Diff for /embedaddon/sudo/src/po/da.po between versions 1.1.1.4 and 1.1.1.5

version 1.1.1.4, 2013/07/22 10:46:13 version 1.1.1.5, 2013/10/14 07:56:36
Line 11 Line 11
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n""Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n""POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-13 23:06+0100\n""PO-Revision-Date: 2013-09-13 23:06+0100\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"  "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"  "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"  "Language: da\n"
Line 37  msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s" Line 37  msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
 msgid "unable to restore registry"  msgid "unable to restore registry"
 msgstr "kan ikke gendanne register"  msgstr "kan ikke gendanne register"
   
#: common/alloc.c:82#: common/alloc.c:81
 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
 msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"  msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
   
#: common/alloc.c:99#: common/alloc.c:98
 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"  msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
   
#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, %s overflow"  msgid "internal error, %s overflow"
 msgstr "intern fejl, %s-overløb"  msgstr "intern fejl, %s-overløb"
   
#: common/alloc.c:120#: common/alloc.c:119
 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"  msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
 msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)"  msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)"
   
#: common/alloc.c:142#: common/alloc.c:141
 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"  msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
 msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"  msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
   
#: common/alloc.c:161#: common/alloc.c:160
 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"  msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
 msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"  msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
   
#: common/alloc.c:185#: common/alloc.c:184
 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"  msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
 msgstr "intern fejl, forsøgte at erecalloc(0)"  msgstr "intern fejl, forsøgte at erecalloc(0)"
   
#: common/error.c:154#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586
 #: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710
 msgid "invalid value"
 msgstr "ugyldig værdi"
 
 #: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698
 #: src/sudo.c:714
 msgid "value out of range"
 msgstr "værdi uden for interval"
 
 #: common/atoid.c:105
 msgid "value too large"
 msgstr "værdi for stor"
 
 #: common/fatal.c:154
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s: %s\n"  msgid "%s: %s: %s\n"
 msgstr "%s: %s: %s\n"  msgstr "%s: %s: %s\n"
   
#: common/error.c:157 common/error.c:161#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s\n"  msgid "%s: %s\n"
 msgstr "%s: %s\n"  msgstr "%s: %s\n"
   
#: common/sudo_conf.c:172#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565
 #: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631
 #: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s: %s"
   msgstr "%s: %s"
   
   #: common/sudo_conf.c:176
   #, c-format
 msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"  msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
 msgstr "ikke understøttet gruppekilde »%s« i %s, linje %d"  msgstr "ikke understøttet gruppekilde »%s« i %s, linje %d"
   
#: common/sudo_conf.c:186#: common/sudo_conf.c:190
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"  msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
 msgstr "ugyldige maks grupper »%s« i %s, linje %d"  msgstr "ugyldige maks grupper »%s« i %s, linje %d"
   
#: common/sudo_conf.c:382#: common/sudo_conf.c:394
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to stat %s"  msgid "unable to stat %s"
 msgstr "kan ikke køre stat %s"  msgstr "kan ikke køre stat %s"
   
#: common/sudo_conf.c:385#: common/sudo_conf.c:397
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"  msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s er ikke en regulær fil"  msgstr "%s er ikke en regulær fil"
   
#: common/sudo_conf.c:388#: common/sudo_conf.c:400
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"  msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"
   
#: common/sudo_conf.c:392#: common/sudo_conf.c:404
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is world writable"  msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s er skrivbar for alle"  msgstr "%s er skrivbar for alle"
   
#: common/sudo_conf.c:395#: common/sudo_conf.c:407
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is group writable"  msgid "%s is group writable"
 msgstr "%s er skrivbar for gruppe"  msgstr "%s er skrivbar for gruppe"
   
#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s"  msgid "unable to open %s"
 msgstr "kan ikke åbne %s"  msgstr "kan ikke åbne %s"
Line 125  msgstr "ukendt signal" Line 146  msgstr "ukendt signal"
 msgid "policy plugin failed session initialization"  msgid "policy plugin failed session initialization"
 msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"  msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"
   
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "kunne ikke forgrene"  msgstr "kunne ikke forgrene"
Line 156  msgid "unable to allocate pty" Line 177  msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "kunne ikke allokere pty"  msgstr "kunne ikke allokere pty"
   
 #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986  #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create pipe"  msgid "unable to create pipe"
 msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"  msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
Line 198  msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): % Line 219  msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %
 msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"  msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
 msgstr "fejl i %s, linje %d under indlæsning af udvidelsesmodulet »%s«"  msgstr "fejl i %s, linje %d under indlæsning af udvidelsesmodulet »%s«"
   
 #: src/load_plugins.c:72  
 #, c-format  
 msgid "%s: %s"  
 msgstr "%s: %s"  
   
 #: src/load_plugins.c:81  #: src/load_plugins.c:81
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s%s: %s"  msgid "%s%s: %s"
Line 275  msgstr "load_interfaces: overløb detekteret" Line 291  msgstr "load_interfaces: overløb detekteret"
 msgid "unable to open socket"  msgid "unable to open socket"
 msgstr "kunne ikke åbne sokkel"  msgstr "kunne ikke åbne sokkel"
   
#: src/parse_args.c:197#: src/parse_args.c:246
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"  msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
 msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3"  msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3"
   
#: src/parse_args.c:286#: src/parse_args.c:408
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown user: %s"  
 msgstr "ukendt bruger: %s"  
   
 #: src/parse_args.c:345  
 #, c-format  
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«"  msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«"
   
#: src/parse_args.c:349#: src/parse_args.c:412
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«"  msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«"
   
#: src/parse_args.c:359#: src/parse_args.c:422
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"  msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand"  msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand"
   
#: src/parse_args.c:361#: src/parse_args.c:424
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"  msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand"  msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand"
   
#: src/parse_args.c:369#: src/parse_args.c:432
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"  msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"  msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"
   
#: src/parse_args.c:373#: src/parse_args.c:436
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"  msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"  msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"
   
#: src/parse_args.c:456#: src/parse_args.c:519
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"  msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"  msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"
   
#: src/parse_args.c:529#: src/parse_args.c:592
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"  msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"  msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"
   
#: src/parse_args.c:543#: src/parse_args.c:606
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - edit files as another user\n"  "%s - edit files as another user\n"
Line 334  msgstr "" Line 345  msgstr ""
 "%s - rediger filer som en anden bruger\n"  "%s - rediger filer som en anden bruger\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:545#: src/parse_args.c:608
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - execute a command as another user\n"  "%s - execute a command as another user\n"
Line 343  msgstr "" Line 354  msgstr ""
 "%s - udfør en kommando som en anden bruger\n"  "%s - udfør en kommando som en anden bruger\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:550#: src/parse_args.c:613
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 352  msgstr "" Line 363  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Tilvalg:\n"  "Tilvalg:\n"
   
#: src/parse_args.c:552#: src/parse_args.c:615
msgid "use helper program for password prompting\n"msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "brug hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode\n"msgstr "brug et hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode"
   
#: src/parse_args.c:555#: src/parse_args.c:618
msgid "use specified BSD authentication type\n"msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype\n"msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype"
   
#: src/parse_args.c:558#: src/parse_args.c:621
msgid "run command in the background\n"msgid "run command in the background"
msgstr "kør kommando i baggrunden\n"msgstr "kør kommando i baggrunden"
   
#: src/parse_args.c:560#: src/parse_args.c:623
msgid "close all file descriptors >= fd\n"msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "luk alle filbeskrivelser >= fd\n"msgstr "luk alle filbeskrivelser >= num"
   
#: src/parse_args.c:563#: src/parse_args.c:626
msgid "run command with specified login class\n"msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "kør kommando med angivet logindklasse\n"msgstr "kør kommando med angivet BSD-logindklasse"
   
#: src/parse_args.c:566#: src/parse_args.c:629
msgid "preserve user environment when executing command\n"msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres\n"msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres"
   
#: src/parse_args.c:568#: src/parse_args.c:631
msgid "edit files instead of running a command\n"msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando\n"msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando"
   
#: src/parse_args.c:570#: src/parse_args.c:633
msgid "execute command as the specified group\n"msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "udfør kommando som den angivne gruppe\n"msgstr "udfør kommando som det angivne gruppenavn eller ID"
   
#: src/parse_args.c:572#: src/parse_args.c:635
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe.\n"msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe"
   
#: src/parse_args.c:574#: src/parse_args.c:637
msgid "display help message and exit\n"msgid "display help message and exit"
msgstr "vis hjælpetekst og afslut\n"msgstr "vis hjælpetekst og afslut"
   
#: src/parse_args.c:576#: src/parse_args.c:639
msgid "run a login shell as target user\n"msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "kør en logindskal som målbruger\n"msgstr "kør kommando på vært (hvis understøttet af udvidelsesmodul)"
   
#: src/parse_args.c:578#: src/parse_args.c:641
msgid "remove timestamp file completely\n"msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig\n"msgstr "kør en logindskal som målbrugeren; en kommando kan også angives"
   
#: src/parse_args.c:580#: src/parse_args.c:643
msgid "invalidate timestamp file\n"msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil\n"msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig"
   
#: src/parse_args.c:582#: src/parse_args.c:645
msgid "list user's available commands\n"msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "vis brugers tilgængelige kommandoer\n"msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil"
   
#: src/parse_args.c:584#: src/parse_args.c:647
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger\n"msgstr "vis brugers privilegier eller kontroller en specifik kommando; brug to gange for længere format"
   
#: src/parse_args.c:586#: src/parse_args.c:649
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets\n"msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger"
   
#: src/parse_args.c:588#: src/parse_args.c:651
msgid "use specified password prompt\n"msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "brug angivet logind for adgangskode\n"msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets"
   
#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599#: src/parse_args.c:653
msgid "create SELinux security context with specified role\n"msgid "use the specified password prompt"
msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle\n"msgstr "brug angivet logind for adgangskode"
   
#: src/parse_args.c:594#: src/parse_args.c:656
msgid "read password from standard input\n"msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "læs adgangskode fra standardinddata\n"msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle"
   
#: src/parse_args.c:596#: src/parse_args.c:659
msgid "run a shell as target user\n"msgid "read password from standard input"
msgstr "kør en skal som målbruger\n"msgstr "læs adgangskode fra standardinddata"
   
#: src/parse_args.c:602#: src/parse_args.c:661
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "når der listes, så list angivne brugers privilegier\n"msgstr "kør skal som målbruger; en kommando kan også specificeres"
   
#: src/parse_args.c:604#: src/parse_args.c:664
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet bruger\n"msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet type"
   
#: src/parse_args.c:606#: src/parse_args.c:667
msgid "display version information and exit\n"msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "vis versionsinformation og afslut\n"msgstr "i vis-tilstand, vis privilegier for bruger"
   
#: src/parse_args.c:608#: src/parse_args.c:669
msgid "update user's timestamp without running a command\n"msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando\n"msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet brugernavn eller ID"
   
#: src/parse_args.c:610#: src/parse_args.c:671
msgid "stop processing command line arguments\n"msgid "display version information and exit"
msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen\n"msgstr "vis versionsinformation og afslut"
   
   #: src/parse_args.c:673
   msgid "update user's timestamp without running a command"
   msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando"
   
   #: src/parse_args.c:675
   msgid "stop processing command line arguments"
   msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen"
   
 #: src/selinux.c:77  #: src/selinux.c:77
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open audit system"  msgid "unable to open audit system"
Line 534  msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (en Line 553  msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (en
   
 #: src/selinux.c:342  #: src/selinux.c:342
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to setup tty context for %s"msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "kunne ikke opsætte tty-kontekst for %s"msgstr "kunne ikke angive tty-kontekst for %s"
   
 #: src/selinux.c:381  #: src/selinux.c:381
 #, c-format  #, c-format
Line 553  msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst ti Line 572  msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst ti
 msgid "requires at least one argument"  msgid "requires at least one argument"
 msgstr "kræver mindst et argument"  msgstr "kræver mindst et argument"
   
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "kan ikke køre %s"  msgstr "kan ikke køre %s"
Line 628  msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for poli Line 647  msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for poli
 msgid "error initializing I/O plugin %s"  msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"  msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"
   
#: src/sudo.c:293#: src/sudo.c:294
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"  msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"  msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"
   
#: src/sudo.c:413#: src/sudo.c:414
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get group vector"  msgid "unable to get group vector"
 msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"  msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"
   
#: src/sudo.c:465#: src/sudo.c:466
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"  msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"  msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"
   
#: src/sudo.c:802#: src/sudo.c:788
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"  msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"  msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"
   
#: src/sudo.c:805#: src/sudo.c:791
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"  msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
 msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"  msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"
   
#: src/sudo.c:811#: src/sudo.c:797
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"  msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"  msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"
   
#: src/sudo.c:915#: src/sudo.c:923
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown login class %s"  msgid "unknown login class %s"
 msgstr "ukendt logindklasse %s"  msgstr "ukendt logindklasse %s"
   
#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932#: src/sudo.c:936
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set user context"  msgid "unable to set user context"
 msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"  msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"
   
#: src/sudo.c:944#: src/sudo.c:950
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set supplementary group IDs"  msgid "unable to set supplementary group IDs"
 msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"  msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"
   
#: src/sudo.c:951#: src/sudo.c:957
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"  msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"  msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"
   
#: src/sudo.c:957#: src/sudo.c:963
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"  msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"  msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"
   
#: src/sudo.c:964#: src/sudo.c:970
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set process priority"  msgid "unable to set process priority"
 msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"  msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"
   
#: src/sudo.c:972#: src/sudo.c:978
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"  msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"  msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"
   
#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"  msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"  msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"
   
#: src/sudo.c:1005#: src/sudo.c:1020
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"  msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"  msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
   
#: src/sudo.c:1089#: src/sudo.c:1077
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"  msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"  msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"
   
#: src/sudo.c:1146#: src/sudo.c:1134
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"  msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
 msgstr "politikudvidelsesmodulet %s mangler i metoden »check_policy«"  msgstr "politikudvidelsesmodulet %s mangler i metoden »check_policy«"
   
#: src/sudo.c:1159#: src/sudo.c:1147
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"  msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"  msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"
   
#: src/sudo.c:1171#: src/sudo.c:1159
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"  msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"  msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"
   
#: src/sudo.c:1183#: src/sudo.c:1171
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"  msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"  msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"
Line 773  msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s" Line 792  msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s"
 msgid "unable to read temporary file"  msgid "unable to read temporary file"
 msgstr "kan ikke læse midlertidig fil"  msgstr "kan ikke læse midlertidig fil"
   
#: src/tgetpass.c:89#: src/tgetpass.c:90
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no tty present and no askpass program specified"  msgid "no tty present and no askpass program specified"
 msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet"  msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet"
   
#: src/tgetpass.c:98#: src/tgetpass.c:99
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"  msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS"  msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS"
   
#: src/tgetpass.c:230#: src/tgetpass.c:232
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to %u"  msgid "unable to set gid to %u"
 msgstr "kan ikke angive gid til %u"  msgstr "kan ikke angive gid til %u"
   
#: src/tgetpass.c:234#: src/tgetpass.c:236
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set uid to %u"  msgid "unable to set uid to %u"
 msgstr "kan ikke angive uid til %u"  msgstr "kan ikke angive uid til %u"
   
#: src/tgetpass.c:239#: src/tgetpass.c:241
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to run %s"  msgid "unable to run %s"
 msgstr "kan ikke køre %s"  msgstr "kan ikke køre %s"

Removed from v.1.1.1.4  
changed lines
  Added in v.1.1.1.5


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>