Annotation of embedaddon/sudo/src/po/ca.po, revision 1.1

1.1     ! misho       1: # translation of gawk.po to Catalan
        !             2: # This file is put in the public domain.
        !             3: # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2014.
        !             4: msgid ""
        !             5: msgstr ""
        !             6: "Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
        !             7: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
        !             8: "POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
        !             9: "PO-Revision-Date: 2014-03-06 19:40+0100\n"
        !            10: "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
        !            11: "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
        !            12: "Language: ca\n"
        !            13: "MIME-Version: 1.0\n"
        !            14: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
        !            15: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        !            16: 
        !            17: #: common/aix.c:93 common/aix.c:150
        !            18: msgid "unable to open userdb"
        !            19: msgstr "no s'ha pogut obrir userdb"
        !            20: 
        !            21: #: common/aix.c:153
        !            22: #, c-format
        !            23: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
        !            24: msgstr "no s'ha pogut passar al registre \"%s\" per a %s"
        !            25: 
        !            26: #: common/aix.c:170
        !            27: msgid "unable to restore registry"
        !            28: msgstr "no s'ha pogut restaurar el registre"
        !            29: 
        !            30: #: common/alloc.c:81
        !            31: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
        !            32: msgstr "error intern, s'ha intentat emalloc(0)"
        !            33: 
        !            34: #: common/alloc.c:98
        !            35: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
        !            36: msgstr "error intern, s'ha intentat emalloc2(0)"
        !            37: 
        !            38: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
        !            39: #, c-format
        !            40: msgid "internal error, %s overflow"
        !            41: msgstr "error intern, sobreeiximent de %s"
        !            42: 
        !            43: #: common/alloc.c:119
        !            44: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
        !            45: msgstr "error intern, s'ha intentat ecalloc(0)"
        !            46: 
        !            47: #: common/alloc.c:141
        !            48: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
        !            49: msgstr "error intern, s'ha intentat erealloc(0)"
        !            50: 
        !            51: #: common/alloc.c:160
        !            52: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
        !            53: msgstr "error intern, s'ha intentat erealloc3(0)"
        !            54: 
        !            55: #: common/alloc.c:183
        !            56: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
        !            57: msgstr "error intern, s'ha intentat erecalloc(0)"
        !            58: 
        !            59: #: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
        !            60: #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
        !            61: msgid "invalid value"
        !            62: msgstr "valor no vàlid"
        !            63: 
        !            64: #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
        !            65: #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
        !            66: msgid "value too large"
        !            67: msgstr "valor massa gran"
        !            68: 
        !            69: #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
        !            70: #: compat/strtonum.c:189
        !            71: msgid "value too small"
        !            72: msgstr "valor massa petit"
        !            73: 
        !            74: #: common/fatal.c:158
        !            75: #, c-format
        !            76: msgid "%s: %s: %s\n"
        !            77: msgstr "%s: %s: %s\n"
        !            78: 
        !            79: #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
        !            80: #, c-format
        !            81: msgid "%s: %s\n"
        !            82: msgstr "%s: %s\n"
        !            83: 
        !            84: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
        !            85: #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
        !            86: #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
        !            87: #, c-format
        !            88: msgid "%s: %s"
        !            89: msgstr "%s: %s"
        !            90: 
        !            91: #: common/sudo_conf.c:177
        !            92: #, c-format
        !            93: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
        !            94: msgstr "font `%s' de grup no suportada a %s, línia %d"
        !            95: 
        !            96: #: common/sudo_conf.c:191
        !            97: #, c-format
        !            98: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
        !            99: msgstr "grups `%s' max no vàlids a %s, línia %d"
        !           100: 
        !           101: #: common/sudo_conf.c:391
        !           102: #, c-format
        !           103: msgid "unable to stat %s"
        !           104: msgstr "no es pot obrir %s"
        !           105: 
        !           106: #: common/sudo_conf.c:394
        !           107: #, c-format
        !           108: msgid "%s is not a regular file"
        !           109: msgstr "%s no és un fitxer regular"
        !           110: 
        !           111: #: common/sudo_conf.c:397
        !           112: #, c-format
        !           113: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
        !           114: msgstr "%s és propietat de l'uid %u, hauria de ser %u"
        !           115: 
        !           116: #: common/sudo_conf.c:401
        !           117: #, c-format
        !           118: msgid "%s is world writable"
        !           119: msgstr "%s és escrivible per tothom"
        !           120: 
        !           121: #: common/sudo_conf.c:404
        !           122: #, c-format
        !           123: msgid "%s is group writable"
        !           124: msgstr "%s és escrivible pel grup"
        !           125: 
        !           126: #: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
        !           127: #, c-format
        !           128: msgid "unable to open %s"
        !           129: msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
        !           130: 
        !           131: #: compat/strsignal.c:50
        !           132: msgid "Unknown signal"
        !           133: msgstr "Senyal desconegut"
        !           134: 
        !           135: #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
        !           136: msgid "policy plugin failed session initialization"
        !           137: msgstr "el connector de política ha fallat la inicialització de la sessió"
        !           138: 
        !           139: #: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
        !           140: msgid "unable to fork"
        !           141: msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
        !           142: 
        !           143: #: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
        !           144: #: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
        !           145: #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
        !           146: #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
        !           147: msgid "unable to add event to queue"
        !           148: msgstr "no s'ha pogut afegir un esdeveniment a la cua"
        !           149: 
        !           150: #: src/exec.c:394
        !           151: msgid "unable to create sockets"
        !           152: msgstr "no s'ha pogut crear el sòcol"
        !           153: 
        !           154: #: src/exec.c:477
        !           155: msgid "error in event loop"
        !           156: msgstr "error al bucle d'esdeveniment"
        !           157: 
        !           158: #: src/exec.c:492
        !           159: msgid "unable to restore tty label"
        !           160: msgstr "no s'ha pogut restaurar l'etiqueta tty"
        !           161: 
        !           162: #: src/exec_common.c:73
        !           163: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
        !           164: msgstr "no s'ha pogut remoure PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT"
        !           165: 
        !           166: #: src/exec_pty.c:184
        !           167: msgid "unable to allocate pty"
        !           168: msgstr "no s'ha pogut assignar pty"
        !           169: 
        !           170: #: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
        !           171: #: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
        !           172: msgid "unable to create pipe"
        !           173: msgstr "no s'ha pogut crear un conducte"
        !           174: 
        !           175: #: src/exec_pty.c:735
        !           176: msgid "unable to set terminal to raw mode"
        !           177: msgstr "no s'ha pogut configurar la terminal en mode en brut"
        !           178: 
        !           179: #: src/exec_pty.c:1091
        !           180: msgid "error reading from signal pipe"
        !           181: msgstr "error en llegir del conducte del senyal"
        !           182: 
        !           183: #: src/exec_pty.c:1124
        !           184: msgid "error reading from pipe"
        !           185: msgstr "error en llegir del conducte"
        !           186: 
        !           187: #: src/exec_pty.c:1149
        !           188: msgid "error reading from socketpair"
        !           189: msgstr "error en llegir del parell de sòcols"
        !           190: 
        !           191: #: src/exec_pty.c:1158
        !           192: #, c-format
        !           193: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
        !           194: msgstr "tipus de resposta inesperada al canal posterior: %d"
        !           195: 
        !           196: #: src/exec_pty.c:1248
        !           197: msgid "unable to set controlling tty"
        !           198: msgstr "no s'ha pogut configurar la tty controladora"
        !           199: 
        !           200: #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
        !           201: #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
        !           202: #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
        !           203: #: src/load_plugins.c:217
        !           204: #, c-format
        !           205: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
        !           206: msgstr "error a %s, línia %d quan s'estava carregant el connector `%s'"
        !           207: 
        !           208: #: src/load_plugins.c:93
        !           209: #, c-format
        !           210: msgid "%s%s: %s"
        !           211: msgstr "%s%s: %s"
        !           212: 
        !           213: #: src/load_plugins.c:152
        !           214: #, c-format
        !           215: msgid "%s must be owned by uid %d"
        !           216: msgstr "%s ha de ser propietat de l'uid %d"
        !           217: 
        !           218: #: src/load_plugins.c:158
        !           219: #, c-format
        !           220: msgid "%s must be only be writable by owner"
        !           221: msgstr "%s ha de ser escrivible únicament pel propietari"
        !           222: 
        !           223: #: src/load_plugins.c:199
        !           224: #, c-format
        !           225: msgid "unable to load %s: %s"
        !           226: msgstr "no s'ha pogut carregar %s: %s"
        !           227: 
        !           228: #: src/load_plugins.c:206
        !           229: #, c-format
        !           230: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
        !           231: msgstr "no s'ha pogut trobar el símbol `%s' a %s"
        !           232: 
        !           233: #: src/load_plugins.c:213
        !           234: #, c-format
        !           235: msgid "unknown policy type %d found in %s"
        !           236: msgstr "s'ha trobat un tipus desconegut de política %d a %s"
        !           237: 
        !           238: #: src/load_plugins.c:219
        !           239: #, c-format
        !           240: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
        !           241: msgstr "s'ha trobat una versió major %d incompatible de connector (s'esperava %d) a %s"
        !           242: 
        !           243: #: src/load_plugins.c:228
        !           244: #, c-format
        !           245: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
        !           246: msgstr "s'ignorarà el connector de política `%s' a %s, línia %d"
        !           247: 
        !           248: #: src/load_plugins.c:230
        !           249: msgid "only a single policy plugin may be specified"
        !           250: msgstr "sols es pot especificar un únic connector de política"
        !           251: 
        !           252: #: src/load_plugins.c:233
        !           253: #, c-format
        !           254: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
        !           255: msgstr "s'ignorarà el connector entrada/sortida duplicat `%s' a %s, línia %d"
        !           256: 
        !           257: #: src/load_plugins.c:248
        !           258: #, c-format
        !           259: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
        !           260: msgstr "s'ignorarà el connector entrada/sortida duplica `%s' a %s, línia %d"
        !           261: 
        !           262: #: src/load_plugins.c:319
        !           263: #, c-format
        !           264: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
        !           265: msgstr "el connector de política %s no inclou un mètode check_policy"
        !           266: 
        !           267: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
        !           268: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
        !           269: msgid "load_interfaces: overflow detected"
        !           270: msgstr "load_interfaces: s'ha detectat un sobreeiximent"
        !           271: 
        !           272: #: src/net_ifs.c:226
        !           273: msgid "unable to open socket"
        !           274: msgstr "no s'ha pogut obrir el sòcol"
        !           275: 
        !           276: #: src/parse_args.c:246
        !           277: #, c-format
        !           278: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
        !           279: msgstr "l'argument per a -C ha de ser un número més gran o igual a 3"
        !           280: 
        !           281: #: src/parse_args.c:408
        !           282: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
        !           283: msgstr "no podeu especificar a l'hora les opcions `-i' i `-s'"
        !           284: 
        !           285: #: src/parse_args.c:412
        !           286: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
        !           287: msgstr "no podeu especificar a l'hora les opcons `-i' i `-E'"
        !           288: 
        !           289: #: src/parse_args.c:422
        !           290: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
        !           291: msgstr "l'opció `-E' no és vàlida al mode editar"
        !           292: 
        !           293: #: src/parse_args.c:424
        !           294: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
        !           295: msgstr "no podeu especificar variables d'entorn al mode editar"
        !           296: 
        !           297: #: src/parse_args.c:432
        !           298: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
        !           299: msgstr "l'opció `-U' sols es pot usar amb l'opció `-l'"
        !           300: 
        !           301: #: src/parse_args.c:436
        !           302: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
        !           303: msgstr "no es poden usar a l'hora les opcions `-A' i `-S'"
        !           304: 
        !           305: #: src/parse_args.c:519
        !           306: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
        !           307: msgstr "aquesta plataforma no dóna suport a sudoedit"
        !           308: 
        !           309: #: src/parse_args.c:592
        !           310: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
        !           311: msgstr "Sols es pot especificar una de les opcions  -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V"
        !           312: 
        !           313: #: src/parse_args.c:606
        !           314: #, c-format
        !           315: msgid ""
        !           316: "%s - edit files as another user\n"
        !           317: "\n"
        !           318: msgstr ""
        !           319: "%s - edita fitxers com un altre usuari\n"
        !           320: "\n"
        !           321: 
        !           322: #: src/parse_args.c:608
        !           323: #, c-format
        !           324: msgid ""
        !           325: "%s - execute a command as another user\n"
        !           326: "\n"
        !           327: msgstr ""
        !           328: "%s - executa una ordre com un altre usuari\n"
        !           329: "\n"
        !           330: 
        !           331: #: src/parse_args.c:613
        !           332: #, c-format
        !           333: msgid ""
        !           334: "\n"
        !           335: "Options:\n"
        !           336: msgstr ""
        !           337: "\n"
        !           338: "Opcions:\n"
        !           339: 
        !           340: #: src/parse_args.c:615
        !           341: msgid "use a helper program for password prompting"
        !           342: msgstr "usa un programa auxiliar per a la pregunta de la contrasenya"
        !           343: 
        !           344: #: src/parse_args.c:618
        !           345: msgid "use specified BSD authentication type"
        !           346: msgstr "usa el tipus d'autentificació BSD especificat"
        !           347: 
        !           348: #: src/parse_args.c:621
        !           349: msgid "run command in the background"
        !           350: msgstr "executa l'ordre en el segon pla"
        !           351: 
        !           352: #: src/parse_args.c:623
        !           353: msgid "close all file descriptors >= num"
        !           354: msgstr "tanca tots els descriptors de fitxer >= num"
        !           355: 
        !           356: #: src/parse_args.c:626
        !           357: msgid "run command with the specified BSD login class"
        !           358: msgstr "executa l'ordre amb la classe d'inici de sesssió BSD especificada"
        !           359: 
        !           360: #: src/parse_args.c:629
        !           361: msgid "preserve user environment when running command"
        !           362: msgstr "preserva l'entorn de l'usuari quan s'executi l'ordre"
        !           363: 
        !           364: #: src/parse_args.c:631
        !           365: msgid "edit files instead of running a command"
        !           366: msgstr "edita els fitxers en comptes d'executar una ordre"
        !           367: 
        !           368: #: src/parse_args.c:633
        !           369: msgid "run command as the specified group name or ID"
        !           370: msgstr "executa l'ordre com el nom o ID especificats de grup"
        !           371: 
        !           372: #: src/parse_args.c:635
        !           373: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
        !           374: msgstr "estableix la variable HOME per apuntar al directori de l'usuari"
        !           375: 
        !           376: #: src/parse_args.c:637
        !           377: msgid "display help message and exit"
        !           378: msgstr "mostra el missatge d'ajuda i surt"
        !           379: 
        !           380: #: src/parse_args.c:639
        !           381: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
        !           382: msgstr "executa l'ordre a l'amfitrió (si està suportat pel connector)"
        !           383: 
        !           384: #: src/parse_args.c:641
        !           385: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
        !           386: msgstr "executa l'intèrpret d'ordres de l'inici de sessió com a usuari de destinació; també es pot especificar una ordre"
        !           387: 
        !           388: #: src/parse_args.c:643
        !           389: msgid "remove timestamp file completely"
        !           390: msgstr "suprimeix completament el fitxer de marca de temps"
        !           391: 
        !           392: #: src/parse_args.c:645
        !           393: msgid "invalidate timestamp file"
        !           394: msgstr "fitxer de marca de temps no vàlid"
        !           395: 
        !           396: #: src/parse_args.c:647
        !           397: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
        !           398: msgstr "fes una llista dels privilegis de l'usuari o verifica una ordre específica; usueu-lo dues vegades per a formats més llargs"
        !           399: 
        !           400: #: src/parse_args.c:649
        !           401: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
        !           402: msgstr "mode no interactiu, no es preguntarà res"
        !           403: 
        !           404: #: src/parse_args.c:651
        !           405: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
        !           406: msgstr "preserva el vector de grup en comptes d'establir-lo d'acord amb la destinació"
        !           407: 
        !           408: #: src/parse_args.c:653
        !           409: msgid "use the specified password prompt"
        !           410: msgstr "usa la pregunta específica de contrasenya"
        !           411: 
        !           412: #: src/parse_args.c:656
        !           413: msgid "create SELinux security context with specified role"
        !           414: msgstr "crea un context de seguretat SELinux amb el rol especificat"
        !           415: 
        !           416: #: src/parse_args.c:659
        !           417: msgid "read password from standard input"
        !           418: msgstr "llegeix la contrasenya des de l'entrada estàndard"
        !           419: 
        !           420: #: src/parse_args.c:661
        !           421: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
        !           422: msgstr "executa l'intèrpret d'ordres com a usuari de destinació; també es pot especificar una ordre"
        !           423: 
        !           424: #: src/parse_args.c:664
        !           425: msgid "create SELinux security context with specified type"
        !           426: msgstr "crea el context de seguretat SELinux amb el tipus especificat"
        !           427: 
        !           428: #: src/parse_args.c:667
        !           429: msgid "in list mode, display privileges for user"
        !           430: msgstr "en mode llista, mostra els privilegis per a l'usuari"
        !           431: 
        !           432: #: src/parse_args.c:669
        !           433: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
        !           434: msgstr "executa l'ordre (o edita el fitxer) com el nom o ID especificats d'usuari"
        !           435: 
        !           436: #: src/parse_args.c:671
        !           437: msgid "display version information and exit"
        !           438: msgstr "mostra la informació de versió i surt"
        !           439: 
        !           440: #: src/parse_args.c:673
        !           441: msgid "update user's timestamp without running a command"
        !           442: msgstr "actualitza la marca de temps de l'usuari sense executar una ordre"
        !           443: 
        !           444: #: src/parse_args.c:675
        !           445: msgid "stop processing command line arguments"
        !           446: msgstr "deixa de processar els arguments de línia d'ordres"
        !           447: 
        !           448: #: src/selinux.c:77
        !           449: msgid "unable to open audit system"
        !           450: msgstr "no s'ha pogut obrir el sistema d'auditoria"
        !           451: 
        !           452: #: src/selinux.c:85
        !           453: msgid "unable to send audit message"
        !           454: msgstr "no s'ha pogut enviar el missatge d'auditoria"
        !           455: 
        !           456: #: src/selinux.c:113
        !           457: #, c-format
        !           458: msgid "unable to fgetfilecon %s"
        !           459: msgstr "no s'ha pogut fgetfilecon %s"
        !           460: 
        !           461: #: src/selinux.c:118
        !           462: #, c-format
        !           463: msgid "%s changed labels"
        !           464: msgstr "%s ha canviat les etiquetes"
        !           465: 
        !           466: #: src/selinux.c:123
        !           467: #, c-format
        !           468: msgid "unable to restore context for %s"
        !           469: msgstr "no s'ha pogut restaurar el context per a %s"
        !           470: 
        !           471: #: src/selinux.c:163
        !           472: #, c-format
        !           473: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
        !           474: msgstr "no s'ha pogut obrir %s, no es canviaran les etiquetes per a la tty"
        !           475: 
        !           476: #: src/selinux.c:172
        !           477: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
        !           478: msgstr "no s'ha pogut obtenir el context tty actual, no es canviaran les etiquetes per a la tty"
        !           479: 
        !           480: #: src/selinux.c:179
        !           481: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
        !           482: msgstr "no s'ha pogut obtenir el nou context tty, no es canviaran les etiquetes tty"
        !           483: 
        !           484: #: src/selinux.c:186
        !           485: msgid "unable to set new tty context"
        !           486: msgstr "no s'ha pogut establir el nou context tty"
        !           487: 
        !           488: #: src/selinux.c:252
        !           489: #, c-format
        !           490: msgid "you must specify a role for type %s"
        !           491: msgstr "heu d'especificar un rol per al tipus %s"
        !           492: 
        !           493: #: src/selinux.c:258
        !           494: #, c-format
        !           495: msgid "unable to get default type for role %s"
        !           496: msgstr "no s'ha pogut obtenir un tipus predeterminat per al rol %s"
        !           497: 
        !           498: #: src/selinux.c:276
        !           499: #, c-format
        !           500: msgid "failed to set new role %s"
        !           501: msgstr "no s'ha pogut establir el nou rol %s"
        !           502: 
        !           503: #: src/selinux.c:280
        !           504: #, c-format
        !           505: msgid "failed to set new type %s"
        !           506: msgstr "no s'ha pogut establir el nou tipus %s"
        !           507: 
        !           508: #: src/selinux.c:289
        !           509: #, c-format
        !           510: msgid "%s is not a valid context"
        !           511: msgstr "%s no és un context vàlid"
        !           512: 
        !           513: #: src/selinux.c:324
        !           514: msgid "failed to get old_context"
        !           515: msgstr "no s'ha pogut obtenir old_context"
        !           516: 
        !           517: #: src/selinux.c:330
        !           518: msgid "unable to determine enforcing mode."
        !           519: msgstr "no s'ha pogut determinar el mode de fer complir"
        !           520: 
        !           521: #: src/selinux.c:342
        !           522: #, c-format
        !           523: msgid "unable to set tty context to %s"
        !           524: msgstr "no s'ha pogut establir el context tty a %s"
        !           525: 
        !           526: #: src/selinux.c:381
        !           527: #, c-format
        !           528: msgid "unable to set exec context to %s"
        !           529: msgstr "no s'ha pogut establir el context exec a %s"
        !           530: 
        !           531: #: src/selinux.c:388
        !           532: #, c-format
        !           533: msgid "unable to set key creation context to %s"
        !           534: msgstr "no s'ha pogut establir el context de creació de clau a %s"
        !           535: 
        !           536: #: src/sesh.c:57
        !           537: msgid "requires at least one argument"
        !           538: msgstr "es requereix almenys un argument"
        !           539: 
        !           540: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
        !           541: #, c-format
        !           542: msgid "unable to execute %s"
        !           543: msgstr "no s'ha pogut executar %s"
        !           544: 
        !           545: #: src/solaris.c:88
        !           546: msgid "resource control limit has been reached"
        !           547: msgstr "s'ha assolit el límit de control de recursos"
        !           548: 
        !           549: #: src/solaris.c:91
        !           550: #, c-format
        !           551: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
        !           552: msgstr "l'usuari \"%s\" no és un membre del projecte \"%s\""
        !           553: 
        !           554: #: src/solaris.c:95
        !           555: msgid "the invoking task is final"
        !           556: msgstr "la tasca invocant és final"
        !           557: 
        !           558: #: src/solaris.c:98
        !           559: #, c-format
        !           560: msgid "could not join project \"%s\""
        !           561: msgstr "no es pot fer la incorporació al projecte \"%s\""
        !           562: 
        !           563: #: src/solaris.c:103
        !           564: #, c-format
        !           565: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
        !           566: msgstr "no hi ha vinculacions predeterminades d'acceptació de conjunt de recursos per al projecte \"%s\""
        !           567: 
        !           568: #: src/solaris.c:107
        !           569: #, c-format
        !           570: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
        !           571: msgstr "no existeix el conjunt de recursos especifica per al projecte \"%s\""
        !           572: 
        !           573: #: src/solaris.c:111
        !           574: #, c-format
        !           575: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
        !           576: msgstr "no s'ha pogut vincular al conjunt de recursos predeterminats per al projecte \"%s\""
        !           577: 
        !           578: #: src/solaris.c:117
        !           579: #, c-format
        !           580: msgid "setproject failed for project \"%s\""
        !           581: msgstr "ha fallat setproject per al projecte \"%s\""
        !           582: 
        !           583: #: src/solaris.c:119
        !           584: #, c-format
        !           585: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
        !           586: msgstr "advertiment, l'assignació de control de recursos ha fallat per al projecte \"%s\""
        !           587: 
        !           588: #: src/sudo.c:196
        !           589: #, c-format
        !           590: msgid "Sudo version %s\n"
        !           591: msgstr "Versió de sudo %s\n"
        !           592: 
        !           593: #: src/sudo.c:198
        !           594: #, c-format
        !           595: msgid "Configure options: %s\n"
        !           596: msgstr "Opcions de configuració: %s\n"
        !           597: 
        !           598: #: src/sudo.c:203
        !           599: msgid "fatal error, unable to load plugins"
        !           600: msgstr "error fatal, no s'han pogut carregar els connectors"
        !           601: 
        !           602: #: src/sudo.c:211
        !           603: msgid "unable to initialize policy plugin"
        !           604: msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el connector de polítiques"
        !           605: 
        !           606: #: src/sudo.c:267
        !           607: #, c-format
        !           608: msgid "error initializing I/O plugin %s"
        !           609: msgstr "no se pogut iniciliatzar el connector %s entrada/sortida"
        !           610: 
        !           611: #: src/sudo.c:293
        !           612: #, c-format
        !           613: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
        !           614: msgstr "mode 0x%x inesperat de sudo"
        !           615: 
        !           616: #: src/sudo.c:413
        !           617: msgid "unable to get group vector"
        !           618: msgstr "no s'ha pogut obtenir el vector de grup"
        !           619: 
        !           620: #: src/sudo.c:465
        !           621: #, c-format
        !           622: msgid "unknown uid %u: who are you?"
        !           623: msgstr "uid %u desconegut: qui sou?"
        !           624: 
        !           625: #: src/sudo.c:762
        !           626: #, c-format
        !           627: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
        !           628: msgstr "%s ha de ser propietat de l'uid %d i tenir el bit setuid establert"
        !           629: 
        !           630: #: src/sudo.c:765
        !           631: #, c-format
        !           632: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
        !           633: msgstr ""
        !           634: "l'uid efectiu no és %d, és %s a un sistema de fitxers amb l'opció\n"
        !           635: "'nosuid' establarta o un sistema de fitxers NFS sense d'usuari primari? "
        !           636: 
        !           637: #: src/sudo.c:771
        !           638: #, c-format
        !           639: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
        !           640: msgstr "l'uid efectiu no és %d, és el sudo instal·lat com a setuid root?"
        !           641: 
        !           642: #: src/sudo.c:897
        !           643: #, c-format
        !           644: msgid "unknown login class %s"
        !           645: msgstr "classe d'inici de sessió %s desconeguda"
        !           646: 
        !           647: #: src/sudo.c:910
        !           648: msgid "unable to set user context"
        !           649: msgstr "no s'ha pogut establir el context d'usuari"
        !           650: 
        !           651: #: src/sudo.c:924
        !           652: msgid "unable to set supplementary group IDs"
        !           653: msgstr "no s'han pogut establir els IDs de grup suplementaris"
        !           654: 
        !           655: #: src/sudo.c:931
        !           656: #, c-format
        !           657: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
        !           658: msgstr "no s'ha pogut establir el gid efectiu per a runas gid %u"
        !           659: 
        !           660: #: src/sudo.c:937
        !           661: #, c-format
        !           662: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
        !           663: msgstr "no s'ha pogut establir el gid a runas gid %u"
        !           664: 
        !           665: #: src/sudo.c:944
        !           666: msgid "unable to set process priority"
        !           667: msgstr "no s'ha pogut establir la prioritat del procés"
        !           668: 
        !           669: #: src/sudo.c:952
        !           670: #, c-format
        !           671: msgid "unable to change root to %s"
        !           672: msgstr "no s'ha pogut canviar l'usuari primari a %s"
        !           673: 
        !           674: #: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
        !           675: #, c-format
        !           676: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
        !           677: msgstr "no s'ha pogut canviar a runas uid (%u, %u)"
        !           678: 
        !           679: #: src/sudo.c:994
        !           680: #, c-format
        !           681: msgid "unable to change directory to %s"
        !           682: msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s"
        !           683: 
        !           684: #: src/sudo.c:1051
        !           685: #, c-format
        !           686: msgid "unexpected child termination condition: %d"
        !           687: msgstr "condició de terminació del fill inesperada: %d"
        !           688: 
        !           689: #: src/sudo.c:1108
        !           690: #, c-format
        !           691: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
        !           692: msgstr "no hi ha el mètode `check_policy' al connector de polítiques %s"
        !           693: 
        !           694: #: src/sudo.c:1121
        !           695: #, c-format
        !           696: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
        !           697: msgstr "el connector de política %s no dóna suport a llistar privilegis"
        !           698: 
        !           699: #: src/sudo.c:1133
        !           700: #, c-format
        !           701: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
        !           702: msgstr "el connector de polítiques %s no dóna suport a l'opció -v"
        !           703: 
        !           704: #: src/sudo.c:1145
        !           705: #, c-format
        !           706: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
        !           707: msgstr "el connector de polítiques %s no dóna suport a les opcions -k/-K"
        !           708: 
        !           709: #: src/sudo_edit.c:110
        !           710: #, c-format
        !           711: msgid "unable to change uid to root (%u)"
        !           712: msgstr "no s'ha pogut canviar l'uid a l'usuari primari (%u)"
        !           713: 
        !           714: #: src/sudo_edit.c:142
        !           715: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
        !           716: msgstr "error de connector: no hi ha la llista de fitxers per a sudoedit"
        !           717: 
        !           718: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
        !           719: #, c-format
        !           720: msgid "%s: not a regular file"
        !           721: msgstr "%s: no és un fitxer regular"
        !           722: 
        !           723: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
        !           724: #, c-format
        !           725: msgid "%s: short write"
        !           726: msgstr "%s: escriptura breu"
        !           727: 
        !           728: #: src/sudo_edit.c:271
        !           729: #, c-format
        !           730: msgid "%s left unmodified"
        !           731: msgstr "%s s'ha deixat sense modificar"
        !           732: 
        !           733: #: src/sudo_edit.c:284
        !           734: #, c-format
        !           735: msgid "%s unchanged"
        !           736: msgstr "%s sense canviar"
        !           737: 
        !           738: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
        !           739: #, c-format
        !           740: msgid "unable to write to %s"
        !           741: msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
        !           742: 
        !           743: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
        !           744: #, c-format
        !           745: msgid "contents of edit session left in %s"
        !           746: msgstr "els continguts de la sessió d'edició s'han deixat a %s"
        !           747: 
        !           748: #: src/sudo_edit.c:314
        !           749: msgid "unable to read temporary file"
        !           750: msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
        !           751: 
        !           752: #: src/tgetpass.c:90
        !           753: msgid "no tty present and no askpass program specified"
        !           754: msgstr "no hi ha un tty present i no s'ha especificat un programa askpass"
        !           755: 
        !           756: #: src/tgetpass.c:99
        !           757: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
        !           758: msgstr "no s'ha especificat un programa askpass, proveu d'establir SUDO_ASKPASS"
        !           759: 
        !           760: #: src/tgetpass.c:232
        !           761: #, c-format
        !           762: msgid "unable to set gid to %u"
        !           763: msgstr "no s'ha pogut establir el gid a %u"
        !           764: 
        !           765: #: src/tgetpass.c:236
        !           766: #, c-format
        !           767: msgid "unable to set uid to %u"
        !           768: msgstr "no s'ha pogut establir el uid a %u"
        !           769: 
        !           770: #: src/tgetpass.c:241
        !           771: #, c-format
        !           772: msgid "unable to run %s"
        !           773: msgstr "no s'ha pogut executar %s"
        !           774: 
        !           775: #: src/utmp.c:278
        !           776: msgid "unable to save stdin"
        !           777: msgstr "no s'ha pogut desar el stdin"
        !           778: 
        !           779: #: src/utmp.c:280
        !           780: msgid "unable to dup2 stdin"
        !           781: msgstr "no s'ha pogut fer dup2 stdin"
        !           782: 
        !           783: #: src/utmp.c:283
        !           784: msgid "unable to restore stdin"
        !           785: msgstr "no s'ha pogut restaurar stdin"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>