--- embedaddon/sudo/src/po/da.po	2012/02/21 16:23:02	1.1
+++ embedaddon/sudo/src/po/da.po	2013/10/14 07:56:36	1.1.1.5
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Danish translation of sudo.
 # This file is put in the public domain.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2013.
 #
 # audit -> overvågning
 # overflow -> overløb
 #
-# projekt bruger konsekvent små bogstaver, og så i starten af sætninger, så dette er også 
-# valgt på dansk uanset at der er : som efterfølgende normalt ville have stort 
-# begyndelsesbogstav på dansk.
+# projekt bruger konsekvent små bogstaver, og så i starten af sætninger, så 
+# dette er også  valgt på dansk uanset at der er : som efterfølgende normalt 
+# ville have stort begyndelsesbogstav på dansk.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sudo 1.8.2rc2\n"
+"Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-04 18:27-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-12 23:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-13 23:06+0100\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -22,201 +22,321 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/error.c:82 src/error.c:86
-msgid ": "
-msgstr ": "
+#: common/aix.c:150
+#, c-format
+msgid "unable to open userdb"
+msgstr "kan ikke åbne userdb"
 
-#: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224
+#: common/aix.c:153
 #, c-format
+msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
+msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
+
+#: common/aix.c:170
+#, c-format
+msgid "unable to restore registry"
+msgstr "kan ikke gendanne register"
+
+#: common/alloc.c:81
+msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
+msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
+
+#: common/alloc.c:98
+msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
+msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
+
+#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186
+#, c-format
+msgid "internal error, %s overflow"
+msgstr "intern fejl, %s-overløb"
+
+#: common/alloc.c:119
+msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
+msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)"
+
+#: common/alloc.c:141
+msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
+msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
+
+#: common/alloc.c:160
+msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
+msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
+
+#: common/alloc.c:184
+msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
+msgstr "intern fejl, forsøgte at erecalloc(0)"
+
+#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586
+#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710
+msgid "invalid value"
+msgstr "ugyldig værdi"
+
+#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698
+#: src/sudo.c:714
+msgid "value out of range"
+msgstr "værdi uden for interval"
+
+#: common/atoid.c:105
+msgid "value too large"
+msgstr "værdi for stor"
+
+#: common/fatal.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s\n"
+msgstr "%s: %s: %s\n"
+
+#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: %s\n"
+msgstr "%s: %s\n"
+
+#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565
+#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631
+#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: common/sudo_conf.c:176
+#, c-format
+msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
+msgstr "ikke understøttet gruppekilde »%s« i %s, linje %d"
+
+#: common/sudo_conf.c:190
+#, c-format
+msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
+msgstr "ugyldige maks grupper »%s« i %s, linje %d"
+
+#: common/sudo_conf.c:394
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s"
+msgstr "kan ikke køre stat %s"
+
+#: common/sudo_conf.c:397
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "%s er ikke en regulær fil"
+
+#: common/sudo_conf.c:400
+#, c-format
+msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
+msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"
+
+#: common/sudo_conf.c:404
+#, c-format
+msgid "%s is world writable"
+msgstr "%s er skrivbar for alle"
+
+#: common/sudo_conf.c:407
+#, c-format
+msgid "%s is group writable"
+msgstr "%s er skrivbar for gruppe"
+
+#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "kan ikke åbne %s"
+
+#: compat/strsignal.c:50
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "ukendt signal"
+
+#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
+#, c-format
+msgid "policy plugin failed session initialization"
+msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"
+
+#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221
+#, c-format
 msgid "unable to fork"
 msgstr "kunne ikke forgrene"
 
-#: src/exec.c:246
+#: src/exec.c:259
 #, c-format
 msgid "unable to create sockets"
 msgstr "kunne ikke oprette sokler"
 
-#: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541
-#: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221
+#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
 #, c-format
-msgid "unable to create pipe"
-msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
-
-#: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077
-#, c-format
 msgid "select failed"
 msgstr "select fejlede"
 
-#: src/exec.c:387
+#: src/exec.c:449
 #, c-format
 msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
 
-#: src/exec_pty.c:136
+#: src/exec_common.c:70
 #, c-format
+msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
+msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"
+
+#: src/exec_pty.c:183
+#, c-format
 msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "kunne ikke allokere pty"
 
-#: src/exec_pty.c:566
+#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
+#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
 #, c-format
+msgid "unable to create pipe"
+msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
+
+#: src/exec_pty.c:676
+#, c-format
 msgid "unable to set terminal to raw mode"
 msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)"
 
-#: src/exec_pty.c:858
+#: src/exec_pty.c:1042
 #, c-format
 msgid "unable to set controlling tty"
 msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty"
 
-#: src/exec_pty.c:952
+#: src/exec_pty.c:1139
 #, c-format
 msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"
 
-#: src/exec_pty.c:971
+#: src/exec_pty.c:1160
 #, c-format
 msgid "error reading from pipe"
 msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"
 
-#: src/exec_pty.c:987
+#: src/exec_pty.c:1176
 #, c-format
 msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"
 
-#: src/exec_pty.c:991
+#: src/exec_pty.c:1180
 #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"
 
-#: src/load_plugins.c:154
+#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
+#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
+#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
 #, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
+msgstr "fejl i %s, linje %d under indlæsning af udvidelsesmodulet »%s«"
 
-#: src/load_plugins.c:160
+#: src/load_plugins.c:81
 #, c-format
 msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"
 
-#: src/load_plugins.c:170
+#: src/load_plugins.c:140
 #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
 
 # engelsk fejl be dobbelt?
-#: src/load_plugins.c:174
+#: src/load_plugins.c:146
 #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren"
 
-#: src/load_plugins.c:181
+#: src/load_plugins.c:187
 #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "kunne ikke dlopen %s: %s"
 
-#: src/load_plugins.c:186
+#: src/load_plugins.c:194
 #, c-format
-msgid "%s: unable to find symbol %s"
-msgstr "%s: kunne ikke finde symbol %s"
+msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
+msgstr "kunne ikke finde symbol »%s« i %s"
 
-#: src/load_plugins.c:192
+#: src/load_plugins.c:201
 #, c-format
-msgid "%s: unknown policy type %d"
-msgstr "%s: ukendt politiktype %d"
+msgid "unknown policy type %d found in %s"
+msgstr "ukendt politiktype %d fundet i %s"
 
-#: src/load_plugins.c:196
+#: src/load_plugins.c:207
 #, c-format
-msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
-msgstr "%s: inkompatibel politik hovedversion %d, forventede %d"
+msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
+msgstr "inkompatibelt udvidelsesmodul for hovedversion %d (forventede %d) fundet i %s"
 
-#: src/load_plugins.c:203
+#: src/load_plugins.c:216
 #, c-format
-msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
-msgstr "%s: kun et udvidelsesmodul for én politik må være indlæst"
+msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
+msgstr "ignorerer politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
 
+#: src/load_plugins.c:218
+#, c-format
+msgid "only a single policy plugin may be specified"
+msgstr "kun et udvidelsesmodul for politik må være angivet"
+
 #: src/load_plugins.c:221
 #, c-format
-msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
-msgstr "%s: mindst et udvidelsesmodul for politik skal være angivet"
+msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
+msgstr "ignorerer duplikat politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
 
-#: src/load_plugins.c:226
+#: src/load_plugins.c:236
 #, c-format
+msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
+msgstr "ignorerer duplikat I/O-udvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
+
+#: src/load_plugins.c:313
+#, c-format
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy"
 
-#: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185
-#: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319
+#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
+#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
 #, c-format
 msgid "load_interfaces: overflow detected"
 msgstr "load_interfaces: overløb detekteret"
 
-#: src/net_ifs.c:224
+#: src/net_ifs.c:226
 #, c-format
 msgid "unable to open socket"
 msgstr "kunne ikke åbne sokkel"
 
-#: src/parse_args.c:180
+#: src/parse_args.c:246
 #, c-format
 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
 msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3"
 
-#: src/parse_args.c:192
+#: src/parse_args.c:408
 #, c-format
-msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
-msgstr "argumentet for -D skal være mellem 1 og 9; begge tal inkluderet"
-
-#: src/parse_args.c:273
-#, c-format
-msgid "unknown user: %s"
-msgstr "ukendt bruger: %s"
-
-#: src/parse_args.c:332
-#, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«"
 
-#: src/parse_args.c:336
+#: src/parse_args.c:412
 #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«"
 
-#: src/parse_args.c:346
+#: src/parse_args.c:422
 #, c-format
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand"
 
-#: src/parse_args.c:348
+#: src/parse_args.c:424
 #, c-format
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand"
 
-#: src/parse_args.c:356
+#: src/parse_args.c:432
 #, c-format
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"
 
-#: src/parse_args.c:360
+#: src/parse_args.c:436
 #, c-format
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"
 
-#: src/parse_args.c:418 src/sudo.c:398 src/sudo.c:418 src/sudo.c:426
-#: src/sudo.c:436 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
-#: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
+#: src/parse_args.c:519
 #, c-format
-msgid "unable to allocate memory"
-msgstr "kunne ikke allokere hukommelse"
-
-#: src/parse_args.c:431
-#, c-format
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"
 
-#: src/parse_args.c:502
+#: src/parse_args.c:592
 #, c-format
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"
 
-#: src/parse_args.c:515
+#: src/parse_args.c:606
 #, c-format
 msgid ""
 "%s - edit files as another user\n"
@@ -225,7 +345,7 @@ msgstr ""
 "%s - rediger filer som en anden bruger\n"
 "\n"
 
-#: src/parse_args.c:517
+#: src/parse_args.c:608
 #, c-format
 msgid ""
 "%s - execute a command as another user\n"
@@ -234,7 +354,7 @@ msgstr ""
 "%s - udfør en kommando som en anden bruger\n"
 "\n"
 
-#: src/parse_args.c:522
+#: src/parse_args.c:613
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -243,107 +363,115 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
 
-#: src/parse_args.c:525
-msgid "use helper program for password prompting\n"
-msgstr "brug hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode\n"
+#: src/parse_args.c:615
+msgid "use a helper program for password prompting"
+msgstr "brug et hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode"
 
-#: src/parse_args.c:528
-msgid "use specified BSD authentication type\n"
-msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype\n"
+#: src/parse_args.c:618
+msgid "use specified BSD authentication type"
+msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype"
 
-#: src/parse_args.c:530
-msgid "run command in the background\n"
-msgstr "kør kommando i baggrunden\n"
+#: src/parse_args.c:621
+msgid "run command in the background"
+msgstr "kør kommando i baggrunden"
 
-#: src/parse_args.c:532
-msgid "close all file descriptors >= fd\n"
-msgstr "luk alle filbeskrivelser >= fd\n"
+#: src/parse_args.c:623
+msgid "close all file descriptors >= num"
+msgstr "luk alle filbeskrivelser >= num"
 
-#: src/parse_args.c:535
-msgid "run command with specified login class\n"
-msgstr "kør kommando med angivet logindklasse\n"
+#: src/parse_args.c:626
+msgid "run command with the specified BSD login class"
+msgstr "kør kommando med angivet BSD-logindklasse"
 
-#: src/parse_args.c:538
-msgid "preserve user environment when executing command\n"
-msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres\n"
+#: src/parse_args.c:629
+msgid "preserve user environment when running command"
+msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres"
 
-#: src/parse_args.c:540
-msgid "edit files instead of running a command\n"
-msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando\n"
+#: src/parse_args.c:631
+msgid "edit files instead of running a command"
+msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando"
 
-#: src/parse_args.c:542
-msgid "execute command as the specified group\n"
-msgstr "udfør kommando som den angivne gruppe\n"
+#: src/parse_args.c:633
+msgid "run command as the specified group name or ID"
+msgstr "udfør kommando som det angivne gruppenavn eller ID"
 
-#: src/parse_args.c:544
-msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
-msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe.\n"
+#: src/parse_args.c:635
+msgid "set HOME variable to target user's home dir"
+msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe"
 
-#: src/parse_args.c:546
-msgid "display help message and exit\n"
-msgstr "vis hjælpetekst og afslut\n"
+#: src/parse_args.c:637
+msgid "display help message and exit"
+msgstr "vis hjælpetekst og afslut"
 
-#: src/parse_args.c:548
-msgid "run a login shell as target user\n"
-msgstr "kør en logindskal som målbruger\n"
+#: src/parse_args.c:639
+msgid "run command on host (if supported by plugin)"
+msgstr "kør kommando på vært (hvis understøttet af udvidelsesmodul)"
 
-#: src/parse_args.c:550
-msgid "remove timestamp file completely\n"
-msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig\n"
+#: src/parse_args.c:641
+msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
+msgstr "kør en logindskal som målbrugeren; en kommando kan også angives"
 
-#: src/parse_args.c:552
-msgid "invalidate timestamp file\n"
-msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil\n"
+#: src/parse_args.c:643
+msgid "remove timestamp file completely"
+msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig"
 
-#: src/parse_args.c:554
-msgid "list user's available commands\n"
-msgstr "vis brugers tilgængelige kommandoer\n"
+#: src/parse_args.c:645
+msgid "invalidate timestamp file"
+msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil"
 
-#: src/parse_args.c:556
-msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
-msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger\n"
+#: src/parse_args.c:647
+msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
+msgstr "vis brugers privilegier eller kontroller en specifik kommando; brug to gange for længere format"
 
-#: src/parse_args.c:558
-msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
-msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets\n"
+#: src/parse_args.c:649
+msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
+msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger"
 
-#: src/parse_args.c:560
-msgid "use specified password prompt\n"
-msgstr "brug angivet logind for adgangskode\n"
+#: src/parse_args.c:651
+msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
+msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets"
 
-#: src/parse_args.c:563 src/parse_args.c:571
-msgid "create SELinux security context with specified role\n"
-msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle\n"
+#: src/parse_args.c:653
+msgid "use the specified password prompt"
+msgstr "brug angivet logind for adgangskode"
 
-#: src/parse_args.c:566
-msgid "read password from standard input\n"
-msgstr "læs adgangskode fra standardinddata\n"
+#: src/parse_args.c:656
+msgid "create SELinux security context with specified role"
+msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle"
 
-#: src/parse_args.c:568
-msgid "run a shell as target user\n"
-msgstr "kør en skal som målbruger\n"
+#: src/parse_args.c:659
+msgid "read password from standard input"
+msgstr "læs adgangskode fra standardinddata"
 
-#: src/parse_args.c:574
-msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
-msgstr "når der listes, så list angivne brugers privilegier\n"
+#: src/parse_args.c:661
+msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
+msgstr "kør skal som målbruger; en kommando kan også specificeres"
 
-#: src/parse_args.c:576
-msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
-msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet bruger\n"
+#: src/parse_args.c:664
+msgid "create SELinux security context with specified type"
+msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet type"
 
-#: src/parse_args.c:578
-msgid "display version information and exit\n"
-msgstr "vis versionsinformation og afslut\n"
+#: src/parse_args.c:667
+msgid "in list mode, display privileges for user"
+msgstr "i vis-tilstand, vis privilegier for bruger"
 
-#: src/parse_args.c:580
-msgid "update user's timestamp without running a command\n"
-msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando\n"
+#: src/parse_args.c:669
+msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
+msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet brugernavn eller ID"
 
-#: src/parse_args.c:582
-msgid "stop processing command line arguments\n"
-msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen\n"
+#: src/parse_args.c:671
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "vis versionsinformation og afslut"
 
-#: src/selinux.c:75
+#: src/parse_args.c:673
+msgid "update user's timestamp without running a command"
+msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando"
+
+#: src/parse_args.c:675
+msgid "stop processing command line arguments"
+msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen"
+
+#: src/selinux.c:77
 #, c-format
 msgid "unable to open audit system"
 msgstr "kunne ikke åbne overvågningssystem"
@@ -353,396 +481,353 @@ msgstr "kunne ikke åbne overvågningssystem"
 msgid "unable to send audit message"
 msgstr "kunne ikke sende overvågningsbesked"
 
-#: src/selinux.c:112
+#: src/selinux.c:113
 #, c-format
 msgid "unable to fgetfilecon %s"
 msgstr "kunne ikke fgetfilecon %s"
 
-#: src/selinux.c:117
+#: src/selinux.c:118
 #, c-format
 msgid "%s changed labels"
 msgstr "%s ændrede etiketter"
 
-#: src/selinux.c:122
+#: src/selinux.c:123
 #, c-format
 msgid "unable to restore context for %s"
 msgstr "kan ikke gendanne kontekst for %s"
 
-#: src/selinux.c:161
+#: src/selinux.c:163
 #, c-format
 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
 msgstr "kan ikke åbne %s, giver ikke ny etiket til tty"
 
-#: src/selinux.c:170
+#: src/selinux.c:172
 #, c-format
 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
 msgstr "kan ikke indhente aktuel tty-kontekst, giver ikke ny etiket til tty"
 
-#: src/selinux.c:177
+#: src/selinux.c:179
 #, c-format
 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
 msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty"
 
-#: src/selinux.c:184
+#: src/selinux.c:186
 #, c-format
 msgid "unable to set new tty context"
 msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst"
 
-#: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:330
+#: src/selinux.c:252
 #, c-format
-msgid "unable to open %s"
-msgstr "kan ikke åbne %s"
-
-#: src/selinux.c:249
-#, c-format
 msgid "you must specify a role for type %s"
 msgstr "du skal angive en rolle for type %s"
 
-#: src/selinux.c:255
+#: src/selinux.c:258
 #, c-format
 msgid "unable to get default type for role %s"
 msgstr "kan ikke indhente standardtype for rolle %s"
 
-#: src/selinux.c:273
+#: src/selinux.c:276
 #, c-format
 msgid "failed to set new role %s"
 msgstr "kunne ikke angive ny rolle %s"
 
-#: src/selinux.c:277
+#: src/selinux.c:280
 #, c-format
 msgid "failed to set new type %s"
 msgstr "kunne ikke angive ny type %s"
 
-#: src/selinux.c:286
+#: src/selinux.c:289
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid context"
 msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst"
 
-#: src/selinux.c:320
+#: src/selinux.c:324
 #, c-format
 msgid "failed to get old_context"
 msgstr "kunne ikke indhente gammel_kontekst (old_context)"
 
-#: src/selinux.c:326
+#: src/selinux.c:330
 #, c-format
 msgid "unable to determine enforcing mode."
 msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (enforcing)."
 
-#: src/selinux.c:338
+#: src/selinux.c:342
 #, c-format
-msgid "unable to setup tty context for %s"
-msgstr "kunne ikke opsætte tty-kontekst for %s"
+msgid "unable to set tty context to %s"
+msgstr "kunne ikke angive tty-kontekst for %s"
 
-#: src/selinux.c:367
+#: src/selinux.c:381
 #, c-format
 msgid "unable to set exec context to %s"
 msgstr "kunne ikke angive kørselskontekt til %s"
 
 # engelsk: mangler vist lidt info her tast eller nøgle. mon ikke det er nøgle
-#: src/selinux.c:374
+#: src/selinux.c:388
 #, c-format
 msgid "unable to set key creation context to %s"
 msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s"
 
-#: src/sesh.c:48
+#: src/sesh.c:57
+#, c-format
 msgid "requires at least one argument"
 msgstr "kræver mindst et argument"
 
-#: src/sesh.c:64
+#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114
 #, c-format
 msgid "unable to execute %s"
 msgstr "kan ikke køre %s"
 
-#: src/sudo.c:192
+#: src/solaris.c:88
 #, c-format
-msgid "must be setuid root"
-msgstr "skal være setuid root"
+msgid "resource control limit has been reached"
+msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"
 
-#: src/sudo.c:210
+#: src/solaris.c:91
 #, c-format
+msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
+msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"
+
+#: src/solaris.c:95
+#, c-format
+msgid "the invoking task is final"
+msgstr "start af opgave er færdig"
+
+#: src/solaris.c:98
+#, c-format
+msgid "could not join project \"%s\""
+msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"
+
+#: src/solaris.c:103
+#, c-format
+msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
+msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"
+
+#: src/solaris.c:107
+#, c-format
+msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
+msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"
+
+#: src/solaris.c:111
+#, c-format
+msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
+msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"
+
+#: src/solaris.c:117
+#, c-format
+msgid "setproject failed for project \"%s\""
+msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"
+
+#: src/solaris.c:119
+#, c-format
+msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
+msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"
+
+#: src/sudo.c:196
+#, c-format
 msgid "Sudo version %s\n"
 msgstr "Sudo version %s\n"
 
-#: src/sudo.c:212
+#: src/sudo.c:198
 #, c-format
 msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n"
 
-#: src/sudo.c:217
+#: src/sudo.c:203
 #, c-format
 msgid "fatal error, unable to load plugins"
 msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler"
 
-#: src/sudo.c:225
+#: src/sudo.c:211
 #, c-format
 msgid "unable to initialize policy plugin"
 msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik"
 
-#: src/sudo.c:280
+#: src/sudo.c:268
 #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"
 
-#: src/sudo.c:307
+#: src/sudo.c:294
 #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"
 
-#: src/sudo.c:356
+#: src/sudo.c:414
 #, c-format
 msgid "unable to get group vector"
 msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"
 
-#: src/sudo.c:394
+#: src/sudo.c:466
 #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"
 
-#: src/sudo.c:734
+#: src/sudo.c:788
 #, c-format
-msgid "resource control limit has been reached"
-msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"
+msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
+msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"
 
-#: src/sudo.c:737
+#: src/sudo.c:791
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
-msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"
+msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
+msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"
 
-#: src/sudo.c:741
+#: src/sudo.c:797
 #, c-format
-msgid "the invoking task is final"
-msgstr "start af opgave er færdig"
+msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
+msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"
 
-#: src/sudo.c:744
+#: src/sudo.c:923
 #, c-format
-msgid "could not join project \"%s\""
-msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"
-
-#: src/sudo.c:749
-#, c-format
-msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
-msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"
-
-#: src/sudo.c:753
-#, c-format
-msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
-msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"
-
-#: src/sudo.c:757
-#, c-format
-msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
-msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"
-
-#: src/sudo.c:763
-#, c-format
-msgid "setproject failed for project \"%s\""
-msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"
-
-#: src/sudo.c:765
-#, c-format
-msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
-msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"
-
-#: src/sudo.c:791
-#, c-format
-msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
-msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"
-
-#: src/sudo.c:895
-#, c-format
 msgid "unknown login class %s"
 msgstr "ukendt logindklasse %s"
 
-#: src/sudo.c:902 src/sudo.c:905
+#: src/sudo.c:936
 #, c-format
 msgid "unable to set user context"
 msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"
 
-#: src/sudo.c:916
+#: src/sudo.c:950
 #, c-format
+msgid "unable to set supplementary group IDs"
+msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"
+
+#: src/sudo.c:957
+#, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"
 
-#: src/sudo.c:921
+#: src/sudo.c:963
 #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"
 
-#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:935
+#: src/sudo.c:970
 #, c-format
-msgid "unable to set supplementary group IDs"
-msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"
-
-#: src/sudo.c:943
-#, c-format
 msgid "unable to set process priority"
 msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"
 
-#: src/sudo.c:951
+#: src/sudo.c:978
 #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"
 
-#: src/sudo.c:961 src/sudo.c:967 src/sudo.c:973
+#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003
 #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"
 
-#: src/sudo.c:987
+#: src/sudo.c:1020
 #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
 
-#: src/sudo.c:1078
+#: src/sudo.c:1077
 #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"
 
-#: src/sudo.c:1118
+#: src/sudo.c:1134
 #, c-format
+msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
+msgstr "politikudvidelsesmodulet %s mangler i metoden »check_policy«"
+
+#: src/sudo.c:1147
+#, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"
 
-#: src/sudo.c:1129
+#: src/sudo.c:1159
 #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"
 
-#: src/sudo.c:1140
+#: src/sudo.c:1171
 #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"
 
-#: src/sudo_edit.c:108
+#: src/sudo_edit.c:110
 #, c-format
 msgid "unable to change uid to root (%u)"
 msgstr "kunne ikke ændre uid til root (%u)"
 
-#: src/sudo_edit.c:140
+#: src/sudo_edit.c:142
 #, c-format
 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit"
 
-#: src/sudo_edit.c:172 src/sudo_edit.c:280
+#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
 #, c-format
 msgid "%s: not a regular file"
 msgstr "%s: ikke en regulær fil"
 
-#: src/sudo_edit.c:206 src/sudo_edit.c:316
+#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
 #, c-format
 msgid "%s: short write"
 msgstr "%s: kort skrivning"
 
-#: src/sudo_edit.c:281
+#: src/sudo_edit.c:271
 #, c-format
 msgid "%s left unmodified"
 msgstr "%s tilbage uændrede"
 
-#: src/sudo_edit.c:294
+#: src/sudo_edit.c:284
 #, c-format
 msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s uændrede"
 
-#: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:327
+#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
 #, c-format
 msgid "unable to write to %s"
 msgstr "kan ikke skrive til %s"
 
-#: src/sudo_edit.c:307 src/sudo_edit.c:325 src/sudo_edit.c:328
+#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
 #, c-format
 msgid "contents of edit session left in %s"
 msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s"
 
-#: src/sudo_edit.c:324
+#: src/sudo_edit.c:314
 #, c-format
 msgid "unable to read temporary file"
 msgstr "kan ikke læse midlertidig fil"
 
-#: src/tgetpass.c:95
+#: src/tgetpass.c:90
 #, c-format
 msgid "no tty present and no askpass program specified"
 msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet"
 
-#: src/tgetpass.c:104
+#: src/tgetpass.c:99
 #, c-format
 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS"
 
-#: src/tgetpass.c:234
+#: src/tgetpass.c:232
 #, c-format
 msgid "unable to set gid to %u"
 msgstr "kan ikke angive gid til %u"
 
-#: src/tgetpass.c:238
+#: src/tgetpass.c:236
 #, c-format
 msgid "unable to set uid to %u"
 msgstr "kan ikke angive uid til %u"
 
-#: src/tgetpass.c:243
+#: src/tgetpass.c:241
 #, c-format
 msgid "unable to run %s"
 msgstr "kan ikke køre %s"
 
-#: src/utmp.c:263
+#: src/utmp.c:278
 #, c-format
 msgid "unable to save stdin"
 msgstr "kan ikke gemme til stdin"
 
-#: src/utmp.c:265
+#: src/utmp.c:280
 #, c-format
 msgid "unable to dup2 stdin"
 msgstr "kan ikke dup2 stdin"
 
-#: src/utmp.c:268
+#: src/utmp.c:283
 #, c-format
 msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "kan ikke gendanne stdin"
-
-#: common/aix.c:144
-#, c-format
-msgid "unable to open userdb"
-msgstr "kan ikke åbne userdb"
-
-#: common/aix.c:147
-#, c-format
-msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
-msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
-
-#: common/aix.c:161
-#, c-format
-msgid "unable to restore registry"
-msgstr "kan ikke gendanne register"
-
-#: common/alloc.c:82
-#, c-format
-msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
-msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
-
-#: common/alloc.c:99
-#, c-format
-msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
-msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
-
-#: common/alloc.c:101
-#, c-format
-msgid "internal error, emalloc2() overflow"
-msgstr "intern fejl, emalloc2()-overløb"
-
-#: common/alloc.c:119
-#, c-format
-msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
-msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
-
-#: common/alloc.c:138
-#, c-format
-msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
-msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
-
-#: common/alloc.c:140
-#, c-format
-msgid "internal error, erealloc3() overflow"
-msgstr "intern fejl, erealloc3()-overløb"
-
-#: compat/strsignal.c:47
-msgid "Unknown signal"
-msgstr "ukendt signal"