Annotation of embedaddon/sudo/src/po/ca.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # translation of gawk.po to Catalan
! 2: # This file is put in the public domain.
! 3: # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2014.
! 4: msgid ""
! 5: msgstr ""
! 6: "Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
! 7: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
! 8: "POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
! 9: "PO-Revision-Date: 2014-03-06 19:40+0100\n"
! 10: "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
! 11: "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
! 12: "Language: ca\n"
! 13: "MIME-Version: 1.0\n"
! 14: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
! 15: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! 16:
! 17: #: common/aix.c:93 common/aix.c:150
! 18: msgid "unable to open userdb"
! 19: msgstr "no s'ha pogut obrir userdb"
! 20:
! 21: #: common/aix.c:153
! 22: #, c-format
! 23: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
! 24: msgstr "no s'ha pogut passar al registre \"%s\" per a %s"
! 25:
! 26: #: common/aix.c:170
! 27: msgid "unable to restore registry"
! 28: msgstr "no s'ha pogut restaurar el registre"
! 29:
! 30: #: common/alloc.c:81
! 31: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
! 32: msgstr "error intern, s'ha intentat emalloc(0)"
! 33:
! 34: #: common/alloc.c:98
! 35: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
! 36: msgstr "error intern, s'ha intentat emalloc2(0)"
! 37:
! 38: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
! 39: #, c-format
! 40: msgid "internal error, %s overflow"
! 41: msgstr "error intern, sobreeiximent de %s"
! 42:
! 43: #: common/alloc.c:119
! 44: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
! 45: msgstr "error intern, s'ha intentat ecalloc(0)"
! 46:
! 47: #: common/alloc.c:141
! 48: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
! 49: msgstr "error intern, s'ha intentat erealloc(0)"
! 50:
! 51: #: common/alloc.c:160
! 52: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
! 53: msgstr "error intern, s'ha intentat erealloc3(0)"
! 54:
! 55: #: common/alloc.c:183
! 56: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
! 57: msgstr "error intern, s'ha intentat erecalloc(0)"
! 58:
! 59: #: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
! 60: #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
! 61: msgid "invalid value"
! 62: msgstr "valor no vàlid"
! 63:
! 64: #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
! 65: #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
! 66: msgid "value too large"
! 67: msgstr "valor massa gran"
! 68:
! 69: #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
! 70: #: compat/strtonum.c:189
! 71: msgid "value too small"
! 72: msgstr "valor massa petit"
! 73:
! 74: #: common/fatal.c:158
! 75: #, c-format
! 76: msgid "%s: %s: %s\n"
! 77: msgstr "%s: %s: %s\n"
! 78:
! 79: #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
! 80: #, c-format
! 81: msgid "%s: %s\n"
! 82: msgstr "%s: %s\n"
! 83:
! 84: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
! 85: #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
! 86: #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
! 87: #, c-format
! 88: msgid "%s: %s"
! 89: msgstr "%s: %s"
! 90:
! 91: #: common/sudo_conf.c:177
! 92: #, c-format
! 93: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
! 94: msgstr "font `%s' de grup no suportada a %s, línia %d"
! 95:
! 96: #: common/sudo_conf.c:191
! 97: #, c-format
! 98: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
! 99: msgstr "grups `%s' max no vàlids a %s, línia %d"
! 100:
! 101: #: common/sudo_conf.c:391
! 102: #, c-format
! 103: msgid "unable to stat %s"
! 104: msgstr "no es pot obrir %s"
! 105:
! 106: #: common/sudo_conf.c:394
! 107: #, c-format
! 108: msgid "%s is not a regular file"
! 109: msgstr "%s no és un fitxer regular"
! 110:
! 111: #: common/sudo_conf.c:397
! 112: #, c-format
! 113: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
! 114: msgstr "%s és propietat de l'uid %u, hauria de ser %u"
! 115:
! 116: #: common/sudo_conf.c:401
! 117: #, c-format
! 118: msgid "%s is world writable"
! 119: msgstr "%s és escrivible per tothom"
! 120:
! 121: #: common/sudo_conf.c:404
! 122: #, c-format
! 123: msgid "%s is group writable"
! 124: msgstr "%s és escrivible pel grup"
! 125:
! 126: #: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
! 127: #, c-format
! 128: msgid "unable to open %s"
! 129: msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
! 130:
! 131: #: compat/strsignal.c:50
! 132: msgid "Unknown signal"
! 133: msgstr "Senyal desconegut"
! 134:
! 135: #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
! 136: msgid "policy plugin failed session initialization"
! 137: msgstr "el connector de política ha fallat la inicialització de la sessió"
! 138:
! 139: #: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
! 140: msgid "unable to fork"
! 141: msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
! 142:
! 143: #: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
! 144: #: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
! 145: #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
! 146: #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
! 147: msgid "unable to add event to queue"
! 148: msgstr "no s'ha pogut afegir un esdeveniment a la cua"
! 149:
! 150: #: src/exec.c:394
! 151: msgid "unable to create sockets"
! 152: msgstr "no s'ha pogut crear el sòcol"
! 153:
! 154: #: src/exec.c:477
! 155: msgid "error in event loop"
! 156: msgstr "error al bucle d'esdeveniment"
! 157:
! 158: #: src/exec.c:492
! 159: msgid "unable to restore tty label"
! 160: msgstr "no s'ha pogut restaurar l'etiqueta tty"
! 161:
! 162: #: src/exec_common.c:73
! 163: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
! 164: msgstr "no s'ha pogut remoure PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT"
! 165:
! 166: #: src/exec_pty.c:184
! 167: msgid "unable to allocate pty"
! 168: msgstr "no s'ha pogut assignar pty"
! 169:
! 170: #: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
! 171: #: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
! 172: msgid "unable to create pipe"
! 173: msgstr "no s'ha pogut crear un conducte"
! 174:
! 175: #: src/exec_pty.c:735
! 176: msgid "unable to set terminal to raw mode"
! 177: msgstr "no s'ha pogut configurar la terminal en mode en brut"
! 178:
! 179: #: src/exec_pty.c:1091
! 180: msgid "error reading from signal pipe"
! 181: msgstr "error en llegir del conducte del senyal"
! 182:
! 183: #: src/exec_pty.c:1124
! 184: msgid "error reading from pipe"
! 185: msgstr "error en llegir del conducte"
! 186:
! 187: #: src/exec_pty.c:1149
! 188: msgid "error reading from socketpair"
! 189: msgstr "error en llegir del parell de sòcols"
! 190:
! 191: #: src/exec_pty.c:1158
! 192: #, c-format
! 193: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
! 194: msgstr "tipus de resposta inesperada al canal posterior: %d"
! 195:
! 196: #: src/exec_pty.c:1248
! 197: msgid "unable to set controlling tty"
! 198: msgstr "no s'ha pogut configurar la tty controladora"
! 199:
! 200: #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
! 201: #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
! 202: #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
! 203: #: src/load_plugins.c:217
! 204: #, c-format
! 205: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
! 206: msgstr "error a %s, línia %d quan s'estava carregant el connector `%s'"
! 207:
! 208: #: src/load_plugins.c:93
! 209: #, c-format
! 210: msgid "%s%s: %s"
! 211: msgstr "%s%s: %s"
! 212:
! 213: #: src/load_plugins.c:152
! 214: #, c-format
! 215: msgid "%s must be owned by uid %d"
! 216: msgstr "%s ha de ser propietat de l'uid %d"
! 217:
! 218: #: src/load_plugins.c:158
! 219: #, c-format
! 220: msgid "%s must be only be writable by owner"
! 221: msgstr "%s ha de ser escrivible únicament pel propietari"
! 222:
! 223: #: src/load_plugins.c:199
! 224: #, c-format
! 225: msgid "unable to load %s: %s"
! 226: msgstr "no s'ha pogut carregar %s: %s"
! 227:
! 228: #: src/load_plugins.c:206
! 229: #, c-format
! 230: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
! 231: msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol `%s' a %s"
! 232:
! 233: #: src/load_plugins.c:213
! 234: #, c-format
! 235: msgid "unknown policy type %d found in %s"
! 236: msgstr "s'ha trobat un tipus desconegut de política %d a %s"
! 237:
! 238: #: src/load_plugins.c:219
! 239: #, c-format
! 240: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
! 241: msgstr "s'ha trobat una versió major %d incompatible de connector (s'esperava %d) a %s"
! 242:
! 243: #: src/load_plugins.c:228
! 244: #, c-format
! 245: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
! 246: msgstr "s'ignorarà el connector de política `%s' a %s, línia %d"
! 247:
! 248: #: src/load_plugins.c:230
! 249: msgid "only a single policy plugin may be specified"
! 250: msgstr "sols es pot especificar un únic connector de política"
! 251:
! 252: #: src/load_plugins.c:233
! 253: #, c-format
! 254: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
! 255: msgstr "s'ignorarà el connector entrada/sortida duplicat `%s' a %s, línia %d"
! 256:
! 257: #: src/load_plugins.c:248
! 258: #, c-format
! 259: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
! 260: msgstr "s'ignorarà el connector entrada/sortida duplica `%s' a %s, línia %d"
! 261:
! 262: #: src/load_plugins.c:319
! 263: #, c-format
! 264: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
! 265: msgstr "el connector de política %s no inclou un mètode check_policy"
! 266:
! 267: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
! 268: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
! 269: msgid "load_interfaces: overflow detected"
! 270: msgstr "load_interfaces: s'ha detectat un sobreeiximent"
! 271:
! 272: #: src/net_ifs.c:226
! 273: msgid "unable to open socket"
! 274: msgstr "no s'ha pogut obrir el sòcol"
! 275:
! 276: #: src/parse_args.c:246
! 277: #, c-format
! 278: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
! 279: msgstr "l'argument per a -C ha de ser un número més gran o igual a 3"
! 280:
! 281: #: src/parse_args.c:408
! 282: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
! 283: msgstr "no podeu especificar a l'hora les opcions `-i' i `-s'"
! 284:
! 285: #: src/parse_args.c:412
! 286: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
! 287: msgstr "no podeu especificar a l'hora les opcons `-i' i `-E'"
! 288:
! 289: #: src/parse_args.c:422
! 290: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
! 291: msgstr "l'opció `-E' no és vàlida al mode editar"
! 292:
! 293: #: src/parse_args.c:424
! 294: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
! 295: msgstr "no podeu especificar variables d'entorn al mode editar"
! 296:
! 297: #: src/parse_args.c:432
! 298: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
! 299: msgstr "l'opció `-U' sols es pot usar amb l'opció `-l'"
! 300:
! 301: #: src/parse_args.c:436
! 302: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
! 303: msgstr "no es poden usar a l'hora les opcions `-A' i `-S'"
! 304:
! 305: #: src/parse_args.c:519
! 306: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
! 307: msgstr "aquesta plataforma no dóna suport a sudoedit"
! 308:
! 309: #: src/parse_args.c:592
! 310: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
! 311: msgstr "Sols es pot especificar una de les opcions -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V"
! 312:
! 313: #: src/parse_args.c:606
! 314: #, c-format
! 315: msgid ""
! 316: "%s - edit files as another user\n"
! 317: "\n"
! 318: msgstr ""
! 319: "%s - edita fitxers com un altre usuari\n"
! 320: "\n"
! 321:
! 322: #: src/parse_args.c:608
! 323: #, c-format
! 324: msgid ""
! 325: "%s - execute a command as another user\n"
! 326: "\n"
! 327: msgstr ""
! 328: "%s - executa una ordre com un altre usuari\n"
! 329: "\n"
! 330:
! 331: #: src/parse_args.c:613
! 332: #, c-format
! 333: msgid ""
! 334: "\n"
! 335: "Options:\n"
! 336: msgstr ""
! 337: "\n"
! 338: "Opcions:\n"
! 339:
! 340: #: src/parse_args.c:615
! 341: msgid "use a helper program for password prompting"
! 342: msgstr "usa un programa auxiliar per a la pregunta de la contrasenya"
! 343:
! 344: #: src/parse_args.c:618
! 345: msgid "use specified BSD authentication type"
! 346: msgstr "usa el tipus d'autentificació BSD especificat"
! 347:
! 348: #: src/parse_args.c:621
! 349: msgid "run command in the background"
! 350: msgstr "executa l'ordre en el segon pla"
! 351:
! 352: #: src/parse_args.c:623
! 353: msgid "close all file descriptors >= num"
! 354: msgstr "tanca tots els descriptors de fitxer >= num"
! 355:
! 356: #: src/parse_args.c:626
! 357: msgid "run command with the specified BSD login class"
! 358: msgstr "executa l'ordre amb la classe d'inici de sesssió BSD especificada"
! 359:
! 360: #: src/parse_args.c:629
! 361: msgid "preserve user environment when running command"
! 362: msgstr "preserva l'entorn de l'usuari quan s'executi l'ordre"
! 363:
! 364: #: src/parse_args.c:631
! 365: msgid "edit files instead of running a command"
! 366: msgstr "edita els fitxers en comptes d'executar una ordre"
! 367:
! 368: #: src/parse_args.c:633
! 369: msgid "run command as the specified group name or ID"
! 370: msgstr "executa l'ordre com el nom o ID especificats de grup"
! 371:
! 372: #: src/parse_args.c:635
! 373: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
! 374: msgstr "estableix la variable HOME per apuntar al directori de l'usuari"
! 375:
! 376: #: src/parse_args.c:637
! 377: msgid "display help message and exit"
! 378: msgstr "mostra el missatge d'ajuda i surt"
! 379:
! 380: #: src/parse_args.c:639
! 381: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
! 382: msgstr "executa l'ordre a l'amfitrió (si està suportat pel connector)"
! 383:
! 384: #: src/parse_args.c:641
! 385: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
! 386: msgstr "executa l'intèrpret d'ordres de l'inici de sessió com a usuari de destinació; també es pot especificar una ordre"
! 387:
! 388: #: src/parse_args.c:643
! 389: msgid "remove timestamp file completely"
! 390: msgstr "suprimeix completament el fitxer de marca de temps"
! 391:
! 392: #: src/parse_args.c:645
! 393: msgid "invalidate timestamp file"
! 394: msgstr "fitxer de marca de temps no vàlid"
! 395:
! 396: #: src/parse_args.c:647
! 397: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
! 398: msgstr "fes una llista dels privilegis de l'usuari o verifica una ordre específica; usueu-lo dues vegades per a formats més llargs"
! 399:
! 400: #: src/parse_args.c:649
! 401: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
! 402: msgstr "mode no interactiu, no es preguntarà res"
! 403:
! 404: #: src/parse_args.c:651
! 405: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
! 406: msgstr "preserva el vector de grup en comptes d'establir-lo d'acord amb la destinació"
! 407:
! 408: #: src/parse_args.c:653
! 409: msgid "use the specified password prompt"
! 410: msgstr "usa la pregunta específica de contrasenya"
! 411:
! 412: #: src/parse_args.c:656
! 413: msgid "create SELinux security context with specified role"
! 414: msgstr "crea un context de seguretat SELinux amb el rol especificat"
! 415:
! 416: #: src/parse_args.c:659
! 417: msgid "read password from standard input"
! 418: msgstr "llegeix la contrasenya des de l'entrada estàndard"
! 419:
! 420: #: src/parse_args.c:661
! 421: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
! 422: msgstr "executa l'intèrpret d'ordres com a usuari de destinació; també es pot especificar una ordre"
! 423:
! 424: #: src/parse_args.c:664
! 425: msgid "create SELinux security context with specified type"
! 426: msgstr "crea el context de seguretat SELinux amb el tipus especificat"
! 427:
! 428: #: src/parse_args.c:667
! 429: msgid "in list mode, display privileges for user"
! 430: msgstr "en mode llista, mostra els privilegis per a l'usuari"
! 431:
! 432: #: src/parse_args.c:669
! 433: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
! 434: msgstr "executa l'ordre (o edita el fitxer) com el nom o ID especificats d'usuari"
! 435:
! 436: #: src/parse_args.c:671
! 437: msgid "display version information and exit"
! 438: msgstr "mostra la informació de versió i surt"
! 439:
! 440: #: src/parse_args.c:673
! 441: msgid "update user's timestamp without running a command"
! 442: msgstr "actualitza la marca de temps de l'usuari sense executar una ordre"
! 443:
! 444: #: src/parse_args.c:675
! 445: msgid "stop processing command line arguments"
! 446: msgstr "deixa de processar els arguments de línia d'ordres"
! 447:
! 448: #: src/selinux.c:77
! 449: msgid "unable to open audit system"
! 450: msgstr "no s'ha pogut obrir el sistema d'auditoria"
! 451:
! 452: #: src/selinux.c:85
! 453: msgid "unable to send audit message"
! 454: msgstr "no s'ha pogut enviar el missatge d'auditoria"
! 455:
! 456: #: src/selinux.c:113
! 457: #, c-format
! 458: msgid "unable to fgetfilecon %s"
! 459: msgstr "no s'ha pogut fgetfilecon %s"
! 460:
! 461: #: src/selinux.c:118
! 462: #, c-format
! 463: msgid "%s changed labels"
! 464: msgstr "%s ha canviat les etiquetes"
! 465:
! 466: #: src/selinux.c:123
! 467: #, c-format
! 468: msgid "unable to restore context for %s"
! 469: msgstr "no s'ha pogut restaurar el context per a %s"
! 470:
! 471: #: src/selinux.c:163
! 472: #, c-format
! 473: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
! 474: msgstr "no s'ha pogut obrir %s, no es canviaran les etiquetes per a la tty"
! 475:
! 476: #: src/selinux.c:172
! 477: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
! 478: msgstr "no s'ha pogut obtenir el context tty actual, no es canviaran les etiquetes per a la tty"
! 479:
! 480: #: src/selinux.c:179
! 481: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
! 482: msgstr "no s'ha pogut obtenir el nou context tty, no es canviaran les etiquetes tty"
! 483:
! 484: #: src/selinux.c:186
! 485: msgid "unable to set new tty context"
! 486: msgstr "no s'ha pogut establir el nou context tty"
! 487:
! 488: #: src/selinux.c:252
! 489: #, c-format
! 490: msgid "you must specify a role for type %s"
! 491: msgstr "heu d'especificar un rol per al tipus %s"
! 492:
! 493: #: src/selinux.c:258
! 494: #, c-format
! 495: msgid "unable to get default type for role %s"
! 496: msgstr "no s'ha pogut obtenir un tipus predeterminat per al rol %s"
! 497:
! 498: #: src/selinux.c:276
! 499: #, c-format
! 500: msgid "failed to set new role %s"
! 501: msgstr "no s'ha pogut establir el nou rol %s"
! 502:
! 503: #: src/selinux.c:280
! 504: #, c-format
! 505: msgid "failed to set new type %s"
! 506: msgstr "no s'ha pogut establir el nou tipus %s"
! 507:
! 508: #: src/selinux.c:289
! 509: #, c-format
! 510: msgid "%s is not a valid context"
! 511: msgstr "%s no és un context vàlid"
! 512:
! 513: #: src/selinux.c:324
! 514: msgid "failed to get old_context"
! 515: msgstr "no s'ha pogut obtenir old_context"
! 516:
! 517: #: src/selinux.c:330
! 518: msgid "unable to determine enforcing mode."
! 519: msgstr "no s'ha pogut determinar el mode de fer complir"
! 520:
! 521: #: src/selinux.c:342
! 522: #, c-format
! 523: msgid "unable to set tty context to %s"
! 524: msgstr "no s'ha pogut establir el context tty a %s"
! 525:
! 526: #: src/selinux.c:381
! 527: #, c-format
! 528: msgid "unable to set exec context to %s"
! 529: msgstr "no s'ha pogut establir el context exec a %s"
! 530:
! 531: #: src/selinux.c:388
! 532: #, c-format
! 533: msgid "unable to set key creation context to %s"
! 534: msgstr "no s'ha pogut establir el context de creació de clau a %s"
! 535:
! 536: #: src/sesh.c:57
! 537: msgid "requires at least one argument"
! 538: msgstr "es requereix almenys un argument"
! 539:
! 540: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
! 541: #, c-format
! 542: msgid "unable to execute %s"
! 543: msgstr "no s'ha pogut executar %s"
! 544:
! 545: #: src/solaris.c:88
! 546: msgid "resource control limit has been reached"
! 547: msgstr "s'ha assolit el límit de control de recursos"
! 548:
! 549: #: src/solaris.c:91
! 550: #, c-format
! 551: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
! 552: msgstr "l'usuari \"%s\" no és un membre del projecte \"%s\""
! 553:
! 554: #: src/solaris.c:95
! 555: msgid "the invoking task is final"
! 556: msgstr "la tasca invocant és final"
! 557:
! 558: #: src/solaris.c:98
! 559: #, c-format
! 560: msgid "could not join project \"%s\""
! 561: msgstr "no es pot fer la incorporació al projecte \"%s\""
! 562:
! 563: #: src/solaris.c:103
! 564: #, c-format
! 565: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
! 566: msgstr "no hi ha vinculacions predeterminades d'acceptació de conjunt de recursos per al projecte \"%s\""
! 567:
! 568: #: src/solaris.c:107
! 569: #, c-format
! 570: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
! 571: msgstr "no existeix el conjunt de recursos especifica per al projecte \"%s\""
! 572:
! 573: #: src/solaris.c:111
! 574: #, c-format
! 575: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
! 576: msgstr "no s'ha pogut vincular al conjunt de recursos predeterminats per al projecte \"%s\""
! 577:
! 578: #: src/solaris.c:117
! 579: #, c-format
! 580: msgid "setproject failed for project \"%s\""
! 581: msgstr "ha fallat setproject per al projecte \"%s\""
! 582:
! 583: #: src/solaris.c:119
! 584: #, c-format
! 585: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
! 586: msgstr "advertiment, l'assignació de control de recursos ha fallat per al projecte \"%s\""
! 587:
! 588: #: src/sudo.c:196
! 589: #, c-format
! 590: msgid "Sudo version %s\n"
! 591: msgstr "Versió de sudo %s\n"
! 592:
! 593: #: src/sudo.c:198
! 594: #, c-format
! 595: msgid "Configure options: %s\n"
! 596: msgstr "Opcions de configuració: %s\n"
! 597:
! 598: #: src/sudo.c:203
! 599: msgid "fatal error, unable to load plugins"
! 600: msgstr "error fatal, no s'han pogut carregar els connectors"
! 601:
! 602: #: src/sudo.c:211
! 603: msgid "unable to initialize policy plugin"
! 604: msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el connector de polítiques"
! 605:
! 606: #: src/sudo.c:267
! 607: #, c-format
! 608: msgid "error initializing I/O plugin %s"
! 609: msgstr "no se pogut iniciliatzar el connector %s entrada/sortida"
! 610:
! 611: #: src/sudo.c:293
! 612: #, c-format
! 613: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
! 614: msgstr "mode 0x%x inesperat de sudo"
! 615:
! 616: #: src/sudo.c:413
! 617: msgid "unable to get group vector"
! 618: msgstr "no s'ha pogut obtenir el vector de grup"
! 619:
! 620: #: src/sudo.c:465
! 621: #, c-format
! 622: msgid "unknown uid %u: who are you?"
! 623: msgstr "uid %u desconegut: qui sou?"
! 624:
! 625: #: src/sudo.c:762
! 626: #, c-format
! 627: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
! 628: msgstr "%s ha de ser propietat de l'uid %d i tenir el bit setuid establert"
! 629:
! 630: #: src/sudo.c:765
! 631: #, c-format
! 632: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
! 633: msgstr ""
! 634: "l'uid efectiu no és %d, és %s a un sistema de fitxers amb l'opció\n"
! 635: "'nosuid' establarta o un sistema de fitxers NFS sense d'usuari primari? "
! 636:
! 637: #: src/sudo.c:771
! 638: #, c-format
! 639: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
! 640: msgstr "l'uid efectiu no és %d, és el sudo instal·lat com a setuid root?"
! 641:
! 642: #: src/sudo.c:897
! 643: #, c-format
! 644: msgid "unknown login class %s"
! 645: msgstr "classe d'inici de sessió %s desconeguda"
! 646:
! 647: #: src/sudo.c:910
! 648: msgid "unable to set user context"
! 649: msgstr "no s'ha pogut establir el context d'usuari"
! 650:
! 651: #: src/sudo.c:924
! 652: msgid "unable to set supplementary group IDs"
! 653: msgstr "no s'han pogut establir els IDs de grup suplementaris"
! 654:
! 655: #: src/sudo.c:931
! 656: #, c-format
! 657: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
! 658: msgstr "no s'ha pogut establir el gid efectiu per a runas gid %u"
! 659:
! 660: #: src/sudo.c:937
! 661: #, c-format
! 662: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
! 663: msgstr "no s'ha pogut establir el gid a runas gid %u"
! 664:
! 665: #: src/sudo.c:944
! 666: msgid "unable to set process priority"
! 667: msgstr "no s'ha pogut establir la prioritat del procés"
! 668:
! 669: #: src/sudo.c:952
! 670: #, c-format
! 671: msgid "unable to change root to %s"
! 672: msgstr "no s'ha pogut canviar l'usuari primari a %s"
! 673:
! 674: #: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
! 675: #, c-format
! 676: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
! 677: msgstr "no s'ha pogut canviar a runas uid (%u, %u)"
! 678:
! 679: #: src/sudo.c:994
! 680: #, c-format
! 681: msgid "unable to change directory to %s"
! 682: msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s"
! 683:
! 684: #: src/sudo.c:1051
! 685: #, c-format
! 686: msgid "unexpected child termination condition: %d"
! 687: msgstr "condició de terminació del fill inesperada: %d"
! 688:
! 689: #: src/sudo.c:1108
! 690: #, c-format
! 691: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
! 692: msgstr "no hi ha el mètode `check_policy' al connector de polítiques %s"
! 693:
! 694: #: src/sudo.c:1121
! 695: #, c-format
! 696: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
! 697: msgstr "el connector de política %s no dóna suport a llistar privilegis"
! 698:
! 699: #: src/sudo.c:1133
! 700: #, c-format
! 701: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
! 702: msgstr "el connector de polítiques %s no dóna suport a l'opció -v"
! 703:
! 704: #: src/sudo.c:1145
! 705: #, c-format
! 706: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
! 707: msgstr "el connector de polítiques %s no dóna suport a les opcions -k/-K"
! 708:
! 709: #: src/sudo_edit.c:110
! 710: #, c-format
! 711: msgid "unable to change uid to root (%u)"
! 712: msgstr "no s'ha pogut canviar l'uid a l'usuari primari (%u)"
! 713:
! 714: #: src/sudo_edit.c:142
! 715: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
! 716: msgstr "error de connector: no hi ha la llista de fitxers per a sudoedit"
! 717:
! 718: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
! 719: #, c-format
! 720: msgid "%s: not a regular file"
! 721: msgstr "%s: no és un fitxer regular"
! 722:
! 723: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
! 724: #, c-format
! 725: msgid "%s: short write"
! 726: msgstr "%s: escriptura breu"
! 727:
! 728: #: src/sudo_edit.c:271
! 729: #, c-format
! 730: msgid "%s left unmodified"
! 731: msgstr "%s s'ha deixat sense modificar"
! 732:
! 733: #: src/sudo_edit.c:284
! 734: #, c-format
! 735: msgid "%s unchanged"
! 736: msgstr "%s sense canviar"
! 737:
! 738: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
! 739: #, c-format
! 740: msgid "unable to write to %s"
! 741: msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
! 742:
! 743: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
! 744: #, c-format
! 745: msgid "contents of edit session left in %s"
! 746: msgstr "els continguts de la sessió d'edició s'han deixat a %s"
! 747:
! 748: #: src/sudo_edit.c:314
! 749: msgid "unable to read temporary file"
! 750: msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
! 751:
! 752: #: src/tgetpass.c:90
! 753: msgid "no tty present and no askpass program specified"
! 754: msgstr "no hi ha un tty present i no s'ha especificat un programa askpass"
! 755:
! 756: #: src/tgetpass.c:99
! 757: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
! 758: msgstr "no s'ha especificat un programa askpass, proveu d'establir SUDO_ASKPASS"
! 759:
! 760: #: src/tgetpass.c:232
! 761: #, c-format
! 762: msgid "unable to set gid to %u"
! 763: msgstr "no s'ha pogut establir el gid a %u"
! 764:
! 765: #: src/tgetpass.c:236
! 766: #, c-format
! 767: msgid "unable to set uid to %u"
! 768: msgstr "no s'ha pogut establir el uid a %u"
! 769:
! 770: #: src/tgetpass.c:241
! 771: #, c-format
! 772: msgid "unable to run %s"
! 773: msgstr "no s'ha pogut executar %s"
! 774:
! 775: #: src/utmp.c:278
! 776: msgid "unable to save stdin"
! 777: msgstr "no s'ha pogut desar el stdin"
! 778:
! 779: #: src/utmp.c:280
! 780: msgid "unable to dup2 stdin"
! 781: msgstr "no s'ha pogut fer dup2 stdin"
! 782:
! 783: #: src/utmp.c:283
! 784: msgid "unable to restore stdin"
! 785: msgstr "no s'ha pogut restaurar stdin"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>