Diff for /embedaddon/sudo/src/po/cs.po between versions 1.1.1.1 and 1.1.1.2

version 1.1.1.1, 2013/10/14 07:56:35 version 1.1.1.2, 2014/06/15 16:12:55
Line 5 Line 5
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n""Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n""POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 21:13+0200\n""PO-Revision-Date: 2013-12-27 17:44+0100\n"
 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"  "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"  "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: cs\n"  "Language: cs\n"
Line 16  msgstr "" Line 16  msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   
#: common/aix.c:150#: common/aix.c:93 common/aix.c:150
#, c-format 
 msgid "unable to open userdb"  msgid "unable to open userdb"
 msgstr "nelze otevřít databázi uživatelů"  msgstr "nelze otevřít databázi uživatelů"
   
Line 27  msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" Line 26  msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
 msgstr "nelze se přepnout do registru „%s“ pro %s"  msgstr "nelze se přepnout do registru „%s“ pro %s"
   
 #: common/aix.c:170  #: common/aix.c:170
 #, c-format  
 msgid "unable to restore registry"  msgid "unable to restore registry"
 msgstr "registr nelze obnovit"  msgstr "registr nelze obnovit"
   
Line 39  msgstr "vnitřní chyba, pokus o emalloc(0)" Line 37  msgstr "vnitřní chyba, pokus o emalloc(0)"
 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 msgstr "vnitřní chyba, pokus o emalloc2(0)"  msgstr "vnitřní chyba, pokus o emalloc2(0)"
   
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, %s overflow"  msgid "internal error, %s overflow"
 msgstr "vnitřní chyba, přetečení v %s"  msgstr "vnitřní chyba, přetečení v %s"
Line 56  msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc(0)" Line 54  msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc(0)"
 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"  msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
 msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc3(0)"  msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc3(0)"
   
#: common/alloc.c:184#: common/alloc.c:183
 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"  msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
 msgstr "vnitřní chyba, pokus o erecalloc(0)"  msgstr "vnitřní chyba, pokus o erecalloc(0)"
   
#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
 msgid "invalid value"  msgid "invalid value"
 msgstr "neplatná hodnota"  msgstr "neplatná hodnota"
   
#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
#: src/sudo.c:714#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
msgid "value out of range" 
msgstr "hodnota je mimo rozsah" 
 
#: common/atoid.c:105 
 msgid "value too large"  msgid "value too large"
 msgstr "hodnota je příliš velká"  msgstr "hodnota je příliš velká"
   
#: common/fatal.c:154#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
 #: compat/strtonum.c:189
 msgid "value too small"
 msgstr "hodnota je příliš malá"
 
 #: common/fatal.c:158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s: %s\n"  msgid "%s: %s: %s\n"
 msgstr "%s: %s: %s\n"  msgstr "%s: %s: %s\n"
   
#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s\n"  msgid "%s: %s\n"
 msgstr "%s: %s\n"  msgstr "%s: %s\n"
   
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"  msgstr "%s: %s"
   
#: common/sudo_conf.c:176#: common/sudo_conf.c:177
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"  msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
 msgstr "nepodporovaný zdroj skupin „%s“ v %s, řádek %d"  msgstr "nepodporovaný zdroj skupin „%s“ v %s, řádek %d"
   
#: common/sudo_conf.c:190#: common/sudo_conf.c:191
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"  msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
 msgstr "neplatné maximum skupin „%s“ v %s, řádek %d"  msgstr "neplatné maximum skupin „%s“ v %s, řádek %d"
   
#: common/sudo_conf.c:394#: common/sudo_conf.c:391
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to stat %s"  msgid "unable to stat %s"
 msgstr "nelze získat údaje o %s"  msgstr "nelze získat údaje o %s"
   
#: common/sudo_conf.c:397#: common/sudo_conf.c:394
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"  msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s není obyčejný soubor"  msgstr "%s není obyčejný soubor"
   
#: common/sudo_conf.c:400#: common/sudo_conf.c:397
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s je vlastněn UID %u, avšak UID by mělo být %u"  msgstr "%s je vlastněn UID %u, avšak UID by mělo být %u"
   
#: common/sudo_conf.c:404#: common/sudo_conf.c:401
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is world writable"  msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s je zapisovatelný pro všechny"  msgstr "%s je zapisovatelný pro všechny"
   
#: common/sudo_conf.c:407#: common/sudo_conf.c:404
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is group writable"  msgid "%s is group writable"
 msgstr "%s je zapisovatelný pro skupinu"  msgstr "%s je zapisovatelný pro skupinu"
   
#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s"  msgid "unable to open %s"
 msgstr "%s nelze otevřít"  msgstr "%s nelze otevřít"
Line 135  msgstr "%s nelze otevřít" Line 134  msgstr "%s nelze otevřít"
 msgid "Unknown signal"  msgid "Unknown signal"
 msgstr "Neznámý signál"  msgstr "Neznámý signál"
   
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
#, c-format 
 msgid "policy plugin failed session initialization"  msgid "policy plugin failed session initialization"
 msgstr "modul s politikami zrušil inicializaci relace"  msgstr "modul s politikami zrušil inicializaci relace"
   
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
#, c-format 
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "nelze vytvořit potomka"  msgstr "nelze vytvořit potomka"
   
#: src/exec.c:259#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
#, c-format#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
 #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
 #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
 msgid "unable to add event to queue"
 msgstr "událost nelze přidat do fronty"
 
 #: src/exec.c:394
 msgid "unable to create sockets"  msgid "unable to create sockets"
 msgstr "nelze vytvořit sockety"  msgstr "nelze vytvořit sockety"
   
#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268#: src/exec.c:477
#, c-formatmsgid "error in event loop"
msgid "select failed"msgstr "chyba ve smyčce s událostmi"
msgstr "volání select selhalo" 
   
#: src/exec.c:449#: src/exec.c:492
#, c-format 
 msgid "unable to restore tty label"  msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "nelze obnovit značku TTY"  msgstr "nelze obnovit značku TTY"
   
#: src/exec_common.c:70#: src/exec_common.c:73
#, c-format 
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"  msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 msgstr "z PRIV_LIMIT nelze odstranit PRIV_PROC_EXEC"  msgstr "z PRIV_LIMIT nelze odstranit PRIV_PROC_EXEC"
   
#: src/exec_pty.c:183#: src/exec_pty.c:184
#, c-format 
 msgid "unable to allocate pty"  msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "nelze alokovat PTY"  msgstr "nelze alokovat PTY"
   
#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
#, c-format 
 msgid "unable to create pipe"  msgid "unable to create pipe"
 msgstr "nelze vytvořit rouru"  msgstr "nelze vytvořit rouru"
   
#: src/exec_pty.c:676#: src/exec_pty.c:735
#, c-format 
 msgid "unable to set terminal to raw mode"  msgid "unable to set terminal to raw mode"
 msgstr "terminál nelze přepnout do syrového režimu"  msgstr "terminál nelze přepnout do syrového režimu"
   
#: src/exec_pty.c:1042#: src/exec_pty.c:1091
#, c-format 
msgid "unable to set controlling tty" 
msgstr "řídicí terminál nelze nastavit" 
 
#: src/exec_pty.c:1139 
#, c-format 
 msgid "error reading from signal pipe"  msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "chyba při čtení ze signální roury"  msgstr "chyba při čtení ze signální roury"
   
#: src/exec_pty.c:1160#: src/exec_pty.c:1124
#, c-format 
 msgid "error reading from pipe"  msgid "error reading from pipe"
 msgstr "chyba při čtení z roury"  msgstr "chyba při čtení z roury"
   
#: src/exec_pty.c:1176#: src/exec_pty.c:1149
#, c-format 
 msgid "error reading from socketpair"  msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "chyba při čtení z dvojice socketů"  msgstr "chyba při čtení z dvojice socketů"
   
#: src/exec_pty.c:1180#: src/exec_pty.c:1158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"  msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "neočekávaný druh odpovědi na zpětném kanálu: %d"  msgstr "neočekávaný druh odpovědi na zpětném kanálu: %d"
   
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132#: src/exec_pty.c:1248
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185msgid "unable to set controlling tty"
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205msgstr "řídicí terminál nelze nastavit"
 
 #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
 #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
 #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
 #: src/load_plugins.c:217
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"  msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
 msgstr "chyba v %s na řádku %d při zavádění modulu „%s“"  msgstr "chyba v %s na řádku %d při zavádění modulu „%s“"
   
#: src/load_plugins.c:81#: src/load_plugins.c:93
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s%s: %s"  msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"  msgstr "%s%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:140#: src/load_plugins.c:152
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s musí být vlastněn UID %d"  msgstr "%s musí být vlastněn UID %d"
   
#: src/load_plugins.c:146#: src/load_plugins.c:158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"  msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "%s musí být zapisovatelný jen vlastníkem"  msgstr "%s musí být zapisovatelný jen vlastníkem"
   
#: src/load_plugins.c:187#: src/load_plugins.c:199
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "nelze zavést %s pomocí dlopen: %s"msgstr "%s nelze zavést: %s"
   
#: src/load_plugins.c:194#: src/load_plugins.c:206
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to find symbol `%s' in %s"  msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
 msgstr "v %s nelze nalézt symbol „%s“"  msgstr "v %s nelze nalézt symbol „%s“"
   
#: src/load_plugins.c:201#: src/load_plugins.c:213
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown policy type %d found in %s"  msgid "unknown policy type %d found in %s"
 msgstr "v %2$s nalezen neznámý druh politiky %1$d"  msgstr "v %2$s nalezen neznámý druh politiky %1$d"
   
#: src/load_plugins.c:207#: src/load_plugins.c:219
 #, c-format  #, c-format
 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"  msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
 msgstr "neslučitelná hlavní verze modulu %d (očekáváno %d) nalezena v %s"  msgstr "neslučitelná hlavní verze modulu %d (očekáváno %d) nalezena v %s"
   
#: src/load_plugins.c:216#: src/load_plugins.c:228
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"  msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
 msgstr "ignoruje se modul politiky „%s“ v %s na řádku %d"  msgstr "ignoruje se modul politiky „%s“ v %s na řádku %d"
   
#: src/load_plugins.c:218#: src/load_plugins.c:230
#, c-format 
 msgid "only a single policy plugin may be specified"  msgid "only a single policy plugin may be specified"
 msgstr "lze zadat pouze jeden modul s politikou"  msgstr "lze zadat pouze jeden modul s politikou"
   
#: src/load_plugins.c:221#: src/load_plugins.c:233
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"  msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
 msgstr "ignoruje je násobný modul s politikou „%s“ v %s na řádku %d"  msgstr "ignoruje je násobný modul s politikou „%s“ v %s na řádku %d"
   
#: src/load_plugins.c:236#: src/load_plugins.c:248
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"  msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
 msgstr "ignoruje je násobný modul vstupu a výstupu „%s“ v %s na řádku %d"  msgstr "ignoruje je násobný modul vstupu a výstupu „%s“ v %s na řádku %d"
   
#: src/load_plugins.c:313#: src/load_plugins.c:319
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"  msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "modul s politikou %s neobsahuje metodu check_policy"  msgstr "modul s politikou %s neobsahuje metodu check_policy"
   
 #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186  #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
 #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321  #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
 #, c-format  
 msgid "load_interfaces: overflow detected"  msgid "load_interfaces: overflow detected"
 msgstr "load_interfaces: zjištěno přetečení"  msgstr "load_interfaces: zjištěno přetečení"
   
 #: src/net_ifs.c:226  #: src/net_ifs.c:226
 #, c-format  
 msgid "unable to open socket"  msgid "unable to open socket"
 msgstr "nelze otevřít socket"  msgstr "nelze otevřít socket"
   
Line 290  msgid "the argument to -C must be a number greater tha Line 281  msgid "the argument to -C must be a number greater tha
 msgstr "argument u -C musí být číslo větší nebo rovno 3"  msgstr "argument u -C musí být číslo větší nebo rovno 3"
   
 #: src/parse_args.c:408  #: src/parse_args.c:408
 #, c-format  
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 msgstr "nesmíte zadávat přepínače „-i“ a „-s“ spolu"  msgstr "nesmíte zadávat přepínače „-i“ a „-s“ spolu"
   
 #: src/parse_args.c:412  #: src/parse_args.c:412
 #, c-format  
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 msgstr "nesmíte zadávat přepínače „-i“ a „-E“ spolu"  msgstr "nesmíte zadávat přepínače „-i“ a „-E“ spolu"
   
 #: src/parse_args.c:422  #: src/parse_args.c:422
 #, c-format  
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"  msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 msgstr "přepínač „-E“ není platný v režimu úprav"  msgstr "přepínač „-E“ není platný v režimu úprav"
   
 #: src/parse_args.c:424  #: src/parse_args.c:424
 #, c-format  
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"  msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 msgstr "v režimu úprav nesmíte zadávat proměnné prostředí"  msgstr "v režimu úprav nesmíte zadávat proměnné prostředí"
   
 #: src/parse_args.c:432  #: src/parse_args.c:432
 #, c-format  
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"  msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 msgstr "přepínač „-U“ smí být použit jen s přepínačem „-l“"  msgstr "přepínač „-U“ smí být použit jen s přepínačem „-l“"
   
 #: src/parse_args.c:436  #: src/parse_args.c:436
 #, c-format  
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"  msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "přepínače „-A“ a „-S“ smí nesmí být použity spolu"  msgstr "přepínače „-A“ a „-S“ smí nesmí být použity spolu"
   
 #: src/parse_args.c:519  #: src/parse_args.c:519
 #, c-format  
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"  msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "na této platformě není sudoedit podporován"  msgstr "na této platformě není sudoedit podporován"
   
 #: src/parse_args.c:592  #: src/parse_args.c:592
 #, c-format  
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"  msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "Smí být zadán pouze jeden z přepínačů -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v nebo -V"  msgstr "Smí být zadán pouze jeden z přepínačů -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v nebo -V"
   
Line 465  msgid "stop processing command line arguments" Line 448  msgid "stop processing command line arguments"
 msgstr "přestane zpracovávat argumenty příkazového řádku"  msgstr "přestane zpracovávat argumenty příkazového řádku"
   
 #: src/selinux.c:77  #: src/selinux.c:77
 #, c-format  
 msgid "unable to open audit system"  msgid "unable to open audit system"
 msgstr "nelze otevřít auditní systém"  msgstr "nelze otevřít auditní systém"
   
 #: src/selinux.c:85  #: src/selinux.c:85
 #, c-format  
 msgid "unable to send audit message"  msgid "unable to send audit message"
 msgstr "nelze odeslat auditní zprávu"  msgstr "nelze odeslat auditní zprávu"
   
Line 495  msgid "unable to open %s, not relabeling tty" Line 476  msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
 msgstr "%s nelze otevřít, TTY nebude značka přepsána"  msgstr "%s nelze otevřít, TTY nebude značka přepsána"
   
 #: src/selinux.c:172  #: src/selinux.c:172
 #, c-format  
 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"  msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
 msgstr "nelze získat kontext současného TTY, TTY nebude značka přepsána"  msgstr "nelze získat kontext současného TTY, TTY nebude značka přepsána"
   
 #: src/selinux.c:179  #: src/selinux.c:179
 #, c-format  
 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"  msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
 msgstr "nelze získat nový kontext TTY, TTY nebude značka přepsána"  msgstr "nelze získat nový kontext TTY, TTY nebude značka přepsána"
   
 #: src/selinux.c:186  #: src/selinux.c:186
 #, c-format  
 msgid "unable to set new tty context"  msgid "unable to set new tty context"
 msgstr "nelze nastavit nový kontext TTY"  msgstr "nelze nastavit nový kontext TTY"
   
Line 535  msgid "%s is not a valid context" Line 513  msgid "%s is not a valid context"
 msgstr "%s není platný kontext"  msgstr "%s není platný kontext"
   
 #: src/selinux.c:324  #: src/selinux.c:324
 #, c-format  
 msgid "failed to get old_context"  msgid "failed to get old_context"
 msgstr "nepodařilo se získat starý kontext"  msgstr "nepodařilo se získat starý kontext"
   
 #: src/selinux.c:330  #: src/selinux.c:330
 #, c-format  
 msgid "unable to determine enforcing mode."  msgid "unable to determine enforcing mode."
 msgstr "nepodařilo se určit režim vynucování SELinuxu."  msgstr "nepodařilo se určit režim vynucování SELinuxu."
   
Line 560  msgid "unable to set key creation context to %s" Line 536  msgid "unable to set key creation context to %s"
 msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro vytváření klíčů na %s"  msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro vytváření klíčů na %s"
   
 #: src/sesh.c:57  #: src/sesh.c:57
 #, c-format  
 msgid "requires at least one argument"  msgid "requires at least one argument"
 msgstr "je třeba alespoň jeden argument"  msgstr "je třeba alespoň jeden argument"
   
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "%s nelze spustit"  msgstr "%s nelze spustit"
   
 #: src/solaris.c:88  #: src/solaris.c:88
 #, c-format  
 msgid "resource control limit has been reached"  msgid "resource control limit has been reached"
 msgstr "omezení z řízení zdrojů bylo dosaženo"  msgstr "omezení z řízení zdrojů bylo dosaženo"
   
Line 580  msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" Line 554  msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
 msgstr "uživatel „%s“ není členem projektu „%s“"  msgstr "uživatel „%s“ není členem projektu „%s“"
   
 #: src/solaris.c:95  #: src/solaris.c:95
 #, c-format  
 msgid "the invoking task is final"  msgid "the invoking task is final"
 msgstr "volaná úloha je konečná"  msgstr "volaná úloha je konečná"
   
Line 625  msgid "Configure options: %s\n" Line 598  msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "Přepínače configure: %s\n"  msgstr "Přepínače configure: %s\n"
   
 #: src/sudo.c:203  #: src/sudo.c:203
 #, c-format  
 msgid "fatal error, unable to load plugins"  msgid "fatal error, unable to load plugins"
 msgstr "nepřekonatelná chyba, moduly nelze zavést"  msgstr "nepřekonatelná chyba, moduly nelze zavést"
   
 #: src/sudo.c:211  #: src/sudo.c:211
 #, c-format  
 msgid "unable to initialize policy plugin"  msgid "unable to initialize policy plugin"
 msgstr "modul s politikami nelze inicializovat"  msgstr "modul s politikami nelze inicializovat"
   
#: src/sudo.c:268#: src/sudo.c:267
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"  msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "chyba při inicializaci vstupně-výstupního modulu %s"  msgstr "chyba při inicializaci vstupně-výstupního modulu %s"
   
#: src/sudo.c:294#: src/sudo.c:293
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"  msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "neočekávaný režim programu sudo 0x%x"  msgstr "neočekávaný režim programu sudo 0x%x"
   
#: src/sudo.c:414#: src/sudo.c:413
#, c-format 
 msgid "unable to get group vector"  msgid "unable to get group vector"
 msgstr "nelze získat vektor skupin"  msgstr "nelze získat vektor skupin"
   
#: src/sudo.c:466#: src/sudo.c:465
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"  msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "neznámé UID %u: kdo jsi?"  msgstr "neznámé UID %u: kdo jsi?"
   
#: src/sudo.c:788#: src/sudo.c:762
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"  msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 msgstr "%s musí být vlastněn UID %d a mít nastaven bit setuid"  msgstr "%s musí být vlastněn UID %d a mít nastaven bit setuid"
   
#: src/sudo.c:791#: src/sudo.c:765
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"  msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
 msgstr "efektivní UID není %d, nalézá se %s na souborovém systému s nastavenou volbou „nosuid“ nebo na souborovém systému NFS bez práv roota?"  msgstr "efektivní UID není %d, nalézá se %s na souborovém systému s nastavenou volbou „nosuid“ nebo na souborovém systému NFS bez práv roota?"
   
#: src/sudo.c:797#: src/sudo.c:771
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"  msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 msgstr "efektivní UID není %d, je sudo nainstalované jako setuid vlastněné rootem?"  msgstr "efektivní UID není %d, je sudo nainstalované jako setuid vlastněné rootem?"
   
#: src/sudo.c:923#: src/sudo.c:897
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown login class %s"  msgid "unknown login class %s"
 msgstr "neznámá přihlašovací třída %s"  msgstr "neznámá přihlašovací třída %s"
   
#: src/sudo.c:936#: src/sudo.c:910
#, c-format 
 msgid "unable to set user context"  msgid "unable to set user context"
 msgstr "nelze nastavit kontext uživatele"  msgstr "nelze nastavit kontext uživatele"
   
#: src/sudo.c:950#: src/sudo.c:924
#, c-format 
 msgid "unable to set supplementary group IDs"  msgid "unable to set supplementary group IDs"
 msgstr "nelze nastavit ID doplňkových skupin"  msgstr "nelze nastavit ID doplňkových skupin"
   
#: src/sudo.c:957#: src/sudo.c:931
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"  msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "efektivní GID nelze nastavit na %u"  msgstr "efektivní GID nelze nastavit na %u"
   
#: src/sudo.c:963#: src/sudo.c:937
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"  msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "GID nelze nastavit na %u"  msgstr "GID nelze nastavit na %u"
   
#: src/sudo.c:970#: src/sudo.c:944
#, c-format 
 msgid "unable to set process priority"  msgid "unable to set process priority"
 msgstr "nelze nastavit prioritu procesu"  msgstr "nelze nastavit prioritu procesu"
   
#: src/sudo.c:978#: src/sudo.c:952
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"  msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "kořenový adresář nelze změnit na %s"  msgstr "kořenový adresář nelze změnit na %s"
   
#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"  msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "nelze změnit UID na (%u, %u)"  msgstr "nelze změnit UID na (%u, %u)"
   
#: src/sudo.c:1020#: src/sudo.c:994
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"  msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "pracovní adresář nelze změnit na %s"  msgstr "pracovní adresář nelze změnit na %s"
   
#: src/sudo.c:1077#: src/sudo.c:1051
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"  msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "neočekávaný důvod ukončení potomka: %d"  msgstr "neočekávaný důvod ukončení potomka: %d"
   
#: src/sudo.c:1134#: src/sudo.c:1108
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"  msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
 msgstr "modulu s politikami %s chybí metoda „check_policy“"  msgstr "modulu s politikami %s chybí metoda „check_policy“"
   
#: src/sudo.c:1147#: src/sudo.c:1121
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"  msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "modul s politikami %s nepodporuje získání seznamu oprávnění"  msgstr "modul s politikami %s nepodporuje získání seznamu oprávnění"
   
#: src/sudo.c:1159#: src/sudo.c:1133
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"  msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínač -v"  msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínač -v"
   
#: src/sudo.c:1171#: src/sudo.c:1145
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"  msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínače -k/-K"  msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínače -k/-K"
Line 745  msgid "unable to change uid to root (%u)" Line 712  msgid "unable to change uid to root (%u)"
 msgstr "UID nelze změnit na roota (%u)"  msgstr "UID nelze změnit na roota (%u)"
   
 #: src/sudo_edit.c:142  #: src/sudo_edit.c:142
 #, c-format  
 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"  msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 msgstr "chyba modulu: programu sudoedit chybí seznam souborů"  msgstr "chyba modulu: programu sudoedit chybí seznam souborů"
   
Line 780  msgid "contents of edit session left in %s" Line 746  msgid "contents of edit session left in %s"
 msgstr "obsah relace s úpravami ponechán v %s"  msgstr "obsah relace s úpravami ponechán v %s"
   
 #: src/sudo_edit.c:314  #: src/sudo_edit.c:314
 #, c-format  
 msgid "unable to read temporary file"  msgid "unable to read temporary file"
 msgstr "nelze přečíst dočasný soubor"  msgstr "nelze přečíst dočasný soubor"
   
 #: src/tgetpass.c:90  #: src/tgetpass.c:90
 #, c-format  
 msgid "no tty present and no askpass program specified"  msgid "no tty present and no askpass program specified"
 msgstr "chybí terminál a program pro dotazování se na heslo nebyl zadán"  msgstr "chybí terminál a program pro dotazování se na heslo nebyl zadán"
   
 #: src/tgetpass.c:99  #: src/tgetpass.c:99
 #, c-format  
 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"  msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 msgstr "program pro dotazování se na heslo nebyl zadán, zkuste nastavit SUDO_ASKPASS"  msgstr "program pro dotazování se na heslo nebyl zadán, zkuste nastavit SUDO_ASKPASS"
   
Line 810  msgid "unable to run %s" Line 773  msgid "unable to run %s"
 msgstr "%s nelze spustit"  msgstr "%s nelze spustit"
   
 #: src/utmp.c:278  #: src/utmp.c:278
 #, c-format  
 msgid "unable to save stdin"  msgid "unable to save stdin"
 msgstr "standardní vstup nelze uložit"  msgstr "standardní vstup nelze uložit"
   
 #: src/utmp.c:280  #: src/utmp.c:280
 #, c-format  
 msgid "unable to dup2 stdin"  msgid "unable to dup2 stdin"
 msgstr "standardní vstup nelze zduplikovat voláním dup2"  msgstr "standardní vstup nelze zduplikovat voláním dup2"
   
 #: src/utmp.c:283  #: src/utmp.c:283
 #, c-format  
 msgid "unable to restore stdin"  msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "standardní vstup nelze obnovit"  msgstr "standardní vstup nelze obnovit"
   
   #~ msgid "value out of range"
   #~ msgstr "hodnota je mimo rozsah"
   
   #~ msgid "select failed"
   #~ msgstr "volání select selhalo"

Removed from v.1.1.1.1  
changed lines
  Added in v.1.1.1.2


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>