Annotation of embedaddon/sudo/src/po/cs.po, revision 1.1.1.2

1.1       misho       1: # Portable object template file for sudo
                      2: # This file is put in the public domain.
                      3: # Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013
                      4: # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2013.
                      5: #
                      6: msgid ""
                      7: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho       8: "Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
1.1       misho       9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.2 ! misho      10: "POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
        !            11: "PO-Revision-Date: 2013-12-27 17:44+0100\n"
1.1       misho      12: "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
                     13: "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
                     14: "Language: cs\n"
                     15: "MIME-Version: 1.0\n"
                     16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     18: 
1.1.1.2 ! misho      19: #: common/aix.c:93 common/aix.c:150
1.1       misho      20: msgid "unable to open userdb"
                     21: msgstr "nelze otevřít databázi uživatelů"
                     22: 
                     23: #: common/aix.c:153
                     24: #, c-format
                     25: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     26: msgstr "nelze se přepnout do registru „%s“ pro %s"
                     27: 
                     28: #: common/aix.c:170
                     29: msgid "unable to restore registry"
                     30: msgstr "registr nelze obnovit"
                     31: 
                     32: #: common/alloc.c:81
                     33: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     34: msgstr "vnitřní chyba, pokus o emalloc(0)"
                     35: 
                     36: #: common/alloc.c:98
                     37: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     38: msgstr "vnitřní chyba, pokus o emalloc2(0)"
                     39: 
1.1.1.2 ! misho      40: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
1.1       misho      41: #, c-format
                     42: msgid "internal error, %s overflow"
                     43: msgstr "vnitřní chyba, přetečení v %s"
                     44: 
                     45: #: common/alloc.c:119
                     46: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     47: msgstr "vnitřní chyba, pokus o ecalloc(0)"
                     48: 
                     49: #: common/alloc.c:141
                     50: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     51: msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc(0)"
                     52: 
                     53: #: common/alloc.c:160
                     54: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     55: msgstr "vnitřní chyba, pokus o erealloc3(0)"
                     56: 
1.1.1.2 ! misho      57: #: common/alloc.c:183
1.1       misho      58: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
                     59: msgstr "vnitřní chyba, pokus o erecalloc(0)"
                     60: 
1.1.1.2 ! misho      61: #: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
        !            62: #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
1.1       misho      63: msgid "invalid value"
                     64: msgstr "neplatná hodnota"
                     65: 
1.1.1.2 ! misho      66: #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
        !            67: #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
1.1       misho      68: msgid "value too large"
                     69: msgstr "hodnota je příliš velká"
                     70: 
1.1.1.2 ! misho      71: #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
        !            72: #: compat/strtonum.c:189
        !            73: msgid "value too small"
        !            74: msgstr "hodnota je příliš malá"
        !            75: 
        !            76: #: common/fatal.c:158
1.1       misho      77: #, c-format
                     78: msgid "%s: %s: %s\n"
                     79: msgstr "%s: %s: %s\n"
                     80: 
1.1.1.2 ! misho      81: #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
1.1       misho      82: #, c-format
                     83: msgid "%s: %s\n"
                     84: msgstr "%s: %s\n"
                     85: 
1.1.1.2 ! misho      86: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
        !            87: #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
        !            88: #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
1.1       misho      89: #, c-format
                     90: msgid "%s: %s"
                     91: msgstr "%s: %s"
                     92: 
1.1.1.2 ! misho      93: #: common/sudo_conf.c:177
1.1       misho      94: #, c-format
                     95: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
                     96: msgstr "nepodporovaný zdroj skupin „%s“ v %s, řádek %d"
                     97: 
1.1.1.2 ! misho      98: #: common/sudo_conf.c:191
1.1       misho      99: #, c-format
                    100: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
                    101: msgstr "neplatné maximum skupin „%s“ v %s, řádek %d"
                    102: 
1.1.1.2 ! misho     103: #: common/sudo_conf.c:391
1.1       misho     104: #, c-format
                    105: msgid "unable to stat %s"
                    106: msgstr "nelze získat údaje o %s"
                    107: 
1.1.1.2 ! misho     108: #: common/sudo_conf.c:394
1.1       misho     109: #, c-format
                    110: msgid "%s is not a regular file"
                    111: msgstr "%s není obyčejný soubor"
                    112: 
1.1.1.2 ! misho     113: #: common/sudo_conf.c:397
1.1       misho     114: #, c-format
                    115: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                    116: msgstr "%s je vlastněn UID %u, avšak UID by mělo být %u"
                    117: 
1.1.1.2 ! misho     118: #: common/sudo_conf.c:401
1.1       misho     119: #, c-format
                    120: msgid "%s is world writable"
                    121: msgstr "%s je zapisovatelný pro všechny"
                    122: 
1.1.1.2 ! misho     123: #: common/sudo_conf.c:404
1.1       misho     124: #, c-format
                    125: msgid "%s is group writable"
                    126: msgstr "%s je zapisovatelný pro skupinu"
                    127: 
1.1.1.2 ! misho     128: #: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1       misho     129: #, c-format
                    130: msgid "unable to open %s"
                    131: msgstr "%s nelze otevřít"
                    132: 
                    133: #: compat/strsignal.c:50
                    134: msgid "Unknown signal"
                    135: msgstr "Neznámý signál"
                    136: 
1.1.1.2 ! misho     137: #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
1.1       misho     138: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    139: msgstr "modul s politikami zrušil inicializaci relace"
                    140: 
1.1.1.2 ! misho     141: #: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
1.1       misho     142: msgid "unable to fork"
                    143: msgstr "nelze vytvořit potomka"
                    144: 
1.1.1.2 ! misho     145: #: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
        !           146: #: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
        !           147: #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
        !           148: #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
        !           149: msgid "unable to add event to queue"
        !           150: msgstr "událost nelze přidat do fronty"
        !           151: 
        !           152: #: src/exec.c:394
1.1       misho     153: msgid "unable to create sockets"
                    154: msgstr "nelze vytvořit sockety"
                    155: 
1.1.1.2 ! misho     156: #: src/exec.c:477
        !           157: msgid "error in event loop"
        !           158: msgstr "chyba ve smyčce s událostmi"
1.1       misho     159: 
1.1.1.2 ! misho     160: #: src/exec.c:492
1.1       misho     161: msgid "unable to restore tty label"
                    162: msgstr "nelze obnovit značku TTY"
                    163: 
1.1.1.2 ! misho     164: #: src/exec_common.c:73
1.1       misho     165: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    166: msgstr "z PRIV_LIMIT nelze odstranit PRIV_PROC_EXEC"
                    167: 
1.1.1.2 ! misho     168: #: src/exec_pty.c:184
1.1       misho     169: msgid "unable to allocate pty"
                    170: msgstr "nelze alokovat PTY"
                    171: 
1.1.1.2 ! misho     172: #: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
        !           173: #: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
1.1       misho     174: msgid "unable to create pipe"
                    175: msgstr "nelze vytvořit rouru"
                    176: 
1.1.1.2 ! misho     177: #: src/exec_pty.c:735
1.1       misho     178: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    179: msgstr "terminál nelze přepnout do syrového režimu"
                    180: 
1.1.1.2 ! misho     181: #: src/exec_pty.c:1091
1.1       misho     182: msgid "error reading from signal pipe"
                    183: msgstr "chyba při čtení ze signální roury"
                    184: 
1.1.1.2 ! misho     185: #: src/exec_pty.c:1124
1.1       misho     186: msgid "error reading from pipe"
                    187: msgstr "chyba při čtení z roury"
                    188: 
1.1.1.2 ! misho     189: #: src/exec_pty.c:1149
1.1       misho     190: msgid "error reading from socketpair"
                    191: msgstr "chyba při čtení z dvojice socketů"
                    192: 
1.1.1.2 ! misho     193: #: src/exec_pty.c:1158
1.1       misho     194: #, c-format
                    195: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    196: msgstr "neočekávaný druh odpovědi na zpětném kanálu: %d"
                    197: 
1.1.1.2 ! misho     198: #: src/exec_pty.c:1248
        !           199: msgid "unable to set controlling tty"
        !           200: msgstr "řídicí terminál nelze nastavit"
        !           201: 
        !           202: #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
        !           203: #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
        !           204: #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
        !           205: #: src/load_plugins.c:217
1.1       misho     206: #, c-format
                    207: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
                    208: msgstr "chyba v %s na řádku %d při zavádění modulu „%s“"
                    209: 
1.1.1.2 ! misho     210: #: src/load_plugins.c:93
1.1       misho     211: #, c-format
                    212: msgid "%s%s: %s"
                    213: msgstr "%s%s: %s"
                    214: 
1.1.1.2 ! misho     215: #: src/load_plugins.c:152
1.1       misho     216: #, c-format
                    217: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    218: msgstr "%s musí být vlastněn UID %d"
                    219: 
1.1.1.2 ! misho     220: #: src/load_plugins.c:158
1.1       misho     221: #, c-format
                    222: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    223: msgstr "%s musí být zapisovatelný jen vlastníkem"
                    224: 
1.1.1.2 ! misho     225: #: src/load_plugins.c:199
1.1       misho     226: #, c-format
1.1.1.2 ! misho     227: msgid "unable to load %s: %s"
        !           228: msgstr "%s nelze zavést: %s"
1.1       misho     229: 
1.1.1.2 ! misho     230: #: src/load_plugins.c:206
1.1       misho     231: #, c-format
                    232: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
                    233: msgstr "v %s nelze nalézt symbol „%s“"
                    234: 
1.1.1.2 ! misho     235: #: src/load_plugins.c:213
1.1       misho     236: #, c-format
                    237: msgid "unknown policy type %d found in %s"
                    238: msgstr "v %2$s nalezen neznámý druh politiky %1$d"
                    239: 
1.1.1.2 ! misho     240: #: src/load_plugins.c:219
1.1       misho     241: #, c-format
                    242: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
                    243: msgstr "neslučitelná hlavní verze modulu %d (očekáváno %d) nalezena v %s"
                    244: 
1.1.1.2 ! misho     245: #: src/load_plugins.c:228
1.1       misho     246: #, c-format
                    247: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
                    248: msgstr "ignoruje se modul politiky „%s“ v %s na řádku %d"
                    249: 
1.1.1.2 ! misho     250: #: src/load_plugins.c:230
1.1       misho     251: msgid "only a single policy plugin may be specified"
                    252: msgstr "lze zadat pouze jeden modul s politikou"
                    253: 
1.1.1.2 ! misho     254: #: src/load_plugins.c:233
1.1       misho     255: #, c-format
                    256: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
                    257: msgstr "ignoruje je násobný modul s politikou „%s“ v %s na řádku %d"
                    258: 
1.1.1.2 ! misho     259: #: src/load_plugins.c:248
1.1       misho     260: #, c-format
                    261: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
                    262: msgstr "ignoruje je násobný modul vstupu a výstupu „%s“ v %s na řádku %d"
                    263: 
1.1.1.2 ! misho     264: #: src/load_plugins.c:319
1.1       misho     265: #, c-format
                    266: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    267: msgstr "modul s politikou %s neobsahuje metodu check_policy"
                    268: 
                    269: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
                    270: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
                    271: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    272: msgstr "load_interfaces: zjištěno přetečení"
                    273: 
                    274: #: src/net_ifs.c:226
                    275: msgid "unable to open socket"
                    276: msgstr "nelze otevřít socket"
                    277: 
                    278: #: src/parse_args.c:246
                    279: #, c-format
                    280: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    281: msgstr "argument u -C musí být číslo větší nebo rovno 3"
                    282: 
                    283: #: src/parse_args.c:408
                    284: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    285: msgstr "nesmíte zadávat přepínače „-i“ a „-s“ spolu"
                    286: 
                    287: #: src/parse_args.c:412
                    288: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    289: msgstr "nesmíte zadávat přepínače „-i“ a „-E“ spolu"
                    290: 
                    291: #: src/parse_args.c:422
                    292: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    293: msgstr "přepínač „-E“ není platný v režimu úprav"
                    294: 
                    295: #: src/parse_args.c:424
                    296: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    297: msgstr "v režimu úprav nesmíte zadávat proměnné prostředí"
                    298: 
                    299: #: src/parse_args.c:432
                    300: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    301: msgstr "přepínač „-U“ smí být použit jen s přepínačem „-l“"
                    302: 
                    303: #: src/parse_args.c:436
                    304: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    305: msgstr "přepínače „-A“ a „-S“ smí nesmí být použity spolu"
                    306: 
                    307: #: src/parse_args.c:519
                    308: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    309: msgstr "na této platformě není sudoedit podporován"
                    310: 
                    311: #: src/parse_args.c:592
                    312: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    313: msgstr "Smí být zadán pouze jeden z přepínačů -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v nebo -V"
                    314: 
                    315: #: src/parse_args.c:606
                    316: #, c-format
                    317: msgid ""
                    318: "%s - edit files as another user\n"
                    319: "\n"
                    320: msgstr ""
                    321: "%s – upraví soubory jako jiný uživatel\n"
                    322: "\n"
                    323: 
                    324: #: src/parse_args.c:608
                    325: #, c-format
                    326: msgid ""
                    327: "%s - execute a command as another user\n"
                    328: "\n"
                    329: msgstr ""
                    330: "%s – vykoná příkaz jako jiný uživatel\n"
                    331: "\n"
                    332: 
                    333: #: src/parse_args.c:613
                    334: #, c-format
                    335: msgid ""
                    336: "\n"
                    337: "Options:\n"
                    338: msgstr ""
                    339: "\n"
                    340: "Přepínače:\n"
                    341: 
                    342: #: src/parse_args.c:615
                    343: msgid "use a helper program for password prompting"
                    344: msgstr "dotazuje se na heslo prostřednictvím pomocného programu"
                    345: 
                    346: #: src/parse_args.c:618
                    347: msgid "use specified BSD authentication type"
                    348: msgstr "použije zadaný druh BSD autentizace"
                    349: 
                    350: #: src/parse_args.c:621
                    351: msgid "run command in the background"
                    352: msgstr "spustí příkaz na pozadí"
                    353: 
                    354: #: src/parse_args.c:623
                    355: msgid "close all file descriptors >= num"
                    356: msgstr "uzavře všechny deskriptory souboru >= číslu"
                    357: 
                    358: #: src/parse_args.c:626
                    359: msgid "run command with the specified BSD login class"
                    360: msgstr "spustí příkaz se zadanou přihlašovací třídou BSD"
                    361: 
                    362: #: src/parse_args.c:629
                    363: msgid "preserve user environment when running command"
                    364: msgstr "při spuštění příkazu zachová prostředí"
                    365: 
                    366: #: src/parse_args.c:631
                    367: msgid "edit files instead of running a command"
                    368: msgstr "místo spuštění příkazu upraví soubory"
                    369: 
                    370: #: src/parse_args.c:633
                    371: msgid "run command as the specified group name or ID"
                    372: msgstr "spustí příkaz jako skupina určení názvem nebo ID"
                    373: 
                    374: #: src/parse_args.c:635
                    375: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
                    376: msgstr "nastaví proměnnou HOME na domovský adresář uživatele"
                    377: 
                    378: #: src/parse_args.c:637
                    379: msgid "display help message and exit"
                    380: msgstr "zobrazí nápovědu a skončí"
                    381: 
                    382: #: src/parse_args.c:639
                    383: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
                    384: msgstr "spustí příkaz na stroji (je-li podporováno modulem)"
                    385: 
                    386: #: src/parse_args.c:641
                    387: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
                    388: msgstr "spustí přihlašovací shell jako cílový uživatel; příkaz lze rovněž zadat"
                    389: 
                    390: #: src/parse_args.c:643
                    391: msgid "remove timestamp file completely"
                    392: msgstr "úplně odstraní soubor s časovými údaji"
                    393: 
                    394: #: src/parse_args.c:645
                    395: msgid "invalidate timestamp file"
                    396: msgstr "zneplatní soubor s časovými údaji"
                    397: 
                    398: #: src/parse_args.c:647
                    399: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
                    400: msgstr "vypíše oprávnění uživatele nebo zkontroluje určitý příkaz; pro delší výstup použijte dvakrát"
                    401: 
                    402: #: src/parse_args.c:649
                    403: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
                    404: msgstr "neinteraktivní režim, nepoužijí se žádné dotazy"
                    405: 
                    406: #: src/parse_args.c:651
                    407: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
                    408: msgstr "zachová vektor skupin namísto nastavení na skupiny cíle"
                    409: 
                    410: #: src/parse_args.c:653
                    411: msgid "use the specified password prompt"
                    412: msgstr "použije určený dotaz na heslo"
                    413: 
                    414: #: src/parse_args.c:656
                    415: msgid "create SELinux security context with specified role"
                    416: msgstr "vytvoří selinuxový bezpečnostní kontext se zadanou rolí"
                    417: 
                    418: #: src/parse_args.c:659
                    419: msgid "read password from standard input"
                    420: msgstr "načte heslo ze standardní vstupu"
                    421: 
                    422: #: src/parse_args.c:661
                    423: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
                    424: msgstr "spustí shell jako cílový uživatel; příkaz lze rovněž zadat"
                    425: 
                    426: #: src/parse_args.c:664
                    427: msgid "create SELinux security context with specified type"
                    428: msgstr "vytvoří selinuxový bezpečnostní kontext se zadaným typem"
                    429: 
                    430: #: src/parse_args.c:667
                    431: msgid "in list mode, display privileges for user"
                    432: msgstr "v režimu výpisu zobrazí oprávnění uživatele"
                    433: 
                    434: #: src/parse_args.c:669
                    435: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
                    436: msgstr "spustí příkaz (nebo upraví soubor) jako uživatel určený jménem nebo ID"
                    437: 
                    438: #: src/parse_args.c:671
                    439: msgid "display version information and exit"
                    440: msgstr "zobrazí údaje o verzi a skončí"
                    441: 
                    442: #: src/parse_args.c:673
                    443: msgid "update user's timestamp without running a command"
                    444: msgstr "aktualizuje časové údaje uživatele bez spuštění příkazu"
                    445: 
                    446: #: src/parse_args.c:675
                    447: msgid "stop processing command line arguments"
                    448: msgstr "přestane zpracovávat argumenty příkazového řádku"
                    449: 
                    450: #: src/selinux.c:77
                    451: msgid "unable to open audit system"
                    452: msgstr "nelze otevřít auditní systém"
                    453: 
                    454: #: src/selinux.c:85
                    455: msgid "unable to send audit message"
                    456: msgstr "nelze odeslat auditní zprávu"
                    457: 
                    458: #: src/selinux.c:113
                    459: #, c-format
                    460: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    461: msgstr "nelze získat kontext souboru %s pomocí fgetfilecon"
                    462: 
                    463: #: src/selinux.c:118
                    464: #, c-format
                    465: msgid "%s changed labels"
                    466: msgstr "%s změnilo značky"
                    467: 
                    468: #: src/selinux.c:123
                    469: #, c-format
                    470: msgid "unable to restore context for %s"
                    471: msgstr "nelze obnovit kontext %s"
                    472: 
                    473: #: src/selinux.c:163
                    474: #, c-format
                    475: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    476: msgstr "%s nelze otevřít, TTY nebude značka přepsána"
                    477: 
                    478: #: src/selinux.c:172
                    479: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    480: msgstr "nelze získat kontext současného TTY, TTY nebude značka přepsána"
                    481: 
                    482: #: src/selinux.c:179
                    483: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    484: msgstr "nelze získat nový kontext TTY, TTY nebude značka přepsána"
                    485: 
                    486: #: src/selinux.c:186
                    487: msgid "unable to set new tty context"
                    488: msgstr "nelze nastavit nový kontext TTY"
                    489: 
                    490: #: src/selinux.c:252
                    491: #, c-format
                    492: msgid "you must specify a role for type %s"
                    493: msgstr "pro typ %s musíte zadat roli"
                    494: 
                    495: #: src/selinux.c:258
                    496: #, c-format
                    497: msgid "unable to get default type for role %s"
                    498: msgstr "výchozí typ pro roli %s nelze získat"
                    499: 
                    500: #: src/selinux.c:276
                    501: #, c-format
                    502: msgid "failed to set new role %s"
                    503: msgstr "nepodařilo se nastavit novou roli %s"
                    504: 
                    505: #: src/selinux.c:280
                    506: #, c-format
                    507: msgid "failed to set new type %s"
                    508: msgstr "nepodařilo se nastavit nový typ %s"
                    509: 
                    510: #: src/selinux.c:289
                    511: #, c-format
                    512: msgid "%s is not a valid context"
                    513: msgstr "%s není platný kontext"
                    514: 
                    515: #: src/selinux.c:324
                    516: msgid "failed to get old_context"
                    517: msgstr "nepodařilo se získat starý kontext"
                    518: 
                    519: #: src/selinux.c:330
                    520: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    521: msgstr "nepodařilo se určit režim vynucování SELinuxu."
                    522: 
                    523: #: src/selinux.c:342
                    524: #, c-format
                    525: msgid "unable to set tty context to %s"
                    526: msgstr "nepodařilo se nastavit kontext TTY na %s"
                    527: 
                    528: #: src/selinux.c:381
                    529: #, c-format
                    530: msgid "unable to set exec context to %s"
                    531: msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro spuštění na %s"
                    532: 
                    533: #: src/selinux.c:388
                    534: #, c-format
                    535: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    536: msgstr "nepodařilo se nastavit kontext pro vytváření klíčů na %s"
                    537: 
                    538: #: src/sesh.c:57
                    539: msgid "requires at least one argument"
                    540: msgstr "je třeba alespoň jeden argument"
                    541: 
1.1.1.2 ! misho     542: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
1.1       misho     543: #, c-format
                    544: msgid "unable to execute %s"
                    545: msgstr "%s nelze spustit"
                    546: 
                    547: #: src/solaris.c:88
                    548: msgid "resource control limit has been reached"
                    549: msgstr "omezení z řízení zdrojů bylo dosaženo"
                    550: 
                    551: #: src/solaris.c:91
                    552: #, c-format
                    553: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    554: msgstr "uživatel „%s“ není členem projektu „%s“"
                    555: 
                    556: #: src/solaris.c:95
                    557: msgid "the invoking task is final"
                    558: msgstr "volaná úloha je konečná"
                    559: 
                    560: #: src/solaris.c:98
                    561: #, c-format
                    562: msgid "could not join project \"%s\""
                    563: msgstr "nebylo možné se připojit k projektu „%s“"
                    564: 
                    565: #: src/solaris.c:103
                    566: #, c-format
                    567: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    568: msgstr "pro projekt „%s“ neexistuje žádná množina zdrojů přijímající výchozí vazbu"
                    569: 
                    570: #: src/solaris.c:107
                    571: #, c-format
                    572: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    573: msgstr "pro projekt „%s“ neexistuje zadaná množina zdrojů"
                    574: 
                    575: #: src/solaris.c:111
                    576: #, c-format
                    577: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    578: msgstr "u projektu „%s“ se nebylo možné navázat na výchozí množinu zdrojů"
                    579: 
                    580: #: src/solaris.c:117
                    581: #, c-format
                    582: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    583: msgstr "volání setproject selhalo u projektu „%s“"
                    584: 
                    585: #: src/solaris.c:119
                    586: #, c-format
                    587: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    588: msgstr "pozor, nepodařilo se přiřadit řízení zdrojů projektu „%s“"
                    589: 
                    590: #: src/sudo.c:196
                    591: #, c-format
                    592: msgid "Sudo version %s\n"
                    593: msgstr "Sudo verze %s\n"
                    594: 
                    595: #: src/sudo.c:198
                    596: #, c-format
                    597: msgid "Configure options: %s\n"
                    598: msgstr "Přepínače configure: %s\n"
                    599: 
                    600: #: src/sudo.c:203
                    601: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    602: msgstr "nepřekonatelná chyba, moduly nelze zavést"
                    603: 
                    604: #: src/sudo.c:211
                    605: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    606: msgstr "modul s politikami nelze inicializovat"
                    607: 
1.1.1.2 ! misho     608: #: src/sudo.c:267
1.1       misho     609: #, c-format
                    610: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    611: msgstr "chyba při inicializaci vstupně-výstupního modulu %s"
                    612: 
1.1.1.2 ! misho     613: #: src/sudo.c:293
1.1       misho     614: #, c-format
                    615: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    616: msgstr "neočekávaný režim programu sudo 0x%x"
                    617: 
1.1.1.2 ! misho     618: #: src/sudo.c:413
1.1       misho     619: msgid "unable to get group vector"
                    620: msgstr "nelze získat vektor skupin"
                    621: 
1.1.1.2 ! misho     622: #: src/sudo.c:465
1.1       misho     623: #, c-format
                    624: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    625: msgstr "neznámé UID %u: kdo jsi?"
                    626: 
1.1.1.2 ! misho     627: #: src/sudo.c:762
1.1       misho     628: #, c-format
                    629: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    630: msgstr "%s musí být vlastněn UID %d a mít nastaven bit setuid"
                    631: 
1.1.1.2 ! misho     632: #: src/sudo.c:765
1.1       misho     633: #, c-format
                    634: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    635: msgstr "efektivní UID není %d, nalézá se %s na souborovém systému s nastavenou volbou „nosuid“ nebo na souborovém systému NFS bez práv roota?"
                    636: 
1.1.1.2 ! misho     637: #: src/sudo.c:771
1.1       misho     638: #, c-format
                    639: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    640: msgstr "efektivní UID není %d, je sudo nainstalované jako setuid vlastněné rootem?"
                    641: 
1.1.1.2 ! misho     642: #: src/sudo.c:897
1.1       misho     643: #, c-format
                    644: msgid "unknown login class %s"
                    645: msgstr "neznámá přihlašovací třída %s"
                    646: 
1.1.1.2 ! misho     647: #: src/sudo.c:910
1.1       misho     648: msgid "unable to set user context"
                    649: msgstr "nelze nastavit kontext uživatele"
                    650: 
1.1.1.2 ! misho     651: #: src/sudo.c:924
1.1       misho     652: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    653: msgstr "nelze nastavit ID doplňkových skupin"
                    654: 
1.1.1.2 ! misho     655: #: src/sudo.c:931
1.1       misho     656: #, c-format
                    657: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    658: msgstr "efektivní GID nelze nastavit na %u"
                    659: 
1.1.1.2 ! misho     660: #: src/sudo.c:937
1.1       misho     661: #, c-format
                    662: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    663: msgstr "GID nelze nastavit na %u"
                    664: 
1.1.1.2 ! misho     665: #: src/sudo.c:944
1.1       misho     666: msgid "unable to set process priority"
                    667: msgstr "nelze nastavit prioritu procesu"
                    668: 
1.1.1.2 ! misho     669: #: src/sudo.c:952
1.1       misho     670: #, c-format
                    671: msgid "unable to change root to %s"
                    672: msgstr "kořenový adresář nelze změnit na %s"
                    673: 
1.1.1.2 ! misho     674: #: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
1.1       misho     675: #, c-format
                    676: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    677: msgstr "nelze změnit UID na (%u, %u)"
                    678: 
1.1.1.2 ! misho     679: #: src/sudo.c:994
1.1       misho     680: #, c-format
                    681: msgid "unable to change directory to %s"
                    682: msgstr "pracovní adresář nelze změnit na %s"
                    683: 
1.1.1.2 ! misho     684: #: src/sudo.c:1051
1.1       misho     685: #, c-format
                    686: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    687: msgstr "neočekávaný důvod ukončení potomka: %d"
                    688: 
1.1.1.2 ! misho     689: #: src/sudo.c:1108
1.1       misho     690: #, c-format
                    691: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
                    692: msgstr "modulu s politikami %s chybí metoda „check_policy“"
                    693: 
1.1.1.2 ! misho     694: #: src/sudo.c:1121
1.1       misho     695: #, c-format
                    696: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    697: msgstr "modul s politikami %s nepodporuje získání seznamu oprávnění"
                    698: 
1.1.1.2 ! misho     699: #: src/sudo.c:1133
1.1       misho     700: #, c-format
                    701: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    702: msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínač -v"
                    703: 
1.1.1.2 ! misho     704: #: src/sudo.c:1145
1.1       misho     705: #, c-format
                    706: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    707: msgstr "modul s politikami %s nepodporuje přepínače -k/-K"
                    708: 
                    709: #: src/sudo_edit.c:110
                    710: #, c-format
                    711: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    712: msgstr "UID nelze změnit na roota (%u)"
                    713: 
                    714: #: src/sudo_edit.c:142
                    715: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    716: msgstr "chyba modulu: programu sudoedit chybí seznam souborů"
                    717: 
                    718: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
                    719: #, c-format
                    720: msgid "%s: not a regular file"
                    721: msgstr "%s: nejedná se o obyčejný soubor"
                    722: 
                    723: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
                    724: #, c-format
                    725: msgid "%s: short write"
                    726: msgstr "%s: krátký zápis"
                    727: 
                    728: #: src/sudo_edit.c:271
                    729: #, c-format
                    730: msgid "%s left unmodified"
                    731: msgstr "%s ponechán nezměněn"
                    732: 
                    733: #: src/sudo_edit.c:284
                    734: #, c-format
                    735: msgid "%s unchanged"
                    736: msgstr "%s nezměněn"
                    737: 
                    738: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
                    739: #, c-format
                    740: msgid "unable to write to %s"
                    741: msgstr "do %s nelze zapsat"
                    742: 
                    743: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
                    744: #, c-format
                    745: msgid "contents of edit session left in %s"
                    746: msgstr "obsah relace s úpravami ponechán v %s"
                    747: 
                    748: #: src/sudo_edit.c:314
                    749: msgid "unable to read temporary file"
                    750: msgstr "nelze přečíst dočasný soubor"
                    751: 
                    752: #: src/tgetpass.c:90
                    753: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    754: msgstr "chybí terminál a program pro dotazování se na heslo nebyl zadán"
                    755: 
                    756: #: src/tgetpass.c:99
                    757: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    758: msgstr "program pro dotazování se na heslo nebyl zadán, zkuste nastavit SUDO_ASKPASS"
                    759: 
                    760: #: src/tgetpass.c:232
                    761: #, c-format
                    762: msgid "unable to set gid to %u"
                    763: msgstr "GID nelze nastavit na %u"
                    764: 
                    765: #: src/tgetpass.c:236
                    766: #, c-format
                    767: msgid "unable to set uid to %u"
                    768: msgstr "UID nelze nastavit na %u"
                    769: 
                    770: #: src/tgetpass.c:241
                    771: #, c-format
                    772: msgid "unable to run %s"
                    773: msgstr "%s nelze spustit"
                    774: 
                    775: #: src/utmp.c:278
                    776: msgid "unable to save stdin"
                    777: msgstr "standardní vstup nelze uložit"
                    778: 
                    779: #: src/utmp.c:280
                    780: msgid "unable to dup2 stdin"
                    781: msgstr "standardní vstup nelze zduplikovat voláním dup2"
                    782: 
                    783: #: src/utmp.c:283
                    784: msgid "unable to restore stdin"
                    785: msgstr "standardní vstup nelze obnovit"
1.1.1.2 ! misho     786: 
        !           787: #~ msgid "value out of range"
        !           788: #~ msgstr "hodnota je mimo rozsah"
        !           789: 
        !           790: #~ msgid "select failed"
        !           791: #~ msgstr "volání select selhalo"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>