--- embedaddon/sudo/src/po/da.po 2013/07/22 10:46:13 1.1.1.4 +++ embedaddon/sudo/src/po/da.po 2014/06/15 16:12:55 1.1.1.6 @@ -11,10 +11,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-13 23:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-28 23:06+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -22,8 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: common/aix.c:150 -#, c-format +#: common/aix.c:93 common/aix.c:150 msgid "unable to open userdb" msgstr "kan ikke åbne userdb" @@ -33,85 +32,106 @@ msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s" #: common/aix.c:170 -#, c-format msgid "unable to restore registry" msgstr "kan ikke gendanne register" -#: common/alloc.c:82 +#: common/alloc.c:81 msgid "internal error, tried to emalloc(0)" msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)" -#: common/alloc.c:99 +#: common/alloc.c:98 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)" -#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 +#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "intern fejl, %s-overløb" -#: common/alloc.c:120 +#: common/alloc.c:119 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)" -#: common/alloc.c:142 +#: common/alloc.c:141 msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)" -#: common/alloc.c:161 +#: common/alloc.c:160 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)" -#: common/alloc.c:185 +#: common/alloc.c:183 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" msgstr "intern fejl, forsøgte at erecalloc(0)" -#: common/error.c:154 +#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54 +#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183 +msgid "invalid value" +msgstr "ugyldig værdi" + +#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60 +#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195 +msgid "value too large" +msgstr "værdi for stor" + +#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68 +#: compat/strtonum.c:189 +msgid "value too small" +msgstr "værdi for lille" + +#: common/fatal.c:158 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" -#: common/error.c:157 common/error.c:161 +#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" -#: common/sudo_conf.c:172 +#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76 +#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617 +#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689 #, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: common/sudo_conf.c:177 +#, c-format msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" msgstr "ikke understøttet gruppekilde »%s« i %s, linje %d" -#: common/sudo_conf.c:186 +#: common/sudo_conf.c:191 #, c-format msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" msgstr "ugyldige maks grupper »%s« i %s, linje %d" -#: common/sudo_conf.c:382 +#: common/sudo_conf.c:391 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "kan ikke køre stat %s" -#: common/sudo_conf.c:385 +#: common/sudo_conf.c:394 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s er ikke en regulær fil" -#: common/sudo_conf.c:388 +#: common/sudo_conf.c:397 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u" -#: common/sudo_conf.c:392 +#: common/sudo_conf.c:401 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s er skrivbar for alle" -#: common/sudo_conf.c:395 +#: common/sudo_conf.c:404 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s er skrivbar for gruppe" -#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328 +#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kan ikke åbne %s" @@ -120,212 +140,186 @@ msgstr "kan ikke åbne %s" msgid "Unknown signal" msgstr "ukendt signal" -#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685 -#, c-format +#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering" -#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220 -#, c-format +#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221 msgid "unable to fork" msgstr "kunne ikke forgrene" -#: src/exec.c:259 -#, c-format +#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507 +#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870 +#: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932 +#: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348 +msgid "unable to add event to queue" +msgstr "kan ikke tilføje hændelse til kø" + +#: src/exec.c:394 msgid "unable to create sockets" msgstr "kunne ikke oprette sokler" -#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268 -#, c-format -msgid "select failed" -msgstr "select fejlede" +#: src/exec.c:477 +msgid "error in event loop" +msgstr "fejl i hændelsesloop" -#: src/exec.c:449 -#, c-format +#: src/exec.c:492 msgid "unable to restore tty label" msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket" -#: src/exec_common.c:70 -#, c-format +#: src/exec_common.c:73 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT" -#: src/exec_pty.c:183 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:184 msgid "unable to allocate pty" msgstr "kunne ikke allokere pty" -#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 -#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699 +#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 msgid "unable to create pipe" msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)" -#: src/exec_pty.c:676 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:735 msgid "unable to set terminal to raw mode" msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)" -#: src/exec_pty.c:1042 -#, c-format -msgid "unable to set controlling tty" -msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty" - -#: src/exec_pty.c:1139 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:1091 msgid "error reading from signal pipe" msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal" -#: src/exec_pty.c:1160 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:1124 msgid "error reading from pipe" msgstr "fejl ved læsning fra datakanal" -#: src/exec_pty.c:1176 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:1149 msgid "error reading from socketpair" msgstr "fejl ved læsning fra socketpair" -#: src/exec_pty.c:1180 +#: src/exec_pty.c:1158 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d" -#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132 -#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185 -#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205 +#: src/exec_pty.c:1248 +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty" + +#: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91 +#: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156 +#: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211 +#: src/load_plugins.c:217 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" msgstr "fejl i %s, linje %d under indlæsning af udvidelsesmodulet »%s«" -#: src/load_plugins.c:72 +#: src/load_plugins.c:93 #, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: src/load_plugins.c:81 -#, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" -#: src/load_plugins.c:140 +#: src/load_plugins.c:152 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s skal være ejet af uid %d" # engelsk fejl be dobbelt? -#: src/load_plugins.c:146 +#: src/load_plugins.c:158 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren" -#: src/load_plugins.c:187 +#: src/load_plugins.c:199 #, c-format -msgid "unable to dlopen %s: %s" -msgstr "kunne ikke dlopen %s: %s" +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "kunne ikke indlæse %s: %s" -#: src/load_plugins.c:194 +#: src/load_plugins.c:206 #, c-format msgid "unable to find symbol `%s' in %s" msgstr "kunne ikke finde symbol »%s« i %s" -#: src/load_plugins.c:201 +#: src/load_plugins.c:213 #, c-format msgid "unknown policy type %d found in %s" msgstr "ukendt politiktype %d fundet i %s" -#: src/load_plugins.c:207 +#: src/load_plugins.c:219 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "inkompatibelt udvidelsesmodul for hovedversion %d (forventede %d) fundet i %s" -#: src/load_plugins.c:216 +#: src/load_plugins.c:228 #, c-format msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "ignorerer politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d" -#: src/load_plugins.c:218 -#, c-format +#: src/load_plugins.c:230 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "kun et udvidelsesmodul for politik må være angivet" -#: src/load_plugins.c:221 +#: src/load_plugins.c:233 #, c-format msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "ignorerer duplikat politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d" -#: src/load_plugins.c:236 +#: src/load_plugins.c:248 #, c-format msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "ignorerer duplikat I/O-udvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d" -#: src/load_plugins.c:313 +#: src/load_plugins.c:319 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy" #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 -#, c-format msgid "load_interfaces: overflow detected" msgstr "load_interfaces: overløb detekteret" #: src/net_ifs.c:226 -#, c-format msgid "unable to open socket" msgstr "kunne ikke åbne sokkel" -#: src/parse_args.c:197 +#: src/parse_args.c:246 #, c-format msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3" -#: src/parse_args.c:286 -#, c-format -msgid "unknown user: %s" -msgstr "ukendt bruger: %s" - -#: src/parse_args.c:345 -#, c-format +#: src/parse_args.c:408 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«" -#: src/parse_args.c:349 -#, c-format +#: src/parse_args.c:412 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«" -#: src/parse_args.c:359 -#, c-format +#: src/parse_args.c:422 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand" -#: src/parse_args.c:361 -#, c-format +#: src/parse_args.c:424 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand" -#: src/parse_args.c:369 -#, c-format +#: src/parse_args.c:432 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«" -#: src/parse_args.c:373 -#, c-format +#: src/parse_args.c:436 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen" -#: src/parse_args.c:456 -#, c-format +#: src/parse_args.c:519 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform" -#: src/parse_args.c:529 -#, c-format +#: src/parse_args.c:592 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives" -#: src/parse_args.c:543 +#: src/parse_args.c:606 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" @@ -334,7 +328,7 @@ msgstr "" "%s - rediger filer som en anden bruger\n" "\n" -#: src/parse_args.c:545 +#: src/parse_args.c:608 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" @@ -343,7 +337,7 @@ msgstr "" "%s - udfør en kommando som en anden bruger\n" "\n" -#: src/parse_args.c:550 +#: src/parse_args.c:613 #, c-format msgid "" "\n" @@ -352,113 +346,119 @@ msgstr "" "\n" "Tilvalg:\n" -#: src/parse_args.c:552 -msgid "use helper program for password prompting\n" -msgstr "brug hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode\n" +#: src/parse_args.c:615 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "brug et hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode" -#: src/parse_args.c:555 -msgid "use specified BSD authentication type\n" -msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype\n" +#: src/parse_args.c:618 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype" -#: src/parse_args.c:558 -msgid "run command in the background\n" -msgstr "kør kommando i baggrunden\n" +#: src/parse_args.c:621 +msgid "run command in the background" +msgstr "kør kommando i baggrunden" -#: src/parse_args.c:560 -msgid "close all file descriptors >= fd\n" -msgstr "luk alle filbeskrivelser >= fd\n" +#: src/parse_args.c:623 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "luk alle filbeskrivelser >= num" -#: src/parse_args.c:563 -msgid "run command with specified login class\n" -msgstr "kør kommando med angivet logindklasse\n" +#: src/parse_args.c:626 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "kør kommando med angivet BSD-logindklasse" -#: src/parse_args.c:566 -msgid "preserve user environment when executing command\n" -msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres\n" +#: src/parse_args.c:629 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres" -#: src/parse_args.c:568 -msgid "edit files instead of running a command\n" -msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando\n" +#: src/parse_args.c:631 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando" -#: src/parse_args.c:570 -msgid "execute command as the specified group\n" -msgstr "udfør kommando som den angivne gruppe\n" +#: src/parse_args.c:633 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "udfør kommando som det angivne gruppenavn eller ID" -#: src/parse_args.c:572 -msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" -msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe.\n" +#: src/parse_args.c:635 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe" -#: src/parse_args.c:574 -msgid "display help message and exit\n" -msgstr "vis hjælpetekst og afslut\n" +#: src/parse_args.c:637 +msgid "display help message and exit" +msgstr "vis hjælpetekst og afslut" -#: src/parse_args.c:576 -msgid "run a login shell as target user\n" -msgstr "kør en logindskal som målbruger\n" +#: src/parse_args.c:639 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "kør kommando på vært (hvis understøttet af udvidelsesmodul)" -#: src/parse_args.c:578 -msgid "remove timestamp file completely\n" -msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig\n" +#: src/parse_args.c:641 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "kør en logindskal som målbrugeren; en kommando kan også angives" -#: src/parse_args.c:580 -msgid "invalidate timestamp file\n" -msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil\n" +#: src/parse_args.c:643 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig" -#: src/parse_args.c:582 -msgid "list user's available commands\n" -msgstr "vis brugers tilgængelige kommandoer\n" +#: src/parse_args.c:645 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil" -#: src/parse_args.c:584 -msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" -msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger\n" +#: src/parse_args.c:647 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "vis brugers privilegier eller kontroller en specifik kommando; brug to gange for længere format" -#: src/parse_args.c:586 -msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" -msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets\n" +#: src/parse_args.c:649 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger" -#: src/parse_args.c:588 -msgid "use specified password prompt\n" -msgstr "brug angivet logind for adgangskode\n" +#: src/parse_args.c:651 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets" -#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599 -msgid "create SELinux security context with specified role\n" -msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle\n" +#: src/parse_args.c:653 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "brug angivet logind for adgangskode" -#: src/parse_args.c:594 -msgid "read password from standard input\n" -msgstr "læs adgangskode fra standardinddata\n" +#: src/parse_args.c:656 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle" -#: src/parse_args.c:596 -msgid "run a shell as target user\n" -msgstr "kør en skal som målbruger\n" +#: src/parse_args.c:659 +msgid "read password from standard input" +msgstr "læs adgangskode fra standardinddata" -#: src/parse_args.c:602 -msgid "when listing, list specified user's privileges\n" -msgstr "når der listes, så list angivne brugers privilegier\n" +#: src/parse_args.c:661 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "kør skal som målbruger; en kommando kan også specificeres" -#: src/parse_args.c:604 -msgid "run command (or edit file) as specified user\n" -msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet bruger\n" +#: src/parse_args.c:664 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet type" -#: src/parse_args.c:606 -msgid "display version information and exit\n" -msgstr "vis versionsinformation og afslut\n" +#: src/parse_args.c:667 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "i vis-tilstand, vis privilegier for bruger" -#: src/parse_args.c:608 -msgid "update user's timestamp without running a command\n" -msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando\n" +#: src/parse_args.c:669 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet brugernavn eller ID" -#: src/parse_args.c:610 -msgid "stop processing command line arguments\n" -msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen\n" +#: src/parse_args.c:671 +msgid "display version information and exit" +msgstr "vis versionsinformation og afslut" +#: src/parse_args.c:673 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando" + +#: src/parse_args.c:675 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen" + #: src/selinux.c:77 -#, c-format msgid "unable to open audit system" msgstr "kunne ikke åbne overvågningssystem" #: src/selinux.c:85 -#, c-format msgid "unable to send audit message" msgstr "kunne ikke sende overvågningsbesked" @@ -483,17 +483,14 @@ msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "kan ikke åbne %s, giver ikke ny etiket til tty" #: src/selinux.c:172 -#, c-format msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "kan ikke indhente aktuel tty-kontekst, giver ikke ny etiket til tty" #: src/selinux.c:179 -#, c-format msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty" #: src/selinux.c:186 -#, c-format msgid "unable to set new tty context" msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst" @@ -523,19 +520,17 @@ msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst" #: src/selinux.c:324 -#, c-format msgid "failed to get old_context" msgstr "kunne ikke indhente gammel_kontekst (old_context)" #: src/selinux.c:330 -#, c-format msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (enforcing)." #: src/selinux.c:342 #, c-format -msgid "unable to setup tty context for %s" -msgstr "kunne ikke opsætte tty-kontekst for %s" +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "kunne ikke angive tty-kontekst for %s" #: src/selinux.c:381 #, c-format @@ -549,17 +544,15 @@ msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s" #: src/sesh.c:57 -#, c-format msgid "requires at least one argument" msgstr "kræver mindst et argument" -#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126 +#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "kan ikke køre %s" #: src/solaris.c:88 -#, c-format msgid "resource control limit has been reached" msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået" @@ -569,7 +562,6 @@ msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«" #: src/solaris.c:95 -#, c-format msgid "the invoking task is final" msgstr "start af opgave er færdig" @@ -614,16 +606,14 @@ msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n" #: src/sudo.c:203 -#, c-format msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler" #: src/sudo.c:211 -#, c-format msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik" -#: src/sudo.c:268 +#: src/sudo.c:267 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s" @@ -634,7 +624,6 @@ msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x" #: src/sudo.c:413 -#, c-format msgid "unable to get group vector" msgstr "kan ikke indhente gruppevektor" @@ -643,87 +632,84 @@ msgstr "kan ikke indhente gruppevektor" msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?" -#: src/sudo.c:802 +#: src/sudo.c:762 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet" -#: src/sudo.c:805 +#: src/sudo.c:765 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?" -#: src/sudo.c:811 +#: src/sudo.c:771 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?" -#: src/sudo.c:915 +#: src/sudo.c:897 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "ukendt logindklasse %s" -#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932 -#, c-format +#: src/sudo.c:910 msgid "unable to set user context" msgstr "kan ikke angive brugerkontekst" -#: src/sudo.c:944 -#, c-format +#: src/sudo.c:924 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er" -#: src/sudo.c:951 +#: src/sudo.c:931 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u" -#: src/sudo.c:957 +#: src/sudo.c:937 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u" -#: src/sudo.c:964 -#, c-format +#: src/sudo.c:944 msgid "unable to set process priority" msgstr "kunne ikke angive procesprioritet" -#: src/sudo.c:972 +#: src/sudo.c:952 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s" -#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991 +#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)" -#: src/sudo.c:1005 +#: src/sudo.c:994 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s" -#: src/sudo.c:1089 +#: src/sudo.c:1051 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d" -#: src/sudo.c:1146 +#: src/sudo.c:1108 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgstr "politikudvidelsesmodulet %s mangler i metoden »check_policy«" -#: src/sudo.c:1159 +#: src/sudo.c:1121 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier" -#: src/sudo.c:1171 +#: src/sudo.c:1133 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v" -#: src/sudo.c:1183 +#: src/sudo.c:1145 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K" @@ -734,7 +720,6 @@ msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "kunne ikke ændre uid til root (%u)" #: src/sudo_edit.c:142 -#, c-format msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit" @@ -769,46 +754,46 @@ msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s" #: src/sudo_edit.c:314 -#, c-format msgid "unable to read temporary file" msgstr "kan ikke læse midlertidig fil" -#: src/tgetpass.c:89 -#, c-format +#: src/tgetpass.c:90 msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet" -#: src/tgetpass.c:98 -#, c-format +#: src/tgetpass.c:99 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS" -#: src/tgetpass.c:230 +#: src/tgetpass.c:232 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "kan ikke angive gid til %u" -#: src/tgetpass.c:234 +#: src/tgetpass.c:236 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "kan ikke angive uid til %u" -#: src/tgetpass.c:239 +#: src/tgetpass.c:241 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "kan ikke køre %s" #: src/utmp.c:278 -#, c-format msgid "unable to save stdin" msgstr "kan ikke gemme til stdin" #: src/utmp.c:280 -#, c-format msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "kan ikke dup2 stdin" #: src/utmp.c:283 -#, c-format msgid "unable to restore stdin" msgstr "kan ikke gendanne stdin" + +#~ msgid "value out of range" +#~ msgstr "værdi uden for interval" + +#~ msgid "select failed" +#~ msgstr "select fejlede"