用户 ID %u"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0700"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:284
#, c-format
msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
msgstr "%s 存在,但不是常规文件(0%o)"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:296
#, c-format
msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
msgstr "%s 对非所有者可写(0%o),模式应该为 0600"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:351
#, c-format
msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
msgstr "时间戳太超前:%20.20s"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:405
#, c-format
msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch"
msgstr "无法移除 %s ,将重设为 Unix 戳记"

#: plugins/sudoers/timestamp.c:413
#, c-format
msgid "unable to reset %s to the Unix epoch"
msgstr "无法将 %s 重设为 Unix 戳记"

#: plugins/sudoers/toke_util.c:176
msgid "fill_args: buffer overflow"
msgstr "fill_args:缓存溢出"

#: plugins/sudoers/visudo.c:186
#, c-format
msgid "%s grammar version %d\n"
msgstr "%s 语法版本 %d\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:257 plugins/sudoers/visudo.c:544
#, c-format
msgid "press return to edit %s: "
msgstr "按回车键编辑 %s:"

#: plugins/sudoers/visudo.c:342 plugins/sudoers/visudo.c:348
msgid "write error"
msgstr "写错误"

#: plugins/sudoers/visudo.c:430
#, c-format
msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "无法 stat 临时文件(%s),%s 未更改"

#: plugins/sudoers/visudo.c:435
#, c-format
msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
msgstr "零长度的临时文件(%s),%s 未更改"

#: plugins/sudoers/visudo.c:441
#, c-format
msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
msgstr "编辑器(%s)失败,%s 未更改"

#: plugins/sudoers/visudo.c:464
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s 未更改"

#: plugins/sudoers/visudo.c:489
#, c-format
msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
msgstr "无法重新打开临时文件(%s),%s 未更改"

#: plugins/sudoers/visudo.c:499
#, c-format
msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
msgstr "无法解析临时文件(%s),未知错误"

#: plugins/sudoers/visudo.c:535
#, c-format
msgid "internal error, unable to find %s in list!"
msgstr "内部错误,在列表中找不到 %s!"

#: plugins/sudoers/visudo.c:593 plugins/sudoers/visudo.c:602
#, c-format
msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
msgstr "无法将 %s 的 (uid, gid) 设为 (%u, %u)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:597 plugins/sudoers/visudo.c:607
#, c-format
msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
msgstr "无法将 %s 的模式更改为 0%o"

#: plugins/sudoers/visudo.c:624
#, c-format
msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
msgstr "%s 和 %s 不在同一个文件系统,使用 mv 进行重命名"

#: plugins/sudoers/visudo.c:638
#, c-format
msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
msgstr "命令失败:“%s %s %s”,%s 未更改"

#: plugins/sudoers/visudo.c:648
#, c-format
msgid "error renaming %s, %s unchanged"
msgstr "重命名 %s 出错,%s 未更改"

#: plugins/sudoers/visudo.c:710
msgid "What now? "
msgstr "现在做什么?"

#: plugins/sudoers/visudo.c:724
msgid ""
"Options are:\n"
"  (e)dit sudoers file again\n"
"  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
"  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
msgstr ""
"选项有:\n"
"  重新编辑 sudoers 文件(e)\n"
"  退出,不保存对 sudoers 文件的更改(x)\n"
"  退出并将更改保存到 sudoers 文件(危险!)(Q)\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:772
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "无法运行 %s"

#: plugins/sudoers/visudo.c:798
#, c-format
msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
msgstr "%s:错误的所有者(uid, gid),应为 (%u, %u)\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:805
#, c-format
msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
msgstr "%s:权限不正确,模式应该是 0%o\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:830 plugins/sudoers/visudo_json.c:1009
#, c-format
msgid "failed to parse %s file, unknown error"
msgstr "解析 %s 文件失败,未知错误"

#: plugins/sudoers/visudo.c:846 plugins/sudoers/visudo_json.c:1018
#, c-format
msgid "parse error in %s near line %d\n"
msgstr "%s 中第 %d 行附近出现解析错误\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:849 plugins/sudoers/visudo_json.c:1021
#, c-format
msgid "parse error in %s\n"
msgstr "%s 中出现解析错误\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:857 plugins/sudoers/visudo.c:864
#, c-format
msgid "%s: parsed OK\n"
msgstr "%s:解析正确\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:910
#, c-format
msgid "%s busy, try again later"
msgstr "%s 忙,请稍后重试"

#: plugins/sudoers/visudo.c:954
#, c-format
msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
msgstr "指定的编辑器(%s)不存在"

#: plugins/sudoers/visudo.c:977
#, c-format
msgid "unable to stat editor (%s)"
msgstr "无法 stat 编辑器(%s)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1025
#, c-format
msgid "no editor found (editor path = %s)"
msgstr "未找到编辑器(编辑器路径 = %s)"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1118
#, c-format
msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "错误:在 %s_Alias “%s”中循环"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1119
#, c-format
msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
msgstr "警告:在 %s_Alias “%s”中循环"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1125
#, c-format
msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "错误:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1126
#, c-format
msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
msgstr "警告:引用了 %s_Alias “%s”但尚未定义"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1268
#, c-format
msgid "%s: unused %s_Alias %s"
msgstr "%s:未使用的 %s_Alias %s"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1330
#, c-format
msgid ""
"%s - safely edit the sudoers file\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - 安全地编辑 sudoers 文件\n"
"\n"

#: plugins/sudoers/visudo.c:1332
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --check       check-only mode\n"
"  -f, --file=file   specify sudoers file location\n"
"  -h, --help        display help message and exit\n"
"  -q, --quiet       less verbose (quiet) syntax error messages\n"
"  -s, --strict      strict syntax checking\n"
"  -V, --version     display version information and exit\n"
"  -x, --export=file export sudoers in JSON format"
msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
"  -c, --check        纯检查模式\n"
"  -f, --file=文件    指定 sudoers 文件的位置\n"
"  -h, --help         显示帮助信息并退出\n"
"  -q, --quiet        较简略(安静)的语法错误信息\n"
"  -s, --strict       严格语法检查\n"
"  -V, --version      显示版本信息并退出\n"
"  -x, --export=文件  以 JSON 格式导出 sudoers"

#: toke.l:892
msgid "too many levels of includes"
msgstr "include 嵌套层数过多"

#~ msgid "invalid value"
#~ msgstr "值无效"

#~ msgid "value out of range"
#~ msgstr "值超出范围"

#~ msgid "invalid uri: %s"
#~ msgstr "无效的 URI:%s"

#~ msgid "unable to mix ldaps and starttls"
#~ msgstr "无法混合 ldaps 和 starttls"

#~ msgid "writing to standard output"
#~ msgstr "写入标准输出"

#~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
#~ msgstr "括号表达式过多,最多 %d"

#~ msgid "unable to setup authentication"
#~ msgstr "无法设置认证"

#~ msgid "getaudit: failed"
#~ msgstr "getaudit:失败"

#~ msgid "getauid: failed"
#~ msgstr "getauid:失败"

#~ msgid "au_open: failed"
#~ msgstr "au_open:失败"

#~ msgid "au_to_subject: failed"
#~ msgstr "au_to_subject:失败"

#~ msgid "au_to_exec_args: failed"
#~ msgstr "au_to_exec_args:失败"

#~ msgid "au_to_return32: failed"
#~ msgstr "au_to_return32:失败"

#~ msgid "au_to_text: failed"
#~ msgstr "au_to_text:失败"

#~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
#~ msgstr "nanosleep:tv_sec %ld,tv_nsec %ld"

#~ msgid "pam_chauthtok: %s"
#~ msgstr "pam_chauthtok:%s"

#~ msgid "pam_authenticate: %s"
#~ msgstr "pam_authenticate:%s"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "密码:"

#~ msgid "getauid failed"
#~ msgstr "getauid 失败"

#~ msgid "Unable to dlopen %s: %s"
#~ msgstr "无法执行 dlopen %s:%s"

#~ msgid "invalid regex: %s"
#~ msgstr "无效的正则表达式:%s"

#~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
#~ msgstr ">>> %s:%s 在行 %d 附近<<<"

#~ msgid "unable to allocate memory"
#~ msgstr "无法分配内存"

#~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
#~ msgstr "无法将区域设置为“%s”,将使用“C”"

#~ msgid ""
#~ "    Commands:\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "    命令:\n"
#~ "\t"

#~ msgid ": "
#~ msgstr ":"

#~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
#~ msgstr "无法缓存用户 ID %u(%s),已存在"

#~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
#~ msgstr "无法缓存组 ID %u(%s),已存在"

#~ msgid "unable to execute %s: %s"
#~ msgstr "无法执行 %s:%s"

#~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
#~ msgstr "内部错误,expand_prompt() 溢出"

#~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
#~ msgstr "内部错误,sudo_setenv2() 溢出"

#~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
#~ msgstr "内部错误,sudo_setenv()溢出"

#~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
#~ msgstr "内部错误,linux_audit_command() 溢出"

#~ msgid "internal error, runas_groups overflow"
#~ msgstr "内部错误,runas_groups 溢出"

#~ msgid "internal error, init_vars() overflow"
#~ msgstr "内部错误,init_vars() 溢出"

#, fuzzy
#~ msgid "fixed mode on %s"
#~ msgstr "对 %s 修正了模式"

#~ msgid "set group on %s"
#~ msgstr "对 %s 设置组"

#~ msgid "unable to fix mode on %s"
#~ msgstr "无法对 %s 修正模式"

#~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
#~ msgstr "%s 的模式为 0%o,应为 0%o"

#~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
#~ msgstr "含有哑 exec 函数的文件:%s"

#~ msgid ""
#~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "sudoers 中“Defaults”行中的可用选项:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%s: %.*s\n"
#~ msgstr "%s:%.*s\n"

#~ msgid "unable to get runas group vector"
#~ msgstr "无法获取 runas 组向量"

#~ msgid "unable to reset group vector"
#~ msgstr "无法重设组向量"

#~ msgid "unable to get group vector"
#~ msgstr "无法获取组向量"

#~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self"
#~ msgstr "%s:%s_Alias “%s”引用了自己"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>