Return to cs.po CVS log | Up to [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / src / po |
1.1 ! misho 1: # Portable object template file for sudo ! 2: # This file is put in the public domain. ! 3: # Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013 ! 4: # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2013. ! 5: # ! 6: msgid "" ! 7: msgstr "" ! 8: "Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n" ! 9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" ! 10: "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n" ! 11: "PO-Revision-Date: 2013-09-17 21:13+0200\n" ! 12: "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" ! 13: "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" ! 14: "Language: cs\n" ! 15: "MIME-Version: 1.0\n" ! 16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ! 17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ! 18: ! 19: #: common/aix.c:150 ! 20: #, c-format ! 21: msgid "unable to open userdb" ! 22: msgstr "nelze otevřít databázi uživatelů" ! 23: ! 24: #: common/aix.c:153 ! 25: #, c-format ! 26: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" ! 27: msgstr "nelze se přepnout do registru „%s“ pro %s" ! 28: ! 29: #: common/aix.c:170 ! 30: #, c-format ! 31: msgid "unable to restore registry" ! 32: msgstr "registr nelze obnovit" ! 33: ! 34: #: common/alloc.c:81 ! 35: msgid "internal error, tried to emalloc(0)" ! 36: msgstr "vnitřní chyba, pokus o emalloc(0)" ! 37: ! 38: #: common/alloc.c:98 ! 39: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" ! 40: msgstr "vnitřní chyba, pokus o emalloc2(0)" ! 41: ! 42: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186 ! 43: #, c-format ! 44: msgid "internal error, %s overflow" ! 45: msgstr "vnitřní chyba, přetečení v %s" ! 46: ! 47: #: common/alloc.c:119 ! 48: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" ! 49: msgstr "vnitřní chyba, pokus o ecalloc(0)" ! 50: ! 51: #: common/alloc.c:141 ! 52: msgid "internal error, tried to erealloc(0)" ! 53: msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc(0)" ! 54: ! 55: #: common/alloc.c:160 ! 56: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" ! 57: msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc3(0)" ! 58: ! 59: #: common/alloc.c:184 ! 60: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" ! 61: msgstr "vnitřní chyba, pokus o erecalloc(0)" ! 62: ! 63: #: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586 ! 64: #: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710 ! 65: msgid "invalid value" ! 66: msgstr "neplatná hodnota" ! 67: ! 68: #: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698 ! 69: #: src/sudo.c:714 ! 70: msgid "value out of range" ! 71: msgstr "hodnota je mimo rozsah" ! 72: ! 73: #: common/atoid.c:105 ! 74: msgid "value too large" ! 75: msgstr "hodnota je příliš velká" ! 76: ! 77: #: common/fatal.c:154 ! 78: #, c-format ! 79: msgid "%s: %s: %s\n" ! 80: msgstr "%s: %s: %s\n" ! 81: ! 82: #: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161 ! 83: #, c-format ! 84: msgid "%s: %s\n" ! 85: msgstr "%s: %s\n" ! 86: ! 87: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565 ! 88: #: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631 ! 89: #: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714 ! 90: #, c-format ! 91: msgid "%s: %s" ! 92: msgstr "%s: %s" ! 93: ! 94: #: common/sudo_conf.c:176 ! 95: #, c-format ! 96: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" ! 97: msgstr "nepodporovaný zdroj skupin „%s“ v %s, řádek %d" ! 98: ! 99: #: common/sudo_conf.c:190 ! 100: #, c-format ! 101: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" ! 102: msgstr "neplatné maximum skupin „%s“ v %s, řádek %d" ! 103: ! 104: #: common/sudo_conf.c:394 ! 105: #, c-format ! 106: msgid "unable to stat %s" ! 107: msgstr "nelze získat údaje o %s" ! 108: ! 109: #: common/sudo_conf.c:397 ! 110: #, c-format ! 111: msgid "%s is not a regular file" ! 112: msgstr "%s není obyčejný soubor" ! 113: ! 114: #: common/sudo_conf.c:400 ! 115: #, c-format ! 116: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" ! 117: msgstr "%s je vlastněn UID %u, avšak UID by mělo být %u" ! 118: ! 119: #: common/sudo_conf.c:404 ! 120: #, c-format ! 121: msgid "%s is world writable" ! 122: msgstr "%s je zapisovatelný pro všechny" ! 123: ! 124: #: common/sudo_conf.c:407 ! 125: #, c-format ! 126: msgid "%s is group writable" ! 127: msgstr "%s je zapisovatelný pro skupinu" ! 128: ! 129: #: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329 ! 130: #, c-format ! 131: msgid "unable to open %s" ! 132: msgstr "%s nelze otevřít" ! 133: ! 134: #: compat/strsignal.c:50 ! 135: msgid "Unknown signal" ! 136: msgstr "Neznámý signál" ! 137: ! 138: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685 ! 139: #, c-format ! 140: msgid "policy plugin failed session initialization" ! 141: msgstr "modul s politikami zrušil inicializaci relace" ! 142: ! 143: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221 ! 144: #, c-format ! 145: msgid "unable to fork" ! 146: msgstr "nelze vytvořit potomka" ! 147: ! 148: #: src/exec.c:259 ! 149: #, c-format ! 150: msgid "unable to create sockets" ! 151: msgstr "nelze vytvořit sockety" ! 152: ! 153: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268 ! 154: #, c-format ! 155: msgid "select failed" ! 156: msgstr "volání select selhalo" ! 157: ! 158: #: src/exec.c:449 ! 159: #, c-format ! 160: msgid "unable to restore tty label" ! 161: msgstr "nelze obnovit značku TTY" ! 162: ! 163: #: src/exec_common.c:70 ! 164: #, c-format ! 165: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" ! 166: msgstr "z PRIV_LIMIT nelze odstranit PRIV_PROC_EXEC" ! 167: ! 168: #: src/exec_pty.c:183 ! 169: #, c-format ! 170: msgid "unable to allocate pty" ! 171: msgstr "nelze alokovat PTY" ! 172: ! 173: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 ! 174: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 ! 175: #, c-format ! 176: msgid "unable to create pipe" ! 177: msgstr "nelze vytvořit rouru" ! 178: ! 179: #: src/exec_pty.c:676 ! 180: #, c-format ! 181: msgid "unable to set terminal to raw mode" ! 182: msgstr "terminál nelze přepnout do syrového režimu" ! 183: ! 184: #: src/exec_pty.c:1042 ! 185: #, c-format ! 186: msgid "unable to set controlling tty" ! 187: msgstr "řídicí terminál nelze nastavit" ! 188: ! 189: #: src/exec_pty.c:1139 ! 190: #, c-format ! 191: msgid "error reading from signal pipe" ! 192: msgstr "chyba při čtení ze signální roury" ! 193: ! 194: #: src/exec_pty.c:1160 ! 195: #, c-format ! 196: msgid "error reading from pipe" ! 197: msgstr "chyba při čtení z roury" ! 198: ! 199: #: src/exec_pty.c:1176 ! 200: #, c-format ! 201: msgid "error reading from socketpair" ! 202: msgstr "chyba při čtení z dvojice socketů" ! 203: ! 204: #: src/exec_pty.c:1180 ! 205: #, c-format ! 206: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" ! 207: msgstr "neočekávaný druh odpovědi na zpětném kanálu: %d" ! 208: ! 209: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132 ! 210: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185 ! 211: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205 ! 212: #, c-format ! 213: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" ! 214: msgstr "chyba v %s na řádku %d při zavádění modulu „%s“" ! 215: ! 216: #: src/load_plugins.c:81 ! 217: #, c-format ! 218: msgid "%s%s: %s" ! 219: msgstr "%s%s: %s" ! 220: ! 221: #: src/load_plugins.c:140 ! 222: #, c-format ! 223: msgid "%s must be owned by uid %d" ! 224: msgstr "%s musí být vlastněn UID %d" ! 225: ! 226: #: src/load_plugins.c:146 ! 227: #, c-format ! 228: msgid "%s must be only be writable by owner" ! 229: msgstr "%s musí být zapisovatelný jen vlastníkem" ! 230: ! 231: #: src/load_plugins.c:187 ! 232: #, c-format ! 233: msgid "unable to dlopen %s: %s" ! 234: msgstr "nelze zavést %s pomocí dlopen: %s" ! 235: ! 236: #: src/load_plugins.c:194 ! 237: #, c-format ! 238: msgid "unable to find symbol `%s' in %s" ! 239: msgstr "v %s nelze nalézt symbol „%s“" ! 240: ! 241: #: src/load_plugins.c:201 ! 242: #, c-format ! 243: msgid "unknown policy type %d found in %s" ! 244: msgstr "v %2$s nalezen neznámý druh politiky %1$d" ! 245: ! 246: #: src/load_plugins.c:207 ! 247: #, c-format ! 248: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" ! 249: msgstr "neslučitelná hlavní verze modulu %d (očekáváno %d) nalezena v %s" ! 250: ! 251: #: src/load_plugins.c:216 ! 252: #, c-format ! 253: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" ! 254: msgstr "ignoruje se modul politiky „%s“ v %s na řádku %d" ! 255: ! 256: #: src/load_plugins.c:218 ! 257: #, c-format ! 258: msgid "only a single policy plugin may be specified" ! 259: msgstr "lze zadat pouze jeden modul s politikou" ! 260: ! 261: #: src/load_plugins.c:221 ! 262: #, c-format ! 263: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" ! 264: msgstr "ignoruje je násobný modul s politikou „%s“ v %s na řádku %d" ! 265: ! 266: #: src/load_plugins.c:236 ! 267: #, c-format ! 268: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" ! 269: msgstr "ignoruje je násobný modul vstupu a výstupu „%s“ v %s na řádku %d" ! 270: ! 271: #: src/load_plugins.c:313 ! 272: #, c-format ! 273: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" ! 274: msgstr "modul s politikou %s neobsahuje metodu check_policy" ! 275: ! 276: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 ! 277: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 ! 278: #, c-format ! 279: msgid "load_interfaces: overflow detected" ! 280: msgstr "load_interfaces: zjištěno přetečení" ! 281: ! 282: #: src/net_ifs.c:226 ! 283: #, c-format ! 284: msgid "unable to open socket" ! 285: msgstr "nelze otevřít socket" ! 286: ! 287: #: src/parse_args.c:246 ! 288: #, c-format ! 289: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" ! 290: msgstr "argument u -C musí být číslo větší nebo rovno 3" ! 291: ! 292: #: src/parse_args.c:408 ! 293: #, c-format ! 294: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" ! 295: msgstr "nesmíte zadávat přepínače „-i“ a „-s“ spolu" ! 296: ! 297: #: src/parse_args.c:412 ! 298: #, c-format ! 299: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" ! 300: msgstr "nesmíte zadávat přepínače „-i“ a „-E“ spolu" ! 301: ! 302: #: src/parse_args.c:422 ! 303: #, c-format ! 304: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" ! 305: msgstr "přepínač „-E“ není platný v režimu úprav" ! 306: ! 307: #: src/parse_args.c:424 ! 308: #, c-format ! 309: msgid "you may not specify environment variables in edit mode" ! 310: msgstr "v režimu úprav nesmíte zadávat proměnné prostředí" ! 311: ! 312: #: src/parse_args.c:432 ! 313: #, c-format ! 314: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" ! 315: msgstr "přepínač „-U“ smí být použit jen s přepínačem „-l“" ! 316: ! 317: #: src/parse_args.c:436 ! 318: #, c-format ! 319: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" ! 320: msgstr "přepínače „-A“ a „-S“ smí nesmí být použity spolu" ! 321: ! 322: #: src/parse_args.c:519 ! 323: #, c-format ! 324: msgid "sudoedit is not supported on this platform" ! 325: msgstr "na této platformě není sudoedit podporován" ! 326: ! 327: #: src/parse_args.c:592 ! 328: #, c-format ! 329: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" ! 330: msgstr "Smí být zadán pouze jeden z přepínačů -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v nebo -V" ! 331: ! 332: #: src/parse_args.c:606 ! 333: #, c-format ! 334: msgid "" ! 335: "%s - edit files as another user\n" ! 336: "\n" ! 337: msgstr "" ! 338: "%s – upraví soubory jako jiný uživatel\n" ! 339: "\n" ! 340: ! 341: #: src/parse_args.c:608 ! 342: #, c-format ! 343: msgid "" ! 344: "%s - execute a command as another user\n" ! 345: "\n" ! 346: msgstr "" ! 347: "%s – vykoná příkaz jako jiný uživatel\n" ! 348: "\n" ! 349: ! 350: #: src/parse_args.c:613 ! 351: #, c-format ! 352: msgid "" ! 353: "\n" ! 354: "Options:\n" ! 355: msgstr "" ! 356: "\n" ! 357: "Přepínače:\n" ! 358: ! 359: #: src/parse_args.c:615 ! 360: msgid "use a helper program for password prompting" ! 361: msgstr "dotazuje se na heslo prostřednictvím pomocného programu" ! 362: ! 363: #: src/parse_args.c:618 ! 364: msgid "use specified BSD authentication type" ! 365: msgstr "použije zadaný druh BSD autentizace" ! 366: ! 367: #: src/parse_args.c:621 ! 368: msgid "run command in the background" ! 369: msgstr "spustí příkaz na pozadí" ! 370: ! 371: #: src/parse_args.c:623 ! 372: msgid "close all file descriptors >= num" ! 373: msgstr "uzavře všechny deskriptory souboru >= číslu" ! 374: ! 375: #: src/parse_args.c:626 ! 376: msgid "run command with the specified BSD login class" ! 377: msgstr "spustí příkaz se zadanou přihlašovací třídou BSD" ! 378: ! 379: #: src/parse_args.c:629 ! 380: msgid "preserve user environment when running command" ! 381: msgstr "při spuštění příkazu zachová prostředí" ! 382: ! 383: #: src/parse_args.c:631 ! 384: msgid "edit files instead of running a command" ! 385: msgstr "místo spuštění příkazu upraví soubory" ! 386: ! 387: #: src/parse_args.c:633 ! 388: msgid "run command as the specified group name or ID" ! 389: msgstr "spustí příkaz jako skupina určení názvem nebo ID" ! 390: ! 391: #: src/parse_args.c:635 ! 392: msgid "set HOME variable to target user's home dir" ! 393: msgstr "nastaví proměnnou HOME na domovský adresář uživatele" ! 394: ! 395: #: src/parse_args.c:637 ! 396: msgid "display help message and exit" ! 397: msgstr "zobrazí nápovědu a skončí" ! 398: ! 399: #: src/parse_args.c:639 ! 400: msgid "run command on host (if supported by plugin)" ! 401: msgstr "spustí příkaz na stroji (je-li podporováno modulem)" ! 402: ! 403: #: src/parse_args.c:641 ! 404: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" ! 405: msgstr "spustí přihlašovací shell jako cílový uživatel; příkaz lze rovněž zadat" ! 406: ! 407: #: src/parse_args.c:643 ! 408: msgid "remove timestamp file completely" ! 409: msgstr "úplně odstraní soubor s časovými údaji" ! 410: ! 411: #: src/parse_args.c:645 ! 412: msgid "invalidate timestamp file" ! 413: msgstr "zneplatní soubor s časovými údaji" ! 414: ! 415: #: src/parse_args.c:647 ! 416: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" ! 417: msgstr "vypíše oprávnění uživatele nebo zkontroluje určitý příkaz; pro delší výstup použijte dvakrát" ! 418: ! 419: #: src/parse_args.c:649 ! 420: msgid "non-interactive mode, no prompts are used" ! 421: msgstr "neinteraktivní režim, nepoužijí se žádné dotazy" ! 422: ! 423: #: src/parse_args.c:651 ! 424: msgid "preserve group vector instead of setting to target's" ! 425: msgstr "zachová vektor skupin namísto nastavení na skupiny cíle" ! 426: ! 427: #: src/parse_args.c:653 ! 428: msgid "use the specified password prompt" ! 429: msgstr "použije určený dotaz na heslo" ! 430: ! 431: #: src/parse_args.c:656 ! 432: msgid "create SELinux security context with specified role" ! 433: msgstr "vytvoří selinuxový bezpečnostní kontext se zadanou rolí" ! 434: ! 435: #: src/parse_args.c:659 ! 436: msgid "read password from standard input" ! 437: msgstr "načte heslo ze standardní vstupu" ! 438: ! 439: #: src/parse_args.c:661 ! 440: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" ! 441: msgstr "spustí shell jako cílový uživatel; příkaz lze rovněž zadat" ! 442: ! 443: #: src/parse_args.c:664 ! 444: msgid "create SELinux security context with specified type" ! 445: msgstr "vytvoří selinuxový bezpečnostní kontext se zadaným typem" ! 446: ! 447: #: src/parse_args.c:667 ! 448: msgid "in list mode, display privileges for user" ! 449: msgstr "v režimu výpisu zobrazí oprávnění uživatele" ! 450: ! 451: #: src/parse_args.c:669 ! 452: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" ! 453: msgstr "spustí příkaz (nebo upraví soubor) jako uživatel určený jménem nebo ID" ! 454: ! 455: #: src/parse_args.c:671 ! 456: msgid "display version information and exit" ! 457: msgstr "zobrazí údaje o verzi a skončí" ! 458: ! 459: #: src/parse_args.c:673 ! 460: msgid "update user's timestamp without running a command" ! 461: msgstr "aktualizuje časové údaje uživatele bez spuštění příkazu" ! 462: ! 463: #: src/parse_args.c:675 ! 464: msgid "stop processing command line arguments" ! 465: msgstr "přestane zpracovávat argumenty příkazového řádku" ! 466: ! 467: #: src/selinux.c:77 ! 468: #, c-format ! 469: msgid "unable to open audit system" ! 470: msgstr "nelze otevřít auditní systém" ! 471: ! 472: #: src/selinux.c:85 ! 473: #, c-format ! 474: msgid "unable to send audit message" ! 475: msgstr "nelze odeslat auditní zprávu" ! 476: ! 477: #: src/selinux.c:113 ! 478: #, c-format ! 479: msgid "unable to fgetfilecon %s" ! 480: msgstr "nelze získat kontext souboru %s pomocí fgetfilecon" ! 481: ! 482: #: src/selinux.c:118 ! 483: #, c-format ! 484: msgid "%s changed labels" ! 485: msgstr "%s změnilo značky" ! 486: ! 487: #: src/selinux.c:123 ! 488: #, c-format ! 489: msgid "unable to restore context for %s" ! 490: msgstr "nelze obnovit kontext %s" ! 491: ! 492: #: src/selinux.c:163 ! 493: #, c-format ! 494: msgid "unable to open %s, not relabeling tty" ! 495: msgstr "%s nelze otevřít, TTY nebude značka přepsána" ! 496: ! 497: #: src/selinux.c:172 ! 498: #, c-format ! 499: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" ! 500: msgstr "nelze získat kontext současného TTY, TTY nebude značka přepsána" ! 501: ! 502: #: src/selinux.c:179 ! 503: #, c-format ! 504: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" ! 505: msgstr "nelze získat nový kontext TTY, TTY nebude značka přepsána" ! 506: ! 507: #: src/selinux.c:186 ! 508: #, c-format ! 509: msgid "unable to set new tty context" ! 510: msgstr "nelze nastavit nový kontext TTY" ! 511: ! 512: #: src/selinux.c:252 ! 513: #, c-format ! 514: msgid "you must specify a role for type %s" ! 515: msgstr "pro typ %s musíte zadat roli" ! 516: ! 517: #: src/selinux.c:258 ! 518: #, c-format ! 519: msgid "unable to get default type for role %s" ! 520: msgstr "výchozí typ pro roli %s nelze získat" ! 521: ! 522: #: src/selinux.c:276 ! 523: #, c-format ! 524: msgid "failed to set new role %s" ! 525: msgstr "nepodařilo se nastavit novou roli %s" ! 526: ! 527: #: src/selinux.c:280 ! 528: #, c-format ! 529: msgid "failed to set new type %s" ! 530: msgstr "nepodařilo se nastavit nový typ %s" ! 531: ! 532: #: src/selinux.c:289 ! 533: #, c-format ! 534: msgid "%s is not a valid context" ! 535: msgstr "%s není platný kontext" ! 536: ! 537: #: src/selinux.c:324 ! 538: #, c-format ! 539: msgid "failed to get old_context" ! 540: msgstr "nepodařilo se získat starý kontext" ! 541: ! 542: #: src/selinux.c:330 ! 543: #, c-format ! 544: msgid "unable to determine enforcing mode." ! 545: msgstr "nepodařilo se určit režim vynucování SELinuxu." ! 546: ! 547: #: src/selinux.c:342 ! 548: #, c-format ! 549: msgid "unable to set tty context to %s" ! 550: msgstr "nepodařilo se nastavit kontext TTY na %s" ! 551: ! 552: #: src/selinux.c:381 ! 553: #, c-format ! 554: msgid "unable to set exec context to %s" ! 555: msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro spuštění na %s" ! 556: ! 557: #: src/selinux.c:388 ! 558: #, c-format ! 559: msgid "unable to set key creation context to %s" ! 560: msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro vytváření klíčů na %s" ! 561: ! 562: #: src/sesh.c:57 ! 563: #, c-format ! 564: msgid "requires at least one argument" ! 565: msgstr "je třeba alespoň jeden argument" ! 566: ! 567: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114 ! 568: #, c-format ! 569: msgid "unable to execute %s" ! 570: msgstr "%s nelze spustit" ! 571: ! 572: #: src/solaris.c:88 ! 573: #, c-format ! 574: msgid "resource control limit has been reached" ! 575: msgstr "omezení z řízení zdrojů bylo dosaženo" ! 576: ! 577: #: src/solaris.c:91 ! 578: #, c-format ! 579: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" ! 580: msgstr "uživatel „%s“ není členem projektu „%s“" ! 581: ! 582: #: src/solaris.c:95 ! 583: #, c-format ! 584: msgid "the invoking task is final" ! 585: msgstr "volaná úloha je konečná" ! 586: ! 587: #: src/solaris.c:98 ! 588: #, c-format ! 589: msgid "could not join project \"%s\"" ! 590: msgstr "nebylo možné se připojit k projektu „%s“" ! 591: ! 592: #: src/solaris.c:103 ! 593: #, c-format ! 594: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" ! 595: msgstr "pro projekt „%s“ neexistuje žádná množina zdrojů přijímající výchozí vazbu" ! 596: ! 597: #: src/solaris.c:107 ! 598: #, c-format ! 599: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" ! 600: msgstr "pro projekt „%s“ neexistuje zadaná množina zdrojů" ! 601: ! 602: #: src/solaris.c:111 ! 603: #, c-format ! 604: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" ! 605: msgstr "u projektu „%s“ se nebylo možné navázat na výchozí množinu zdrojů" ! 606: ! 607: #: src/solaris.c:117 ! 608: #, c-format ! 609: msgid "setproject failed for project \"%s\"" ! 610: msgstr "volání setproject selhalo u projektu „%s“" ! 611: ! 612: #: src/solaris.c:119 ! 613: #, c-format ! 614: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" ! 615: msgstr "pozor, nepodařilo se přiřadit řízení zdrojů projektu „%s“" ! 616: ! 617: #: src/sudo.c:196 ! 618: #, c-format ! 619: msgid "Sudo version %s\n" ! 620: msgstr "Sudo verze %s\n" ! 621: ! 622: #: src/sudo.c:198 ! 623: #, c-format ! 624: msgid "Configure options: %s\n" ! 625: msgstr "Přepínače configure: %s\n" ! 626: ! 627: #: src/sudo.c:203 ! 628: #, c-format ! 629: msgid "fatal error, unable to load plugins" ! 630: msgstr "nepřekonatelná chyba, moduly nelze zavést" ! 631: ! 632: #: src/sudo.c:211 ! 633: #, c-format ! 634: msgid "unable to initialize policy plugin" ! 635: msgstr "modul s politikami nelze inicializovat" ! 636: ! 637: #: src/sudo.c:268 ! 638: #, c-format ! 639: msgid "error initializing I/O plugin %s" ! 640: msgstr "chyba při inicializaci vstupně-výstupního modulu %s" ! 641: ! 642: #: src/sudo.c:294 ! 643: #, c-format ! 644: msgid "unexpected sudo mode 0x%x" ! 645: msgstr "neočekávaný režim programu sudo 0x%x" ! 646: ! 647: #: src/sudo.c:414 ! 648: #, c-format ! 649: msgid "unable to get group vector" ! 650: msgstr "nelze získat vektor skupin" ! 651: ! 652: #: src/sudo.c:466 ! 653: #, c-format ! 654: msgid "unknown uid %u: who are you?" ! 655: msgstr "neznámé UID %u: kdo jsi?" ! 656: ! 657: #: src/sudo.c:788 ! 658: #, c-format ! 659: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" ! 660: msgstr "%s musí být vlastněn UID %d a mít nastaven bit setuid" ! 661: ! 662: #: src/sudo.c:791 ! 663: #, c-format ! 664: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" ! 665: msgstr "efektivní UID není %d, nalézá se %s na souborovém systému s nastavenou volbou „nosuid“ nebo na souborovém systému NFS bez práv roota?" ! 666: ! 667: #: src/sudo.c:797 ! 668: #, c-format ! 669: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" ! 670: msgstr "efektivní UID není %d, je sudo nainstalované jako setuid vlastněné rootem?" ! 671: ! 672: #: src/sudo.c:923 ! 673: #, c-format ! 674: msgid "unknown login class %s" ! 675: msgstr "neznámá přihlašovací třída %s" ! 676: ! 677: #: src/sudo.c:936 ! 678: #, c-format ! 679: msgid "unable to set user context" ! 680: msgstr "nelze nastavit kontext uživatele" ! 681: ! 682: #: src/sudo.c:950 ! 683: #, c-format ! 684: msgid "unable to set supplementary group IDs" ! 685: msgstr "nelze nastavit ID doplňkových skupin" ! 686: ! 687: #: src/sudo.c:957 ! 688: #, c-format ! 689: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" ! 690: msgstr "efektivní GID nelze nastavit na %u" ! 691: ! 692: #: src/sudo.c:963 ! 693: #, c-format ! 694: msgid "unable to set gid to runas gid %u" ! 695: msgstr "GID nelze nastavit na %u" ! 696: ! 697: #: src/sudo.c:970 ! 698: #, c-format ! 699: msgid "unable to set process priority" ! 700: msgstr "nelze nastavit prioritu procesu" ! 701: ! 702: #: src/sudo.c:978 ! 703: #, c-format ! 704: msgid "unable to change root to %s" ! 705: msgstr "kořenový adresář nelze změnit na %s" ! 706: ! 707: #: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 ! 708: #, c-format ! 709: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" ! 710: msgstr "nelze změnit UID na (%u, %u)" ! 711: ! 712: #: src/sudo.c:1020 ! 713: #, c-format ! 714: msgid "unable to change directory to %s" ! 715: msgstr "pracovní adresář nelze změnit na %s" ! 716: ! 717: #: src/sudo.c:1077 ! 718: #, c-format ! 719: msgid "unexpected child termination condition: %d" ! 720: msgstr "neočekávaný důvod ukončení potomka: %d" ! 721: ! 722: #: src/sudo.c:1134 ! 723: #, c-format ! 724: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" ! 725: msgstr "modulu s politikami %s chybí metoda „check_policy“" ! 726: ! 727: #: src/sudo.c:1147 ! 728: #, c-format ! 729: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" ! 730: msgstr "modul s politikami %s nepodporuje získání seznamu oprávnění" ! 731: ! 732: #: src/sudo.c:1159 ! 733: #, c-format ! 734: msgid "policy plugin %s does not support the -v option" ! 735: msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínač -v" ! 736: ! 737: #: src/sudo.c:1171 ! 738: #, c-format ! 739: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" ! 740: msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínače -k/-K" ! 741: ! 742: #: src/sudo_edit.c:110 ! 743: #, c-format ! 744: msgid "unable to change uid to root (%u)" ! 745: msgstr "UID nelze změnit na roota (%u)" ! 746: ! 747: #: src/sudo_edit.c:142 ! 748: #, c-format ! 749: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" ! 750: msgstr "chyba modulu: programu sudoedit chybí seznam souborů" ! 751: ! 752: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270 ! 753: #, c-format ! 754: msgid "%s: not a regular file" ! 755: msgstr "%s: nejedná se o obyčejný soubor" ! 756: ! 757: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306 ! 758: #, c-format ! 759: msgid "%s: short write" ! 760: msgstr "%s: krátký zápis" ! 761: ! 762: #: src/sudo_edit.c:271 ! 763: #, c-format ! 764: msgid "%s left unmodified" ! 765: msgstr "%s ponechán nezměněn" ! 766: ! 767: #: src/sudo_edit.c:284 ! 768: #, c-format ! 769: msgid "%s unchanged" ! 770: msgstr "%s nezměněn" ! 771: ! 772: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317 ! 773: #, c-format ! 774: msgid "unable to write to %s" ! 775: msgstr "do %s nelze zapsat" ! 776: ! 777: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318 ! 778: #, c-format ! 779: msgid "contents of edit session left in %s" ! 780: msgstr "obsah relace s úpravami ponechán v %s" ! 781: ! 782: #: src/sudo_edit.c:314 ! 783: #, c-format ! 784: msgid "unable to read temporary file" ! 785: msgstr "nelze přečíst dočasný soubor" ! 786: ! 787: #: src/tgetpass.c:90 ! 788: #, c-format ! 789: msgid "no tty present and no askpass program specified" ! 790: msgstr "chybí terminál a program pro dotazování se na heslo nebyl zadán" ! 791: ! 792: #: src/tgetpass.c:99 ! 793: #, c-format ! 794: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" ! 795: msgstr "program pro dotazování se na heslo nebyl zadán, zkuste nastavit SUDO_ASKPASS" ! 796: ! 797: #: src/tgetpass.c:232 ! 798: #, c-format ! 799: msgid "unable to set gid to %u" ! 800: msgstr "GID nelze nastavit na %u" ! 801: ! 802: #: src/tgetpass.c:236 ! 803: #, c-format ! 804: msgid "unable to set uid to %u" ! 805: msgstr "UID nelze nastavit na %u" ! 806: ! 807: #: src/tgetpass.c:241 ! 808: #, c-format ! 809: msgid "unable to run %s" ! 810: msgstr "%s nelze spustit" ! 811: ! 812: #: src/utmp.c:278 ! 813: #, c-format ! 814: msgid "unable to save stdin" ! 815: msgstr "standardní vstup nelze uložit" ! 816: ! 817: #: src/utmp.c:280 ! 818: #, c-format ! 819: msgid "unable to dup2 stdin" ! 820: msgstr "standardní vstup nelze zduplikovat voláním dup2" ! 821: ! 822: #: src/utmp.c:283 ! 823: #, c-format ! 824: msgid "unable to restore stdin" ! 825: msgstr "standardní vstup nelze obnovit"