version 1.1.1.2, 2012/05/29 12:26:49
|
version 1.1.1.3, 2012/10/09 09:29:52
|
Line 11
|
Line 11
|
# |
# |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b4\n" | "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b3\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n" | "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" |
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 23:06+0100\n" | "PO-Revision-Date: 2012-08-06 23:06+0100\n" |
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
"Language: da\n" |
"Language: da\n" |
Line 22 msgstr ""
|
Line 22 msgstr ""
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
#: common/aix.c:149 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open userdb" |
|
msgstr "kan ikke åbne userdb" |
|
|
|
#: common/aix.c:152 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" |
|
msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s" |
|
|
|
#: common/aix.c:169 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to restore registry" |
|
msgstr "kan ikke gendanne register" |
|
|
|
#: common/alloc.c:82 |
|
msgid "internal error, tried to emalloc(0)" |
|
msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)" |
|
|
|
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 |
|
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 |
|
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 |
|
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to allocate memory" |
|
msgstr "kunne ikke allokere hukommelse" |
|
|
|
#: common/alloc.c:99 |
|
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" |
|
msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)" |
|
|
|
#: common/alloc.c:101 |
|
msgid "internal error, emalloc2() overflow" |
|
msgstr "intern fejl, emalloc2()-overløb" |
|
|
|
#: common/alloc.c:120 |
|
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" |
|
msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)" |
|
|
|
#: common/alloc.c:123 |
|
msgid "internal error, ecalloc() overflow" |
|
msgstr "intern fejl, ecalloc()-overløb" |
|
|
|
#: common/alloc.c:142 |
|
msgid "internal error, tried to erealloc(0)" |
|
msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)" |
|
|
|
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185 |
|
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" |
|
msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)" |
|
|
|
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 |
|
msgid "internal error, erealloc3() overflow" |
|
msgstr "intern fejl, erealloc3()-overløb" |
|
|
|
#: common/sudo_conf.c:306 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to stat %s" |
|
msgstr "kan ikke køre stat %s" |
|
|
|
#: common/sudo_conf.c:309 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is not a regular file" |
|
msgstr "%s er ikke en regulær fil" |
|
|
|
#: common/sudo_conf.c:312 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
|
msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u" |
|
|
|
#: common/sudo_conf.c:316 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is world writable" |
|
msgstr "%s er skrivbar for alle" |
|
|
|
#: common/sudo_conf.c:319 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is group writable" |
|
msgstr "%s er skrivbar for gruppe" |
|
|
|
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open %s" |
|
msgstr "kan ikke åbne %s" |
|
|
|
#: compat/strsignal.c:47 |
|
msgid "Unknown signal" |
|
msgstr "ukendt signal" |
|
|
#: src/error.c:82 src/error.c:86 |
#: src/error.c:82 src/error.c:86 |
msgid ": " |
msgid ": " |
msgstr ": " |
msgstr ": " |
|
|
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221 | #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628 |
#, c-format |
#, c-format |
|
msgid "policy plugin failed session initialization" |
|
msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering" |
|
|
|
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221 |
|
#, c-format |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "kunne ikke forgrene" |
msgstr "kunne ikke forgrene" |
|
|
#: src/exec.c:252 | #: src/exec.c:259 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to create sockets" |
msgid "unable to create sockets" |
msgstr "kunne ikke oprette sokler" |
msgstr "kunne ikke oprette sokler" |
|
|
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584 | #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589 |
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218 | #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to create pipe" |
msgid "unable to create pipe" |
msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)" |
msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)" |
|
|
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146 | #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "select failed" |
msgid "select failed" |
msgstr "select fejlede" |
msgstr "select fejlede" |
|
|
#: src/exec.c:425 | #: src/exec.c:441 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to restore tty label" |
msgid "unable to restore tty label" |
msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket" |
msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket" |
Line 57 msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
|
Line 151 msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
|
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" |
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" |
msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT" |
msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT" |
|
|
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467 | #: src/exec_pty.c:144 |
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85 | |
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168 | |
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 | |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to allocate memory" |
|
msgstr "kunne ikke allokere hukommelse" |
|
|
|
#: src/exec_pty.c:140 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to allocate pty" |
msgid "unable to allocate pty" |
msgstr "kunne ikke allokere pty" |
msgstr "kunne ikke allokere pty" |
|
|
#: src/exec_pty.c:609 | #: src/exec_pty.c:619 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set terminal to raw mode" |
msgid "unable to set terminal to raw mode" |
msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)" |
msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)" |
|
|
#: src/exec_pty.c:926 | #: src/exec_pty.c:945 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set controlling tty" |
msgid "unable to set controlling tty" |
msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty" |
msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty" |
|
|
#: src/exec_pty.c:1019 | #: src/exec_pty.c:1038 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error reading from signal pipe" |
msgid "error reading from signal pipe" |
msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal" |
msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal" |
|
|
#: src/exec_pty.c:1038 | #: src/exec_pty.c:1059 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error reading from pipe" |
msgid "error reading from pipe" |
msgstr "fejl ved læsning fra datakanal" |
msgstr "fejl ved læsning fra datakanal" |
|
|
#: src/exec_pty.c:1054 | #: src/exec_pty.c:1075 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error reading from socketpair" |
msgid "error reading from socketpair" |
msgstr "fejl ved læsning fra socketpair" |
msgstr "fejl ved læsning fra socketpair" |
|
|
#: src/exec_pty.c:1058 | #: src/exec_pty.c:1079 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" |
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" |
msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d" |
msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d" |
Line 389 msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke
|
Line 475 msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke
|
msgid "unable to set new tty context" |
msgid "unable to set new tty context" |
msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst" |
msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst" |
|
|
#: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open %s" |
|
msgstr "kan ikke åbne %s" |
|
|
|
#: src/selinux.c:252 |
#: src/selinux.c:252 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "you must specify a role for type %s" |
msgid "you must specify a role for type %s" |
Line 455 msgstr "kræver mindst et argument"
|
Line 536 msgstr "kræver mindst et argument"
|
msgid "unable to execute %s" |
msgid "unable to execute %s" |
msgstr "kan ikke køre %s" |
msgstr "kan ikke køre %s" |
|
|
#: src/sudo.c:213 | #: src/sudo.c:211 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Sudo version %s\n" |
msgid "Sudo version %s\n" |
msgstr "Sudo version %s\n" |
msgstr "Sudo version %s\n" |
|
|
#: src/sudo.c:215 | #: src/sudo.c:213 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "Configure options: %s\n" |
msgid "Configure options: %s\n" |
msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n" |
msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n" |
|
|
#: src/sudo.c:220 | #: src/sudo.c:218 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "fatal error, unable to load plugins" |
msgid "fatal error, unable to load plugins" |
msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler" |
msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler" |
|
|
#: src/sudo.c:228 | #: src/sudo.c:226 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to initialize policy plugin" |
msgid "unable to initialize policy plugin" |
msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik" |
msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik" |
|
|
#: src/sudo.c:283 | #: src/sudo.c:281 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error initializing I/O plugin %s" |
msgid "error initializing I/O plugin %s" |
msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s" |
msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s" |
|
|
#: src/sudo.c:308 | #: src/sudo.c:306 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unexpected sudo mode 0x%x" |
msgid "unexpected sudo mode 0x%x" |
msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x" |
msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x" |
|
|
#: src/sudo.c:402 | #: src/sudo.c:400 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to get group vector" |
msgid "unable to get group vector" |
msgstr "kan ikke indhente gruppevektor" |
msgstr "kan ikke indhente gruppevektor" |
|
|
#: src/sudo.c:443 | #: src/sudo.c:452 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown uid %u: who are you?" |
msgid "unknown uid %u: who are you?" |
msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?" |
msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?" |
|
|
#: src/sudo.c:735 | #: src/sudo.c:760 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" |
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" |
msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet" |
msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet" |
|
|
#: src/sudo.c:738 | #: src/sudo.c:763 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" |
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" |
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?" |
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?" |
|
|
#: src/sudo.c:744 | #: src/sudo.c:769 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" |
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" |
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?" |
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?" |
|
|
#: src/sudo.c:813 | #: src/sudo.c:838 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "resource control limit has been reached" |
msgid "resource control limit has been reached" |
msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået" |
msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået" |
|
|
#: src/sudo.c:816 | #: src/sudo.c:841 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" |
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" |
msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«" |
msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«" |
|
|
#: src/sudo.c:820 | #: src/sudo.c:845 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "the invoking task is final" |
msgid "the invoking task is final" |
msgstr "start af opgave er færdig" |
msgstr "start af opgave er færdig" |
|
|
#: src/sudo.c:823 | #: src/sudo.c:848 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "could not join project \"%s\"" |
msgid "could not join project \"%s\"" |
msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«" |
msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«" |
|
|
#: src/sudo.c:828 | #: src/sudo.c:853 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" |
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" |
msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«" |
msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«" |
|
|
#: src/sudo.c:832 | #: src/sudo.c:857 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" |
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" |
msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«" |
msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«" |
|
|
#: src/sudo.c:836 | #: src/sudo.c:861 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" |
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" |
msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«" |
msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«" |
|
|
#: src/sudo.c:842 | #: src/sudo.c:867 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "setproject failed for project \"%s\"" |
msgid "setproject failed for project \"%s\"" |
msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«" |
msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«" |
|
|
#: src/sudo.c:844 | #: src/sudo.c:869 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" |
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" |
msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«" |
msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«" |
|
|
#: src/sudo.c:909 | #: src/sudo.c:917 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class %s" |
msgid "unknown login class %s" |
msgstr "ukendt logindklasse %s" |
msgstr "ukendt logindklasse %s" |
|
|
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926 | #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set user context" |
msgid "unable to set user context" |
msgstr "kan ikke angive brugerkontekst" |
msgstr "kan ikke angive brugerkontekst" |
|
|
#: src/sudo.c:938 | #: src/sudo.c:946 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set supplementary group IDs" |
msgid "unable to set supplementary group IDs" |
msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er" |
msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er" |
|
|
#: src/sudo.c:945 | #: src/sudo.c:953 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" |
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" |
msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u" |
msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u" |
|
|
#: src/sudo.c:951 | #: src/sudo.c:959 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set gid to runas gid %u" |
msgid "unable to set gid to runas gid %u" |
msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u" |
msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u" |
|
|
#: src/sudo.c:958 | #: src/sudo.c:966 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set process priority" |
msgid "unable to set process priority" |
msgstr "kunne ikke angive procesprioritet" |
msgstr "kunne ikke angive procesprioritet" |
|
|
#: src/sudo.c:966 | #: src/sudo.c:974 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change root to %s" |
msgid "unable to change root to %s" |
msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s" |
msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s" |
|
|
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 | #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" |
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" |
msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)" |
msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)" |
|
|
#: src/sudo.c:999 | #: src/sudo.c:1007 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change directory to %s" |
msgid "unable to change directory to %s" |
msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s" |
msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s" |
|
|
#: src/sudo.c:1072 | #: src/sudo.c:1079 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unexpected child termination condition: %d" |
msgid "unexpected child termination condition: %d" |
msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d" |
msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d" |
|
|
#: src/sudo.c:1133 | #: src/sudo.c:1140 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" |
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" |
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier" |
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier" |
|
|
#: src/sudo.c:1145 | #: src/sudo.c:1152 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" |
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" |
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v" |
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v" |
|
|
#: src/sudo.c:1157 | #: src/sudo.c:1164 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" |
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" |
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K" |
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K" |
Line 704 msgstr "kan ikke dup2 stdin"
|
Line 785 msgstr "kan ikke dup2 stdin"
|
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to restore stdin" |
msgid "unable to restore stdin" |
msgstr "kan ikke gendanne stdin" |
msgstr "kan ikke gendanne stdin" |
|
|
#: common/aix.c:149 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to open userdb" |
|
msgstr "kan ikke åbne userdb" |
|
|
|
#: common/aix.c:152 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" |
|
msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s" |
|
|
|
#: common/aix.c:169 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to restore registry" |
|
msgstr "kan ikke gendanne register" |
|
|
|
#: common/alloc.c:82 |
|
msgid "internal error, tried to emalloc(0)" |
|
msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)" |
|
|
|
#: common/alloc.c:99 |
|
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" |
|
msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)" |
|
|
|
#: common/alloc.c:101 |
|
msgid "internal error, emalloc2() overflow" |
|
msgstr "intern fejl, emalloc2()-overløb" |
|
|
|
#: common/alloc.c:120 |
|
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" |
|
msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)" |
|
|
|
#: common/alloc.c:123 |
|
msgid "internal error, ecalloc() overflow" |
|
msgstr "intern fejl, ecalloc()-overløb" |
|
|
|
#: common/alloc.c:142 |
|
msgid "internal error, tried to erealloc(0)" |
|
msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)" |
|
|
|
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185 |
|
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" |
|
msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)" |
|
|
|
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 |
|
msgid "internal error, erealloc3() overflow" |
|
msgstr "intern fejl, erealloc3()-overløb" |
|
|
|
#: common/sudo_conf.c:306 |
|
#, c-format |
|
msgid "unable to stat %s" |
|
msgstr "kan ikke køre stat %s" |
|
|
|
#: common/sudo_conf.c:309 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is not a regular file" |
|
msgstr "%s er ikke en regulær fil" |
|
|
|
#: common/sudo_conf.c:312 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
|
msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u" |
|
|
|
#: common/sudo_conf.c:316 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is world writable" |
|
msgstr "%s er skrivbar for alle" |
|
|
|
#: common/sudo_conf.c:319 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s is group writable" |
|
msgstr "%s er skrivbar for gruppe" |
|
|
|
#: compat/strsignal.c:47 |
|
msgid "Unknown signal" |
|
msgstr "ukendt signal" |
|
|
|
#~ msgid "must be setuid root" |
#~ msgid "must be setuid root" |
#~ msgstr "skal være setuid root" |
#~ msgstr "skal være setuid root" |