Diff for /embedaddon/sudo/src/po/da.po between versions 1.1.1.5 and 1.1.1.6

version 1.1.1.5, 2013/10/14 07:56:36 version 1.1.1.6, 2014/06/15 16:12:55
Line 11 Line 11
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n""Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n""POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-13 23:06+0100\n""PO-Revision-Date: 2013-12-28 23:06+0100\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"  "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"  "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"  "Language: da\n"
Line 22  msgstr "" Line 22  msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   
#: common/aix.c:150#: common/aix.c:93 common/aix.c:150
#, c-format 
 msgid "unable to open userdb"  msgid "unable to open userdb"
 msgstr "kan ikke åbne userdb"  msgstr "kan ikke åbne userdb"
   
Line 33  msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" Line 32  msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
 msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"  msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
   
 #: common/aix.c:170  #: common/aix.c:170
 #, c-format  
 msgid "unable to restore registry"  msgid "unable to restore registry"
 msgstr "kan ikke gendanne register"  msgstr "kan ikke gendanne register"
   
Line 45  msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)" Line 43  msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"  msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
   
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
 #, c-format  #, c-format
 msgid "internal error, %s overflow"  msgid "internal error, %s overflow"
 msgstr "intern fejl, %s-overløb"  msgstr "intern fejl, %s-overløb"
Line 62  msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)" Line 60  msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"  msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
 msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"  msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
   
#: common/alloc.c:184#: common/alloc.c:183
 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"  msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
 msgstr "intern fejl, forsøgte at erecalloc(0)"  msgstr "intern fejl, forsøgte at erecalloc(0)"
   
#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
 msgid "invalid value"  msgid "invalid value"
 msgstr "ugyldig værdi"  msgstr "ugyldig værdi"
   
#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
#: src/sudo.c:714#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
msgid "value out of range" 
msgstr "værdi uden for interval" 
 
#: common/atoid.c:105 
 msgid "value too large"  msgid "value too large"
 msgstr "værdi for stor"  msgstr "værdi for stor"
   
#: common/fatal.c:154#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
 #: compat/strtonum.c:189
 msgid "value too small"
 msgstr "værdi for lille"
 
 #: common/fatal.c:158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s: %s\n"  msgid "%s: %s: %s\n"
 msgstr "%s: %s: %s\n"  msgstr "%s: %s: %s\n"
   
#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s\n"  msgid "%s: %s\n"
 msgstr "%s: %s\n"  msgstr "%s: %s\n"
   
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"  msgstr "%s: %s"
   
#: common/sudo_conf.c:176#: common/sudo_conf.c:177
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"  msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
 msgstr "ikke understøttet gruppekilde »%s« i %s, linje %d"  msgstr "ikke understøttet gruppekilde »%s« i %s, linje %d"
   
#: common/sudo_conf.c:190#: common/sudo_conf.c:191
 #, c-format  #, c-format
 msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"  msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
 msgstr "ugyldige maks grupper »%s« i %s, linje %d"  msgstr "ugyldige maks grupper »%s« i %s, linje %d"
   
#: common/sudo_conf.c:394#: common/sudo_conf.c:391
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to stat %s"  msgid "unable to stat %s"
 msgstr "kan ikke køre stat %s"  msgstr "kan ikke køre stat %s"
   
#: common/sudo_conf.c:397#: common/sudo_conf.c:394
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"  msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s er ikke en regulær fil"  msgstr "%s er ikke en regulær fil"
   
#: common/sudo_conf.c:400#: common/sudo_conf.c:397
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"  msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"
   
#: common/sudo_conf.c:404#: common/sudo_conf.c:401
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is world writable"  msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s er skrivbar for alle"  msgstr "%s er skrivbar for alle"
   
#: common/sudo_conf.c:407#: common/sudo_conf.c:404
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is group writable"  msgid "%s is group writable"
 msgstr "%s er skrivbar for gruppe"  msgstr "%s er skrivbar for gruppe"
   
#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s"  msgid "unable to open %s"
 msgstr "kan ikke åbne %s"  msgstr "kan ikke åbne %s"
Line 141  msgstr "kan ikke åbne %s" Line 140  msgstr "kan ikke åbne %s"
 msgid "Unknown signal"  msgid "Unknown signal"
 msgstr "ukendt signal"  msgstr "ukendt signal"
   
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
#, c-format 
 msgid "policy plugin failed session initialization"  msgid "policy plugin failed session initialization"
 msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"  msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"
   
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
#, c-format 
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "kunne ikke forgrene"  msgstr "kunne ikke forgrene"
   
#: src/exec.c:259#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
#, c-format#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
 #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
 #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
 msgid "unable to add event to queue"
 msgstr "kan ikke tilføje hændelse til kø"
 
 #: src/exec.c:394
 msgid "unable to create sockets"  msgid "unable to create sockets"
 msgstr "kunne ikke oprette sokler"  msgstr "kunne ikke oprette sokler"
   
#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268#: src/exec.c:477
#, c-formatmsgid "error in event loop"
msgid "select failed"msgstr "fejl i hændelsesloop"
msgstr "select fejlede" 
   
#: src/exec.c:449#: src/exec.c:492
#, c-format 
 msgid "unable to restore tty label"  msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"  msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
   
#: src/exec_common.c:70#: src/exec_common.c:73
#, c-format 
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"  msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"  msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"
   
#: src/exec_pty.c:183#: src/exec_pty.c:184
#, c-format 
 msgid "unable to allocate pty"  msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "kunne ikke allokere pty"  msgstr "kunne ikke allokere pty"
   
#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
#, c-format 
 msgid "unable to create pipe"  msgid "unable to create pipe"
 msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"  msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
   
#: src/exec_pty.c:676#: src/exec_pty.c:735
#, c-format 
 msgid "unable to set terminal to raw mode"  msgid "unable to set terminal to raw mode"
 msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)"  msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)"
   
#: src/exec_pty.c:1042#: src/exec_pty.c:1091
#, c-format 
msgid "unable to set controlling tty" 
msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty" 
 
#: src/exec_pty.c:1139 
#, c-format 
 msgid "error reading from signal pipe"  msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"  msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"
   
#: src/exec_pty.c:1160#: src/exec_pty.c:1124
#, c-format 
 msgid "error reading from pipe"  msgid "error reading from pipe"
 msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"  msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"
   
#: src/exec_pty.c:1176#: src/exec_pty.c:1149
#, c-format 
 msgid "error reading from socketpair"  msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"  msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"
   
#: src/exec_pty.c:1180#: src/exec_pty.c:1158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"  msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"  msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"
   
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132#: src/exec_pty.c:1248
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185msgid "unable to set controlling tty"
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty"
 
 #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
 #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
 #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
 #: src/load_plugins.c:217
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"  msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
 msgstr "fejl i %s, linje %d under indlæsning af udvidelsesmodulet »%s«"  msgstr "fejl i %s, linje %d under indlæsning af udvidelsesmodulet »%s«"
   
#: src/load_plugins.c:81#: src/load_plugins.c:93
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s%s: %s"  msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"  msgstr "%s%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:140#: src/load_plugins.c:152
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s skal være ejet af uid %d"  msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
   
 # engelsk fejl be dobbelt?  # engelsk fejl be dobbelt?
#: src/load_plugins.c:146#: src/load_plugins.c:158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"  msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren"  msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren"
   
#: src/load_plugins.c:187#: src/load_plugins.c:199
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "kunne ikke dlopen %s: %s"msgstr "kunne ikke indlæse %s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:194#: src/load_plugins.c:206
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to find symbol `%s' in %s"  msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
 msgstr "kunne ikke finde symbol »%s« i %s"  msgstr "kunne ikke finde symbol »%s« i %s"
   
#: src/load_plugins.c:201#: src/load_plugins.c:213
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown policy type %d found in %s"  msgid "unknown policy type %d found in %s"
 msgstr "ukendt politiktype %d fundet i %s"  msgstr "ukendt politiktype %d fundet i %s"
   
#: src/load_plugins.c:207#: src/load_plugins.c:219
 #, c-format  #, c-format
 msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"  msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
 msgstr "inkompatibelt udvidelsesmodul for hovedversion %d (forventede %d) fundet i %s"  msgstr "inkompatibelt udvidelsesmodul for hovedversion %d (forventede %d) fundet i %s"
   
#: src/load_plugins.c:216#: src/load_plugins.c:228
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"  msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
 msgstr "ignorerer politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"  msgstr "ignorerer politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
   
#: src/load_plugins.c:218#: src/load_plugins.c:230
#, c-format 
 msgid "only a single policy plugin may be specified"  msgid "only a single policy plugin may be specified"
 msgstr "kun et udvidelsesmodul for politik må være angivet"  msgstr "kun et udvidelsesmodul for politik må være angivet"
   
#: src/load_plugins.c:221#: src/load_plugins.c:233
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"  msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
 msgstr "ignorerer duplikat politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"  msgstr "ignorerer duplikat politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
   
#: src/load_plugins.c:236#: src/load_plugins.c:248
 #, c-format  #, c-format
 msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"  msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
 msgstr "ignorerer duplikat I/O-udvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"  msgstr "ignorerer duplikat I/O-udvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
   
#: src/load_plugins.c:313#: src/load_plugins.c:319
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"  msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy"  msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy"
   
 #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186  #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
 #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321  #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
 #, c-format  
 msgid "load_interfaces: overflow detected"  msgid "load_interfaces: overflow detected"
 msgstr "load_interfaces: overløb detekteret"  msgstr "load_interfaces: overløb detekteret"
   
 #: src/net_ifs.c:226  #: src/net_ifs.c:226
 #, c-format  
 msgid "unable to open socket"  msgid "unable to open socket"
 msgstr "kunne ikke åbne sokkel"  msgstr "kunne ikke åbne sokkel"
   
Line 297  msgid "the argument to -C must be a number greater tha Line 288  msgid "the argument to -C must be a number greater tha
 msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3"  msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3"
   
 #: src/parse_args.c:408  #: src/parse_args.c:408
 #, c-format  
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«"  msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«"
   
 #: src/parse_args.c:412  #: src/parse_args.c:412
 #, c-format  
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«"  msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«"
   
 #: src/parse_args.c:422  #: src/parse_args.c:422
 #, c-format  
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"  msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand"  msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand"
   
 #: src/parse_args.c:424  #: src/parse_args.c:424
 #, c-format  
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"  msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand"  msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand"
   
 #: src/parse_args.c:432  #: src/parse_args.c:432
 #, c-format  
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"  msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"  msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"
   
 #: src/parse_args.c:436  #: src/parse_args.c:436
 #, c-format  
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"  msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"  msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"
   
 #: src/parse_args.c:519  #: src/parse_args.c:519
 #, c-format  
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"  msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"  msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"
   
 #: src/parse_args.c:592  #: src/parse_args.c:592
 #, c-format  
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"  msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"  msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"
   
Line 472  msgid "stop processing command line arguments" Line 455  msgid "stop processing command line arguments"
 msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen"  msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen"
   
 #: src/selinux.c:77  #: src/selinux.c:77
 #, c-format  
 msgid "unable to open audit system"  msgid "unable to open audit system"
 msgstr "kunne ikke åbne overvågningssystem"  msgstr "kunne ikke åbne overvågningssystem"
   
 #: src/selinux.c:85  #: src/selinux.c:85
 #, c-format  
 msgid "unable to send audit message"  msgid "unable to send audit message"
 msgstr "kunne ikke sende overvågningsbesked"  msgstr "kunne ikke sende overvågningsbesked"
   
Line 502  msgid "unable to open %s, not relabeling tty" Line 483  msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
 msgstr "kan ikke åbne %s, giver ikke ny etiket til tty"  msgstr "kan ikke åbne %s, giver ikke ny etiket til tty"
   
 #: src/selinux.c:172  #: src/selinux.c:172
 #, c-format  
 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"  msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
 msgstr "kan ikke indhente aktuel tty-kontekst, giver ikke ny etiket til tty"  msgstr "kan ikke indhente aktuel tty-kontekst, giver ikke ny etiket til tty"
   
 #: src/selinux.c:179  #: src/selinux.c:179
 #, c-format  
 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"  msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
 msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty"  msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty"
   
 #: src/selinux.c:186  #: src/selinux.c:186
 #, c-format  
 msgid "unable to set new tty context"  msgid "unable to set new tty context"
 msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst"  msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst"
   
Line 542  msgid "%s is not a valid context" Line 520  msgid "%s is not a valid context"
 msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst"  msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst"
   
 #: src/selinux.c:324  #: src/selinux.c:324
 #, c-format  
 msgid "failed to get old_context"  msgid "failed to get old_context"
 msgstr "kunne ikke indhente gammel_kontekst (old_context)"  msgstr "kunne ikke indhente gammel_kontekst (old_context)"
   
 #: src/selinux.c:330  #: src/selinux.c:330
 #, c-format  
 msgid "unable to determine enforcing mode."  msgid "unable to determine enforcing mode."
 msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (enforcing)."  msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (enforcing)."
   
Line 568  msgid "unable to set key creation context to %s" Line 544  msgid "unable to set key creation context to %s"
 msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s"  msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s"
   
 #: src/sesh.c:57  #: src/sesh.c:57
 #, c-format  
 msgid "requires at least one argument"  msgid "requires at least one argument"
 msgstr "kræver mindst et argument"  msgstr "kræver mindst et argument"
   
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "kan ikke køre %s"  msgstr "kan ikke køre %s"
   
 #: src/solaris.c:88  #: src/solaris.c:88
 #, c-format  
 msgid "resource control limit has been reached"  msgid "resource control limit has been reached"
 msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"  msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"
   
Line 588  msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" Line 562  msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
 msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"  msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"
   
 #: src/solaris.c:95  #: src/solaris.c:95
 #, c-format  
 msgid "the invoking task is final"  msgid "the invoking task is final"
 msgstr "start af opgave er færdig"  msgstr "start af opgave er færdig"
   
Line 633  msgid "Configure options: %s\n" Line 606  msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n"  msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n"
   
 #: src/sudo.c:203  #: src/sudo.c:203
 #, c-format  
 msgid "fatal error, unable to load plugins"  msgid "fatal error, unable to load plugins"
 msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler"  msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler"
   
 #: src/sudo.c:211  #: src/sudo.c:211
 #, c-format  
 msgid "unable to initialize policy plugin"  msgid "unable to initialize policy plugin"
 msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik"  msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik"
   
#: src/sudo.c:268#: src/sudo.c:267
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"  msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"  msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"
   
#: src/sudo.c:294#: src/sudo.c:293
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"  msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"  msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"
   
#: src/sudo.c:414#: src/sudo.c:413
#, c-format 
 msgid "unable to get group vector"  msgid "unable to get group vector"
 msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"  msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"
   
#: src/sudo.c:466#: src/sudo.c:465
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"  msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"  msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"
   
#: src/sudo.c:788#: src/sudo.c:762
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"  msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"  msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"
   
#: src/sudo.c:791#: src/sudo.c:765
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"  msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
 msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"  msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"
   
#: src/sudo.c:797#: src/sudo.c:771
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"  msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"  msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"
   
#: src/sudo.c:923#: src/sudo.c:897
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown login class %s"  msgid "unknown login class %s"
 msgstr "ukendt logindklasse %s"  msgstr "ukendt logindklasse %s"
   
#: src/sudo.c:936#: src/sudo.c:910
#, c-format 
 msgid "unable to set user context"  msgid "unable to set user context"
 msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"  msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"
   
#: src/sudo.c:950#: src/sudo.c:924
#, c-format 
 msgid "unable to set supplementary group IDs"  msgid "unable to set supplementary group IDs"
 msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"  msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"
   
#: src/sudo.c:957#: src/sudo.c:931
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"  msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"  msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"
   
#: src/sudo.c:963#: src/sudo.c:937
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"  msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"  msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"
   
#: src/sudo.c:970#: src/sudo.c:944
#, c-format 
 msgid "unable to set process priority"  msgid "unable to set process priority"
 msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"  msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"
   
#: src/sudo.c:978#: src/sudo.c:952
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"  msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"  msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"
   
#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"  msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"  msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"
   
#: src/sudo.c:1020#: src/sudo.c:994
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"  msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"  msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
   
#: src/sudo.c:1077#: src/sudo.c:1051
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"  msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"  msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"
   
#: src/sudo.c:1134#: src/sudo.c:1108
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"  msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
 msgstr "politikudvidelsesmodulet %s mangler i metoden »check_policy«"  msgstr "politikudvidelsesmodulet %s mangler i metoden »check_policy«"
   
#: src/sudo.c:1147#: src/sudo.c:1121
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"  msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"  msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"
   
#: src/sudo.c:1159#: src/sudo.c:1133
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"  msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"  msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"
   
#: src/sudo.c:1171#: src/sudo.c:1145
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"  msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"  msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"
Line 753  msgid "unable to change uid to root (%u)" Line 720  msgid "unable to change uid to root (%u)"
 msgstr "kunne ikke ændre uid til root (%u)"  msgstr "kunne ikke ændre uid til root (%u)"
   
 #: src/sudo_edit.c:142  #: src/sudo_edit.c:142
 #, c-format  
 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"  msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit"  msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit"
   
Line 788  msgid "contents of edit session left in %s" Line 754  msgid "contents of edit session left in %s"
 msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s"  msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s"
   
 #: src/sudo_edit.c:314  #: src/sudo_edit.c:314
 #, c-format  
 msgid "unable to read temporary file"  msgid "unable to read temporary file"
 msgstr "kan ikke læse midlertidig fil"  msgstr "kan ikke læse midlertidig fil"
   
 #: src/tgetpass.c:90  #: src/tgetpass.c:90
 #, c-format  
 msgid "no tty present and no askpass program specified"  msgid "no tty present and no askpass program specified"
 msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet"  msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet"
   
 #: src/tgetpass.c:99  #: src/tgetpass.c:99
 #, c-format  
 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"  msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS"  msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS"
   
Line 818  msgid "unable to run %s" Line 781  msgid "unable to run %s"
 msgstr "kan ikke køre %s"  msgstr "kan ikke køre %s"
   
 #: src/utmp.c:278  #: src/utmp.c:278
 #, c-format  
 msgid "unable to save stdin"  msgid "unable to save stdin"
 msgstr "kan ikke gemme til stdin"  msgstr "kan ikke gemme til stdin"
   
 #: src/utmp.c:280  #: src/utmp.c:280
 #, c-format  
 msgid "unable to dup2 stdin"  msgid "unable to dup2 stdin"
 msgstr "kan ikke dup2 stdin"  msgstr "kan ikke dup2 stdin"
   
 #: src/utmp.c:283  #: src/utmp.c:283
 #, c-format  
 msgid "unable to restore stdin"  msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "kan ikke gendanne stdin"  msgstr "kan ikke gendanne stdin"
   
   #~ msgid "value out of range"
   #~ msgstr "værdi uden for interval"
   
   #~ msgid "select failed"
   #~ msgstr "select fejlede"

Removed from v.1.1.1.5  
changed lines
  Added in v.1.1.1.6


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>