version 1.1.1.5, 2013/10/14 07:56:36
|
version 1.1.1.6, 2014/06/15 16:12:55
|
Line 11
|
Line 11
|
# |
# |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n" | "Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n" | "POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n" |
"PO-Revision-Date: 2013-09-13 23:06+0100\n" | "PO-Revision-Date: 2013-12-28 23:06+0100\n" |
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
"Language: da\n" |
"Language: da\n" |
Line 22 msgstr ""
|
Line 22 msgstr ""
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
#: common/aix.c:150 | #: common/aix.c:93 common/aix.c:150 |
#, c-format | |
msgid "unable to open userdb" |
msgid "unable to open userdb" |
msgstr "kan ikke åbne userdb" |
msgstr "kan ikke åbne userdb" |
|
|
Line 33 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
Line 32 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s" |
msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s" |
|
|
#: common/aix.c:170 |
#: common/aix.c:170 |
#, c-format |
|
msgid "unable to restore registry" |
msgid "unable to restore registry" |
msgstr "kan ikke gendanne register" |
msgstr "kan ikke gendanne register" |
|
|
Line 45 msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
|
Line 43 msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
|
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" |
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" |
msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)" |
msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)" |
|
|
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186 | #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, %s overflow" |
msgid "internal error, %s overflow" |
msgstr "intern fejl, %s-overløb" |
msgstr "intern fejl, %s-overløb" |
Line 62 msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
|
Line 60 msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
|
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" |
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" |
msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)" |
msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)" |
|
|
#: common/alloc.c:184 | #: common/alloc.c:183 |
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" |
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" |
msgstr "intern fejl, forsøgte at erecalloc(0)" |
msgstr "intern fejl, forsøgte at erecalloc(0)" |
|
|
#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586 | #: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54 |
#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710 | #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183 |
msgid "invalid value" |
msgid "invalid value" |
msgstr "ugyldig værdi" |
msgstr "ugyldig værdi" |
|
|
#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698 | #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60 |
#: src/sudo.c:714 | #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195 |
msgid "value out of range" | |
msgstr "værdi uden for interval" | |
| |
#: common/atoid.c:105 | |
msgid "value too large" |
msgid "value too large" |
msgstr "værdi for stor" |
msgstr "værdi for stor" |
|
|
#: common/fatal.c:154 | #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68 |
| #: compat/strtonum.c:189 |
| msgid "value too small" |
| msgstr "værdi for lille" |
| |
| #: common/fatal.c:158 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s: %s\n" |
msgid "%s: %s: %s\n" |
msgstr "%s: %s: %s\n" |
msgstr "%s: %s: %s\n" |
|
|
#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161 | #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s\n" |
msgid "%s: %s\n" |
msgstr "%s: %s\n" |
msgstr "%s: %s\n" |
|
|
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565 | #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76 |
#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631 | #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617 |
#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714 | #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s" |
msgid "%s: %s" |
msgstr "%s: %s" |
msgstr "%s: %s" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:176 | #: common/sudo_conf.c:177 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" |
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" |
msgstr "ikke understøttet gruppekilde »%s« i %s, linje %d" |
msgstr "ikke understøttet gruppekilde »%s« i %s, linje %d" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:190 | #: common/sudo_conf.c:191 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" |
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" |
msgstr "ugyldige maks grupper »%s« i %s, linje %d" |
msgstr "ugyldige maks grupper »%s« i %s, linje %d" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:394 | #: common/sudo_conf.c:391 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat %s" |
msgid "unable to stat %s" |
msgstr "kan ikke køre stat %s" |
msgstr "kan ikke køre stat %s" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:397 | #: common/sudo_conf.c:394 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not a regular file" |
msgid "%s is not a regular file" |
msgstr "%s er ikke en regulær fil" |
msgstr "%s er ikke en regulær fil" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:400 | #: common/sudo_conf.c:397 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u" |
msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:404 | #: common/sudo_conf.c:401 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is world writable" |
msgid "%s is world writable" |
msgstr "%s er skrivbar for alle" |
msgstr "%s er skrivbar for alle" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:407 | #: common/sudo_conf.c:404 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is group writable" |
msgid "%s is group writable" |
msgstr "%s er skrivbar for gruppe" |
msgstr "%s er skrivbar for gruppe" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329 | #: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open %s" |
msgid "unable to open %s" |
msgstr "kan ikke åbne %s" |
msgstr "kan ikke åbne %s" |
Line 141 msgstr "kan ikke åbne %s"
|
Line 140 msgstr "kan ikke åbne %s"
|
msgid "Unknown signal" |
msgid "Unknown signal" |
msgstr "ukendt signal" |
msgstr "ukendt signal" |
|
|
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685 | #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744 |
#, c-format | |
msgid "policy plugin failed session initialization" |
msgid "policy plugin failed session initialization" |
msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering" |
msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering" |
|
|
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221 | #: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221 |
#, c-format | |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "kunne ikke forgrene" |
msgstr "kunne ikke forgrene" |
|
|
#: src/exec.c:259 | #: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507 |
#, c-format | #: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870 |
| #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932 |
| #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348 |
| msgid "unable to add event to queue" |
| msgstr "kan ikke tilføje hændelse til kø" |
| |
| #: src/exec.c:394 |
msgid "unable to create sockets" |
msgid "unable to create sockets" |
msgstr "kunne ikke oprette sokler" |
msgstr "kunne ikke oprette sokler" |
|
|
#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268 | #: src/exec.c:477 |
#, c-format | msgid "error in event loop" |
msgid "select failed" | msgstr "fejl i hændelsesloop" |
msgstr "select fejlede" | |
|
|
#: src/exec.c:449 | #: src/exec.c:492 |
#, c-format | |
msgid "unable to restore tty label" |
msgid "unable to restore tty label" |
msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket" |
msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket" |
|
|
#: src/exec_common.c:70 | #: src/exec_common.c:73 |
#, c-format | |
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" |
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" |
msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT" |
msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT" |
|
|
#: src/exec_pty.c:183 | #: src/exec_pty.c:184 |
#, c-format | |
msgid "unable to allocate pty" |
msgid "unable to allocate pty" |
msgstr "kunne ikke allokere pty" |
msgstr "kunne ikke allokere pty" |
|
|
#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 | #: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699 |
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 | #: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 |
#, c-format | |
msgid "unable to create pipe" |
msgid "unable to create pipe" |
msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)" |
msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)" |
|
|
#: src/exec_pty.c:676 | #: src/exec_pty.c:735 |
#, c-format | |
msgid "unable to set terminal to raw mode" |
msgid "unable to set terminal to raw mode" |
msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)" |
msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)" |
|
|
#: src/exec_pty.c:1042 | #: src/exec_pty.c:1091 |
#, c-format | |
msgid "unable to set controlling tty" | |
msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty" | |
| |
#: src/exec_pty.c:1139 | |
#, c-format | |
msgid "error reading from signal pipe" |
msgid "error reading from signal pipe" |
msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal" |
msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal" |
|
|
#: src/exec_pty.c:1160 | #: src/exec_pty.c:1124 |
#, c-format | |
msgid "error reading from pipe" |
msgid "error reading from pipe" |
msgstr "fejl ved læsning fra datakanal" |
msgstr "fejl ved læsning fra datakanal" |
|
|
#: src/exec_pty.c:1176 | #: src/exec_pty.c:1149 |
#, c-format | |
msgid "error reading from socketpair" |
msgid "error reading from socketpair" |
msgstr "fejl ved læsning fra socketpair" |
msgstr "fejl ved læsning fra socketpair" |
|
|
#: src/exec_pty.c:1180 | #: src/exec_pty.c:1158 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" |
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" |
msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d" |
msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d" |
|
|
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132 | #: src/exec_pty.c:1248 |
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185 | msgid "unable to set controlling tty" |
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205 | msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty" |
| |
| #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91 |
| #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156 |
| #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211 |
| #: src/load_plugins.c:217 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" |
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" |
msgstr "fejl i %s, linje %d under indlæsning af udvidelsesmodulet »%s«" |
msgstr "fejl i %s, linje %d under indlæsning af udvidelsesmodulet »%s«" |
|
|
#: src/load_plugins.c:81 | #: src/load_plugins.c:93 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s%s: %s" |
msgid "%s%s: %s" |
msgstr "%s%s: %s" |
msgstr "%s%s: %s" |
|
|
#: src/load_plugins.c:140 | #: src/load_plugins.c:152 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgstr "%s skal være ejet af uid %d" |
msgstr "%s skal være ejet af uid %d" |
|
|
# engelsk fejl be dobbelt? |
# engelsk fejl be dobbelt? |
#: src/load_plugins.c:146 | #: src/load_plugins.c:158 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must be only be writable by owner" |
msgid "%s must be only be writable by owner" |
msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren" |
msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren" |
|
|
#: src/load_plugins.c:187 | #: src/load_plugins.c:199 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dlopen %s: %s" | msgid "unable to load %s: %s" |
msgstr "kunne ikke dlopen %s: %s" | msgstr "kunne ikke indlæse %s: %s" |
|
|
#: src/load_plugins.c:194 | #: src/load_plugins.c:206 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to find symbol `%s' in %s" |
msgid "unable to find symbol `%s' in %s" |
msgstr "kunne ikke finde symbol »%s« i %s" |
msgstr "kunne ikke finde symbol »%s« i %s" |
|
|
#: src/load_plugins.c:201 | #: src/load_plugins.c:213 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown policy type %d found in %s" |
msgid "unknown policy type %d found in %s" |
msgstr "ukendt politiktype %d fundet i %s" |
msgstr "ukendt politiktype %d fundet i %s" |
|
|
#: src/load_plugins.c:207 | #: src/load_plugins.c:219 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" |
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" |
msgstr "inkompatibelt udvidelsesmodul for hovedversion %d (forventede %d) fundet i %s" |
msgstr "inkompatibelt udvidelsesmodul for hovedversion %d (forventede %d) fundet i %s" |
|
|
#: src/load_plugins.c:216 | #: src/load_plugins.c:228 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" |
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" |
msgstr "ignorerer politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d" |
msgstr "ignorerer politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d" |
|
|
#: src/load_plugins.c:218 | #: src/load_plugins.c:230 |
#, c-format | |
msgid "only a single policy plugin may be specified" |
msgid "only a single policy plugin may be specified" |
msgstr "kun et udvidelsesmodul for politik må være angivet" |
msgstr "kun et udvidelsesmodul for politik må være angivet" |
|
|
#: src/load_plugins.c:221 | #: src/load_plugins.c:233 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" |
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" |
msgstr "ignorerer duplikat politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d" |
msgstr "ignorerer duplikat politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d" |
|
|
#: src/load_plugins.c:236 | #: src/load_plugins.c:248 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" |
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" |
msgstr "ignorerer duplikat I/O-udvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d" |
msgstr "ignorerer duplikat I/O-udvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d" |
|
|
#: src/load_plugins.c:313 | #: src/load_plugins.c:319 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" |
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" |
msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy" |
msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy" |
|
|
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 |
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 |
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 |
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 |
#, c-format |
|
msgid "load_interfaces: overflow detected" |
msgid "load_interfaces: overflow detected" |
msgstr "load_interfaces: overløb detekteret" |
msgstr "load_interfaces: overløb detekteret" |
|
|
#: src/net_ifs.c:226 |
#: src/net_ifs.c:226 |
#, c-format |
|
msgid "unable to open socket" |
msgid "unable to open socket" |
msgstr "kunne ikke åbne sokkel" |
msgstr "kunne ikke åbne sokkel" |
|
|
Line 297 msgid "the argument to -C must be a number greater tha
|
Line 288 msgid "the argument to -C must be a number greater tha
|
msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3" |
msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3" |
|
|
#: src/parse_args.c:408 |
#: src/parse_args.c:408 |
#, c-format |
|
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" |
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" |
msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«" |
msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«" |
|
|
#: src/parse_args.c:412 |
#: src/parse_args.c:412 |
#, c-format |
|
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" |
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" |
msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«" |
msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«" |
|
|
#: src/parse_args.c:422 |
#: src/parse_args.c:422 |
#, c-format |
|
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" |
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" |
msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand" |
msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand" |
|
|
#: src/parse_args.c:424 |
#: src/parse_args.c:424 |
#, c-format |
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode" |
msgid "you may not specify environment variables in edit mode" |
msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand" |
msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand" |
|
|
#: src/parse_args.c:432 |
#: src/parse_args.c:432 |
#, c-format |
|
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" |
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" |
msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«" |
msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«" |
|
|
#: src/parse_args.c:436 |
#: src/parse_args.c:436 |
#, c-format |
|
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" |
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" |
msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen" |
msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen" |
|
|
#: src/parse_args.c:519 |
#: src/parse_args.c:519 |
#, c-format |
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform" |
msgid "sudoedit is not supported on this platform" |
msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform" |
msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform" |
|
|
#: src/parse_args.c:592 |
#: src/parse_args.c:592 |
#, c-format |
|
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" |
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" |
msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives" |
msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives" |
|
|
Line 472 msgid "stop processing command line arguments"
|
Line 455 msgid "stop processing command line arguments"
|
msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen" |
msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen" |
|
|
#: src/selinux.c:77 |
#: src/selinux.c:77 |
#, c-format |
|
msgid "unable to open audit system" |
msgid "unable to open audit system" |
msgstr "kunne ikke åbne overvågningssystem" |
msgstr "kunne ikke åbne overvågningssystem" |
|
|
#: src/selinux.c:85 |
#: src/selinux.c:85 |
#, c-format |
|
msgid "unable to send audit message" |
msgid "unable to send audit message" |
msgstr "kunne ikke sende overvågningsbesked" |
msgstr "kunne ikke sende overvågningsbesked" |
|
|
Line 502 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
Line 483 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
msgstr "kan ikke åbne %s, giver ikke ny etiket til tty" |
msgstr "kan ikke åbne %s, giver ikke ny etiket til tty" |
|
|
#: src/selinux.c:172 |
#: src/selinux.c:172 |
#, c-format |
|
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" |
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" |
msgstr "kan ikke indhente aktuel tty-kontekst, giver ikke ny etiket til tty" |
msgstr "kan ikke indhente aktuel tty-kontekst, giver ikke ny etiket til tty" |
|
|
#: src/selinux.c:179 |
#: src/selinux.c:179 |
#, c-format |
|
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" |
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" |
msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty" |
msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty" |
|
|
#: src/selinux.c:186 |
#: src/selinux.c:186 |
#, c-format |
|
msgid "unable to set new tty context" |
msgid "unable to set new tty context" |
msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst" |
msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst" |
|
|
Line 542 msgid "%s is not a valid context"
|
Line 520 msgid "%s is not a valid context"
|
msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst" |
msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst" |
|
|
#: src/selinux.c:324 |
#: src/selinux.c:324 |
#, c-format |
|
msgid "failed to get old_context" |
msgid "failed to get old_context" |
msgstr "kunne ikke indhente gammel_kontekst (old_context)" |
msgstr "kunne ikke indhente gammel_kontekst (old_context)" |
|
|
#: src/selinux.c:330 |
#: src/selinux.c:330 |
#, c-format |
|
msgid "unable to determine enforcing mode." |
msgid "unable to determine enforcing mode." |
msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (enforcing)." |
msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (enforcing)." |
|
|
Line 568 msgid "unable to set key creation context to %s"
|
Line 544 msgid "unable to set key creation context to %s"
|
msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s" |
msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s" |
|
|
#: src/sesh.c:57 |
#: src/sesh.c:57 |
#, c-format |
|
msgid "requires at least one argument" |
msgid "requires at least one argument" |
msgstr "kræver mindst et argument" |
msgstr "kræver mindst et argument" |
|
|
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114 | #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s" |
msgid "unable to execute %s" |
msgstr "kan ikke køre %s" |
msgstr "kan ikke køre %s" |
|
|
#: src/solaris.c:88 |
#: src/solaris.c:88 |
#, c-format |
|
msgid "resource control limit has been reached" |
msgid "resource control limit has been reached" |
msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået" |
msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået" |
|
|
Line 588 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
Line 562 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«" |
msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«" |
|
|
#: src/solaris.c:95 |
#: src/solaris.c:95 |
#, c-format |
|
msgid "the invoking task is final" |
msgid "the invoking task is final" |
msgstr "start af opgave er færdig" |
msgstr "start af opgave er færdig" |
|
|
Line 633 msgid "Configure options: %s\n"
|
Line 606 msgid "Configure options: %s\n"
|
msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n" |
msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n" |
|
|
#: src/sudo.c:203 |
#: src/sudo.c:203 |
#, c-format |
|
msgid "fatal error, unable to load plugins" |
msgid "fatal error, unable to load plugins" |
msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler" |
msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler" |
|
|
#: src/sudo.c:211 |
#: src/sudo.c:211 |
#, c-format |
|
msgid "unable to initialize policy plugin" |
msgid "unable to initialize policy plugin" |
msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik" |
msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik" |
|
|
#: src/sudo.c:268 | #: src/sudo.c:267 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error initializing I/O plugin %s" |
msgid "error initializing I/O plugin %s" |
msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s" |
msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s" |
|
|
#: src/sudo.c:294 | #: src/sudo.c:293 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unexpected sudo mode 0x%x" |
msgid "unexpected sudo mode 0x%x" |
msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x" |
msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x" |
|
|
#: src/sudo.c:414 | #: src/sudo.c:413 |
#, c-format | |
msgid "unable to get group vector" |
msgid "unable to get group vector" |
msgstr "kan ikke indhente gruppevektor" |
msgstr "kan ikke indhente gruppevektor" |
|
|
#: src/sudo.c:466 | #: src/sudo.c:465 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown uid %u: who are you?" |
msgid "unknown uid %u: who are you?" |
msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?" |
msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?" |
|
|
#: src/sudo.c:788 | #: src/sudo.c:762 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" |
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" |
msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet" |
msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet" |
|
|
#: src/sudo.c:791 | #: src/sudo.c:765 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" |
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" |
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?" |
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?" |
|
|
#: src/sudo.c:797 | #: src/sudo.c:771 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" |
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" |
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?" |
msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?" |
|
|
#: src/sudo.c:923 | #: src/sudo.c:897 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class %s" |
msgid "unknown login class %s" |
msgstr "ukendt logindklasse %s" |
msgstr "ukendt logindklasse %s" |
|
|
#: src/sudo.c:936 | #: src/sudo.c:910 |
#, c-format | |
msgid "unable to set user context" |
msgid "unable to set user context" |
msgstr "kan ikke angive brugerkontekst" |
msgstr "kan ikke angive brugerkontekst" |
|
|
#: src/sudo.c:950 | #: src/sudo.c:924 |
#, c-format | |
msgid "unable to set supplementary group IDs" |
msgid "unable to set supplementary group IDs" |
msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er" |
msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er" |
|
|
#: src/sudo.c:957 | #: src/sudo.c:931 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" |
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" |
msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u" |
msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u" |
|
|
#: src/sudo.c:963 | #: src/sudo.c:937 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set gid to runas gid %u" |
msgid "unable to set gid to runas gid %u" |
msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u" |
msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u" |
|
|
#: src/sudo.c:970 | #: src/sudo.c:944 |
#, c-format | |
msgid "unable to set process priority" |
msgid "unable to set process priority" |
msgstr "kunne ikke angive procesprioritet" |
msgstr "kunne ikke angive procesprioritet" |
|
|
#: src/sudo.c:978 | #: src/sudo.c:952 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change root to %s" |
msgid "unable to change root to %s" |
msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s" |
msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s" |
|
|
#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 | #: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" |
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" |
msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)" |
msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)" |
|
|
#: src/sudo.c:1020 | #: src/sudo.c:994 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change directory to %s" |
msgid "unable to change directory to %s" |
msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s" |
msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s" |
|
|
#: src/sudo.c:1077 | #: src/sudo.c:1051 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unexpected child termination condition: %d" |
msgid "unexpected child termination condition: %d" |
msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d" |
msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d" |
|
|
#: src/sudo.c:1134 | #: src/sudo.c:1108 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" |
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" |
msgstr "politikudvidelsesmodulet %s mangler i metoden »check_policy«" |
msgstr "politikudvidelsesmodulet %s mangler i metoden »check_policy«" |
|
|
#: src/sudo.c:1147 | #: src/sudo.c:1121 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" |
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" |
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier" |
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier" |
|
|
#: src/sudo.c:1159 | #: src/sudo.c:1133 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" |
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" |
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v" |
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v" |
|
|
#: src/sudo.c:1171 | #: src/sudo.c:1145 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" |
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" |
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K" |
msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K" |
Line 753 msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
Line 720 msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
msgstr "kunne ikke ændre uid til root (%u)" |
msgstr "kunne ikke ændre uid til root (%u)" |
|
|
#: src/sudo_edit.c:142 |
#: src/sudo_edit.c:142 |
#, c-format |
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" |
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" |
msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit" |
msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit" |
|
|
Line 788 msgid "contents of edit session left in %s"
|
Line 754 msgid "contents of edit session left in %s"
|
msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s" |
msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s" |
|
|
#: src/sudo_edit.c:314 |
#: src/sudo_edit.c:314 |
#, c-format |
|
msgid "unable to read temporary file" |
msgid "unable to read temporary file" |
msgstr "kan ikke læse midlertidig fil" |
msgstr "kan ikke læse midlertidig fil" |
|
|
#: src/tgetpass.c:90 |
#: src/tgetpass.c:90 |
#, c-format |
|
msgid "no tty present and no askpass program specified" |
msgid "no tty present and no askpass program specified" |
msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet" |
msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet" |
|
|
#: src/tgetpass.c:99 |
#: src/tgetpass.c:99 |
#, c-format |
|
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" |
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" |
msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS" |
msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS" |
|
|
Line 818 msgid "unable to run %s"
|
Line 781 msgid "unable to run %s"
|
msgstr "kan ikke køre %s" |
msgstr "kan ikke køre %s" |
|
|
#: src/utmp.c:278 |
#: src/utmp.c:278 |
#, c-format |
|
msgid "unable to save stdin" |
msgid "unable to save stdin" |
msgstr "kan ikke gemme til stdin" |
msgstr "kan ikke gemme til stdin" |
|
|
#: src/utmp.c:280 |
#: src/utmp.c:280 |
#, c-format |
|
msgid "unable to dup2 stdin" |
msgid "unable to dup2 stdin" |
msgstr "kan ikke dup2 stdin" |
msgstr "kan ikke dup2 stdin" |
|
|
#: src/utmp.c:283 |
#: src/utmp.c:283 |
#, c-format |
|
msgid "unable to restore stdin" |
msgid "unable to restore stdin" |
msgstr "kan ikke gendanne stdin" |
msgstr "kan ikke gendanne stdin" |
|
|
|
#~ msgid "value out of range" |
|
#~ msgstr "værdi uden for interval" |
|
|
|
#~ msgid "select failed" |
|
#~ msgstr "select fejlede" |