Diff for /embedaddon/sudo/src/po/da.po between versions 1.1.1.3 and 1.1.1.4

version 1.1.1.3, 2012/10/09 09:29:52 version 1.1.1.4, 2013/07/22 10:46:13
Line 1 Line 1
 # Danish translation of sudo.  # Danish translation of sudo.
 # This file is put in the public domain.  # This file is put in the public domain.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012.# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2013.
 #  #
 # audit -> overvågning  # audit -> overvågning
 # overflow -> overløb  # overflow -> overløb
Line 11 Line 11
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b3\n""Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n""POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 23:06+0100\n""PO-Revision-Date: 2013-04-13 23:06+0100\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"  "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"  "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"  "Language: da\n"
Line 22  msgstr "" Line 22  msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   
#: common/aix.c:149#: common/aix.c:150
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open userdb"  msgid "unable to open userdb"
 msgstr "kan ikke åbne userdb"  msgstr "kan ikke åbne userdb"
   
#: common/aix.c:152#: common/aix.c:153
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"  msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
 msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"  msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
   
#: common/aix.c:169#: common/aix.c:170
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore registry"  msgid "unable to restore registry"
 msgstr "kan ikke gendanne register"  msgstr "kan ikke gendanne register"
Line 41  msgstr "kan ikke gendanne register" Line 41  msgstr "kan ikke gendanne register"
 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
 msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"  msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
   
 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146  
 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270  
 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482  
 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737  
 #, c-format  
 msgid "unable to allocate memory"  
 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse"  
   
 #: common/alloc.c:99  #: common/alloc.c:99
 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"  msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
   
#: common/alloc.c:101#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
msgid "internal error, emalloc2() overflow"#, c-format
msgstr "intern fejl, emalloc2()-overløb"msgid "internal error, %s overflow"
 msgstr "intern fejl, %s-overløb"
   
 #: common/alloc.c:120  #: common/alloc.c:120
 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"  msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
 msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)"  msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)"
   
 #: common/alloc.c:123  
 msgid "internal error, ecalloc() overflow"  
 msgstr "intern fejl, ecalloc()-overløb"  
   
 #: common/alloc.c:142  #: common/alloc.c:142
 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"  msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
 msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"  msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
   
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185#: common/alloc.c:161
 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"  msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
 msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"  msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
   
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187#: common/alloc.c:185
msgid "internal error, erealloc3() overflow"msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "intern fejl, erealloc3()-overløb"msgstr "intern fejl, forsøgte at erecalloc(0)"
   
#: common/sudo_conf.c:306#: common/error.c:154
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s: %s: %s\n"
   msgstr "%s: %s: %s\n"
   
   #: common/error.c:157 common/error.c:161
   #, c-format
   msgid "%s: %s\n"
   msgstr "%s: %s\n"
   
   #: common/sudo_conf.c:172
   #, c-format
   msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
   msgstr "ikke understøttet gruppekilde »%s« i %s, linje %d"
   
   #: common/sudo_conf.c:186
   #, c-format
   msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
   msgstr "ugyldige maks grupper »%s« i %s, linje %d"
   
   #: common/sudo_conf.c:382
   #, c-format
 msgid "unable to stat %s"  msgid "unable to stat %s"
 msgstr "kan ikke køre stat %s"  msgstr "kan ikke køre stat %s"
   
#: common/sudo_conf.c:309#: common/sudo_conf.c:385
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"  msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s er ikke en regulær fil"  msgstr "%s er ikke en regulær fil"
   
#: common/sudo_conf.c:312#: common/sudo_conf.c:388
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"  msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"
   
#: common/sudo_conf.c:316#: common/sudo_conf.c:392
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is world writable"  msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s er skrivbar for alle"  msgstr "%s er skrivbar for alle"
   
#: common/sudo_conf.c:319#: common/sudo_conf.c:395
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is group writable"  msgid "%s is group writable"
 msgstr "%s er skrivbar for gruppe"  msgstr "%s er skrivbar for gruppe"
   
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s"  msgid "unable to open %s"
 msgstr "kan ikke åbne %s"  msgstr "kan ikke åbne %s"
   
#: compat/strsignal.c:47#: compat/strsignal.c:50
 msgid "Unknown signal"  msgid "Unknown signal"
 msgstr "ukendt signal"  msgstr "ukendt signal"
   
#: src/error.c:82 src/error.c:86#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
msgid ": " 
msgstr ": " 
 
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin failed session initialization"  msgid "policy plugin failed session initialization"
 msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"  msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"
   
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "kunne ikke forgrene"  msgstr "kunne ikke forgrene"
Line 130  msgstr "kunne ikke forgrene" Line 135  msgstr "kunne ikke forgrene"
 msgid "unable to create sockets"  msgid "unable to create sockets"
 msgstr "kunne ikke oprette sokler"  msgstr "kunne ikke oprette sokler"
   
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create pipe"  
 msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"  
   
 #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167  
 #, c-format  
 msgid "select failed"  msgid "select failed"
 msgstr "select fejlede"  msgstr "select fejlede"
   
#: src/exec.c:441#: src/exec.c:449
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore tty label"  msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"  msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
   
#: src/exec_common.c:69#: src/exec_common.c:70
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"  msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"  msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"
   
#: src/exec_pty.c:144#: src/exec_pty.c:183
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to allocate pty"  msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "kunne ikke allokere pty"  msgstr "kunne ikke allokere pty"
   
#: src/exec_pty.c:619#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
 #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
 #, c-format  #, c-format
   msgid "unable to create pipe"
   msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
   
   #: src/exec_pty.c:676
   #, c-format
 msgid "unable to set terminal to raw mode"  msgid "unable to set terminal to raw mode"
 msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)"  msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)"
   
#: src/exec_pty.c:945#: src/exec_pty.c:1042
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set controlling tty"  msgid "unable to set controlling tty"
 msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty"  msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty"
   
#: src/exec_pty.c:1038#: src/exec_pty.c:1139
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from signal pipe"  msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"  msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"
   
#: src/exec_pty.c:1059#: src/exec_pty.c:1160
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from pipe"  msgid "error reading from pipe"
 msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"  msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"
   
#: src/exec_pty.c:1075#: src/exec_pty.c:1176
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from socketpair"  msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"  msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"
   
#: src/exec_pty.c:1079#: src/exec_pty.c:1180
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"  msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"  msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"
   
#: src/load_plugins.c:79#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
 #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
 #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
 #, c-format  #, c-format
   msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
   msgstr "fejl i %s, linje %d under indlæsning af udvidelsesmodulet »%s«"
   
   #: src/load_plugins.c:72
   #, c-format
 msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"  msgstr "%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:85#: src/load_plugins.c:81
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s%s: %s"  msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"  msgstr "%s%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:95#: src/load_plugins.c:140
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s skal være ejet af uid %d"  msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
   
 # engelsk fejl be dobbelt?  # engelsk fejl be dobbelt?
#: src/load_plugins.c:99#: src/load_plugins.c:146
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"  msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren"  msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren"
   
#: src/load_plugins.c:106#: src/load_plugins.c:187
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"  msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "kunne ikke dlopen %s: %s"  msgstr "kunne ikke dlopen %s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:111#: src/load_plugins.c:194
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "%s: kunne ikke finde symbol %s"msgstr "kunne ikke finde symbol »%s« i %s"
   
#: src/load_plugins.c:117#: src/load_plugins.c:201
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "%s: ukendt politiktype %d"msgstr "ukendt politiktype %d fundet i %s"
   
#: src/load_plugins.c:121#: src/load_plugins.c:207
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "%s: inkompatibel politik hovedversion %d, forventede %d"msgstr "inkompatibelt udvidelsesmodul for hovedversion %d (forventede %d) fundet i %s"
   
#: src/load_plugins.c:128#: src/load_plugins.c:216
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "%s: kun et udvidelsesmodul for én politik må være indlæst"msgstr "ignorerer politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
   
#: src/load_plugins.c:148#: src/load_plugins.c:218
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"msgid "only a single policy plugin may be specified"
msgstr "%s: mindst et udvidelsesmodul for politik skal være angivet"msgstr "kun et udvidelsesmodul for politik  være angivet"
   
#: src/load_plugins.c:153#: src/load_plugins.c:221
 #, c-format  #, c-format
   msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
   msgstr "ignorerer duplikat politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
   
   #: src/load_plugins.c:236
   #, c-format
   msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
   msgstr "ignorerer duplikat I/O-udvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
   
   #: src/load_plugins.c:313
   #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"  msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy"  msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy"
   
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
 #, c-format  #, c-format
 msgid "load_interfaces: overflow detected"  msgid "load_interfaces: overflow detected"
 msgstr "load_interfaces: overløb detekteret"  msgstr "load_interfaces: overløb detekteret"
   
#: src/net_ifs.c:227#: src/net_ifs.c:226
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open socket"  msgid "unable to open socket"
 msgstr "kunne ikke åbne sokkel"  msgstr "kunne ikke åbne sokkel"
   
#: src/parse_args.c:187#: src/parse_args.c:197
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"  msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
 msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3"  msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3"
   
#: src/parse_args.c:276#: src/parse_args.c:286
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown user: %s"  msgid "unknown user: %s"
 msgstr "ukendt bruger: %s"  msgstr "ukendt bruger: %s"
   
#: src/parse_args.c:335#: src/parse_args.c:345
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«"  msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«"
   
#: src/parse_args.c:339#: src/parse_args.c:349
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«"  msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«"
   
#: src/parse_args.c:349#: src/parse_args.c:359
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"  msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand"  msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand"
   
#: src/parse_args.c:351#: src/parse_args.c:361
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"  msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand"  msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand"
   
#: src/parse_args.c:359#: src/parse_args.c:369
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"  msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"  msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"
   
#: src/parse_args.c:363#: src/parse_args.c:373
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"  msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"  msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"
   
#: src/parse_args.c:445#: src/parse_args.c:456
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"  msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"  msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"
   
#: src/parse_args.c:518#: src/parse_args.c:529
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"  msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"  msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"
   
#: src/parse_args.c:532#: src/parse_args.c:543
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - edit files as another user\n"  "%s - edit files as another user\n"
Line 312  msgstr "" Line 334  msgstr ""
 "%s - rediger filer som en anden bruger\n"  "%s - rediger filer som en anden bruger\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:534#: src/parse_args.c:545
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - execute a command as another user\n"  "%s - execute a command as another user\n"
Line 321  msgstr "" Line 343  msgstr ""
 "%s - udfør en kommando som en anden bruger\n"  "%s - udfør en kommando som en anden bruger\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:539#: src/parse_args.c:550
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 330  msgstr "" Line 352  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Tilvalg:\n"  "Tilvalg:\n"
   
#: src/parse_args.c:542#: src/parse_args.c:552
 msgid "use helper program for password prompting\n"  msgid "use helper program for password prompting\n"
 msgstr "brug hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode\n"  msgstr "brug hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode\n"
   
#: src/parse_args.c:545#: src/parse_args.c:555
 msgid "use specified BSD authentication type\n"  msgid "use specified BSD authentication type\n"
 msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype\n"  msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype\n"
   
#: src/parse_args.c:547#: src/parse_args.c:558
 msgid "run command in the background\n"  msgid "run command in the background\n"
 msgstr "kør kommando i baggrunden\n"  msgstr "kør kommando i baggrunden\n"
   
#: src/parse_args.c:549#: src/parse_args.c:560
 msgid "close all file descriptors >= fd\n"  msgid "close all file descriptors >= fd\n"
 msgstr "luk alle filbeskrivelser >= fd\n"  msgstr "luk alle filbeskrivelser >= fd\n"
   
#: src/parse_args.c:552#: src/parse_args.c:563
 msgid "run command with specified login class\n"  msgid "run command with specified login class\n"
 msgstr "kør kommando med angivet logindklasse\n"  msgstr "kør kommando med angivet logindklasse\n"
   
#: src/parse_args.c:555#: src/parse_args.c:566
 msgid "preserve user environment when executing command\n"  msgid "preserve user environment when executing command\n"
 msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres\n"  msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres\n"
   
#: src/parse_args.c:557#: src/parse_args.c:568
 msgid "edit files instead of running a command\n"  msgid "edit files instead of running a command\n"
 msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando\n"  msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando\n"
   
#: src/parse_args.c:559#: src/parse_args.c:570
 msgid "execute command as the specified group\n"  msgid "execute command as the specified group\n"
 msgstr "udfør kommando som den angivne gruppe\n"  msgstr "udfør kommando som den angivne gruppe\n"
   
#: src/parse_args.c:561#: src/parse_args.c:572
 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"  msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
 msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe.\n"  msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe.\n"
   
#: src/parse_args.c:563#: src/parse_args.c:574
 msgid "display help message and exit\n"  msgid "display help message and exit\n"
 msgstr "vis hjælpetekst og afslut\n"  msgstr "vis hjælpetekst og afslut\n"
   
#: src/parse_args.c:565#: src/parse_args.c:576
 msgid "run a login shell as target user\n"  msgid "run a login shell as target user\n"
 msgstr "kør en logindskal som målbruger\n"  msgstr "kør en logindskal som målbruger\n"
   
#: src/parse_args.c:567#: src/parse_args.c:578
 msgid "remove timestamp file completely\n"  msgid "remove timestamp file completely\n"
 msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig\n"  msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig\n"
   
#: src/parse_args.c:569#: src/parse_args.c:580
 msgid "invalidate timestamp file\n"  msgid "invalidate timestamp file\n"
 msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil\n"  msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil\n"
   
#: src/parse_args.c:571#: src/parse_args.c:582
 msgid "list user's available commands\n"  msgid "list user's available commands\n"
 msgstr "vis brugers tilgængelige kommandoer\n"  msgstr "vis brugers tilgængelige kommandoer\n"
   
#: src/parse_args.c:573#: src/parse_args.c:584
 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"  msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
 msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger\n"  msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger\n"
   
#: src/parse_args.c:575#: src/parse_args.c:586
 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"  msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
 msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets\n"  msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets\n"
   
#: src/parse_args.c:577#: src/parse_args.c:588
 msgid "use specified password prompt\n"  msgid "use specified password prompt\n"
 msgstr "brug angivet logind for adgangskode\n"  msgstr "brug angivet logind for adgangskode\n"
   
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
 msgid "create SELinux security context with specified role\n"  msgid "create SELinux security context with specified role\n"
 msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle\n"  msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle\n"
   
#: src/parse_args.c:583#: src/parse_args.c:594
 msgid "read password from standard input\n"  msgid "read password from standard input\n"
 msgstr "læs adgangskode fra standardinddata\n"  msgstr "læs adgangskode fra standardinddata\n"
   
#: src/parse_args.c:585#: src/parse_args.c:596
 msgid "run a shell as target user\n"  msgid "run a shell as target user\n"
 msgstr "kør en skal som målbruger\n"  msgstr "kør en skal som målbruger\n"
   
#: src/parse_args.c:591#: src/parse_args.c:602
 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"  msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
 msgstr "når der listes, så list angivne brugers privilegier\n"  msgstr "når der listes, så list angivne brugers privilegier\n"
   
#: src/parse_args.c:593#: src/parse_args.c:604
 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"  msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
 msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet bruger\n"  msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet bruger\n"
   
#: src/parse_args.c:595#: src/parse_args.c:606
 msgid "display version information and exit\n"  msgid "display version information and exit\n"
 msgstr "vis versionsinformation og afslut\n"  msgstr "vis versionsinformation og afslut\n"
   
#: src/parse_args.c:597#: src/parse_args.c:608
 msgid "update user's timestamp without running a command\n"  msgid "update user's timestamp without running a command\n"
 msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando\n"  msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando\n"
   
#: src/parse_args.c:599#: src/parse_args.c:610
 msgid "stop processing command line arguments\n"  msgid "stop processing command line arguments\n"
 msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen\n"  msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen\n"
   
Line 515  msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (en Line 537  msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (en
 msgid "unable to setup tty context for %s"  msgid "unable to setup tty context for %s"
 msgstr "kunne ikke opsætte tty-kontekst for %s"  msgstr "kunne ikke opsætte tty-kontekst for %s"
   
#: src/selinux.c:373#: src/selinux.c:381
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set exec context to %s"  msgid "unable to set exec context to %s"
 msgstr "kunne ikke angive kørselskontekt til %s"  msgstr "kunne ikke angive kørselskontekt til %s"
   
 # engelsk: mangler vist lidt info her tast eller nøgle. mon ikke det er nøgle  # engelsk: mangler vist lidt info her tast eller nøgle. mon ikke det er nøgle
#: src/selinux.c:380#: src/selinux.c:388
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set key creation context to %s"  msgid "unable to set key creation context to %s"
 msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s"  msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s"
   
#: src/sesh.c:70#: src/sesh.c:57
 #, c-format  #, c-format
 msgid "requires at least one argument"  msgid "requires at least one argument"
 msgstr "kræver mindst et argument"  msgstr "kræver mindst et argument"
   
#: src/sesh.c:91#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "kan ikke køre %s"  msgstr "kan ikke køre %s"
   
#: src/sudo.c:211#: src/solaris.c:88
 #, c-format  #, c-format
   msgid "resource control limit has been reached"
   msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"
   
   #: src/solaris.c:91
   #, c-format
   msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
   msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"
   
   #: src/solaris.c:95
   #, c-format
   msgid "the invoking task is final"
   msgstr "start af opgave er færdig"
   
   #: src/solaris.c:98
   #, c-format
   msgid "could not join project \"%s\""
   msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"
   
   #: src/solaris.c:103
   #, c-format
   msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
   msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"
   
   #: src/solaris.c:107
   #, c-format
   msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
   msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"
   
   #: src/solaris.c:111
   #, c-format
   msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
   msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"
   
   #: src/solaris.c:117
   #, c-format
   msgid "setproject failed for project \"%s\""
   msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"
   
   #: src/solaris.c:119
   #, c-format
   msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
   msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"
   
   #: src/sudo.c:196
   #, c-format
 msgid "Sudo version %s\n"  msgid "Sudo version %s\n"
 msgstr "Sudo version %s\n"  msgstr "Sudo version %s\n"
   
#: src/sudo.c:213#: src/sudo.c:198
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Configure options: %s\n"  msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n"  msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n"
   
#: src/sudo.c:218#: src/sudo.c:203
 #, c-format  #, c-format
 msgid "fatal error, unable to load plugins"  msgid "fatal error, unable to load plugins"
 msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler"  msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler"
   
#: src/sudo.c:226#: src/sudo.c:211
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize policy plugin"  msgid "unable to initialize policy plugin"
 msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik"  msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik"
   
#: src/sudo.c:281#: src/sudo.c:268
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"  msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"  msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"
   
#: src/sudo.c:306#: src/sudo.c:293
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"  msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"  msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"
   
#: src/sudo.c:400#: src/sudo.c:413
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get group vector"  msgid "unable to get group vector"
 msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"  msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"
   
#: src/sudo.c:452#: src/sudo.c:465
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"  msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"  msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"
   
#: src/sudo.c:760#: src/sudo.c:802
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"  msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"  msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"
   
#: src/sudo.c:763#: src/sudo.c:805
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"  msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
 msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"  msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"
   
#: src/sudo.c:769#: src/sudo.c:811
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"  msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"  msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"
   
#: src/sudo.c:838#: src/sudo.c:915
 #, c-format  #, c-format
 msgid "resource control limit has been reached"  
 msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"  
   
 #: src/sudo.c:841  
 #, c-format  
 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""  
 msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"  
   
 #: src/sudo.c:845  
 #, c-format  
 msgid "the invoking task is final"  
 msgstr "start af opgave er færdig"  
   
 #: src/sudo.c:848  
 #, c-format  
 msgid "could not join project \"%s\""  
 msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"  
   
 #: src/sudo.c:853  
 #, c-format  
 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""  
 msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"  
   
 #: src/sudo.c:857  
 #, c-format  
 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""  
 msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"  
   
 #: src/sudo.c:861  
 #, c-format  
 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""  
 msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"  
   
 #: src/sudo.c:867  
 #, c-format  
 msgid "setproject failed for project \"%s\""  
 msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"  
   
 #: src/sudo.c:869  
 #, c-format  
 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""  
 msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"  
   
 #: src/sudo.c:917  
 #, c-format  
 msgid "unknown login class %s"  msgid "unknown login class %s"
 msgstr "ukendt logindklasse %s"  msgstr "ukendt logindklasse %s"
   
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set user context"  msgid "unable to set user context"
 msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"  msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"
   
#: src/sudo.c:946#: src/sudo.c:944
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set supplementary group IDs"  msgid "unable to set supplementary group IDs"
 msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"  msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"
   
#: src/sudo.c:953#: src/sudo.c:951
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"  msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"  msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"
   
#: src/sudo.c:959#: src/sudo.c:957
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"  msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"  msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"
   
#: src/sudo.c:966#: src/sudo.c:964
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set process priority"  msgid "unable to set process priority"
 msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"  msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"
   
#: src/sudo.c:974#: src/sudo.c:972
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"  msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"  msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"
   
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"  msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"  msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"
   
#: src/sudo.c:1007#: src/sudo.c:1005
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"  msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"  msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
   
#: src/sudo.c:1079#: src/sudo.c:1089
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"  msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"  msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"
   
#: src/sudo.c:1140#: src/sudo.c:1146
 #, c-format  #, c-format
   msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
   msgstr "politikudvidelsesmodulet %s mangler i metoden »check_policy«"
   
   #: src/sudo.c:1159
   #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"  msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"  msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"
   
#: src/sudo.c:1152#: src/sudo.c:1171
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"  msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"  msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"
   
#: src/sudo.c:1164#: src/sudo.c:1183
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"  msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"  msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"
   
#: src/sudo_edit.c:111#: src/sudo_edit.c:110
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change uid to root (%u)"  msgid "unable to change uid to root (%u)"
 msgstr "kunne ikke ændre uid til root (%u)"  msgstr "kunne ikke ændre uid til root (%u)"
   
#: src/sudo_edit.c:143#: src/sudo_edit.c:142
 #, c-format  #, c-format
 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"  msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit"  msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit"
   
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: not a regular file"  msgid "%s: not a regular file"
 msgstr "%s: ikke en regulær fil"  msgstr "%s: ikke en regulær fil"
   
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: short write"  msgid "%s: short write"
 msgstr "%s: kort skrivning"  msgstr "%s: kort skrivning"
   
#: src/sudo_edit.c:272#: src/sudo_edit.c:271
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s left unmodified"  msgid "%s left unmodified"
 msgstr "%s tilbage uændrede"  msgstr "%s tilbage uændrede"
   
#: src/sudo_edit.c:285#: src/sudo_edit.c:284
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s unchanged"  msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s uændrede"  msgstr "%s uændrede"
   
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to write to %s"  msgid "unable to write to %s"
 msgstr "kan ikke skrive til %s"  msgstr "kan ikke skrive til %s"
   
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
 #, c-format  #, c-format
 msgid "contents of edit session left in %s"  msgid "contents of edit session left in %s"
 msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s"  msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s"
   
#: src/sudo_edit.c:315#: src/sudo_edit.c:314
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to read temporary file"  msgid "unable to read temporary file"
 msgstr "kan ikke læse midlertidig fil"  msgstr "kan ikke læse midlertidig fil"
   
#: src/tgetpass.c:90#: src/tgetpass.c:89
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no tty present and no askpass program specified"  msgid "no tty present and no askpass program specified"
 msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet"  msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet"
   
#: src/tgetpass.c:99#: src/tgetpass.c:98
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"  msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS"  msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS"
   
#: src/tgetpass.c:231#: src/tgetpass.c:230
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to %u"  msgid "unable to set gid to %u"
 msgstr "kan ikke angive gid til %u"  msgstr "kan ikke angive gid til %u"
   
#: src/tgetpass.c:235#: src/tgetpass.c:234
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set uid to %u"  msgid "unable to set uid to %u"
 msgstr "kan ikke angive uid til %u"  msgstr "kan ikke angive uid til %u"
   
#: src/tgetpass.c:240#: src/tgetpass.c:239
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to run %s"  msgid "unable to run %s"
 msgstr "kan ikke køre %s"  msgstr "kan ikke køre %s"
Line 785  msgstr "kan ikke dup2 stdin" Line 812  msgstr "kan ikke dup2 stdin"
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore stdin"  msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "kan ikke gendanne stdin"  msgstr "kan ikke gendanne stdin"
   
 #~ msgid "must be setuid root"  
 #~ msgstr "skal være setuid root"  
   
 #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"  
 #~ msgstr "argumentet for -D skal være mellem 1 og 9; begge tal inkluderet"  

Removed from v.1.1.1.3  
changed lines
  Added in v.1.1.1.4


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>