Annotation of embedaddon/sudo/src/po/da.po, revision 1.1

1.1     ! misho       1: # Danish translation of sudo.
        !             2: # This file is put in the public domain.
        !             3: # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
        !             4: #
        !             5: # audit -> overvågning
        !             6: # overflow -> overløb
        !             7: #
        !             8: # projekt bruger konsekvent små bogstaver, og så i starten af sætninger, så dette er også 
        !             9: # valgt på dansk uanset at der er : som efterfølgende normalt ville have stort 
        !            10: # begyndelsesbogstav på dansk.
        !            11: #
        !            12: msgid ""
        !            13: msgstr ""
        !            14: "Project-Id-Version: sudo 1.8.2rc2\n"
        !            15: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
        !            16: "POT-Creation-Date: 2011-06-04 18:27-0400\n"
        !            17: "PO-Revision-Date: 2011-06-12 23:06+0100\n"
        !            18: "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
        !            19: "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
        !            20: "Language: da\n"
        !            21: "MIME-Version: 1.0\n"
        !            22: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
        !            23: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        !            24: 
        !            25: #: src/error.c:82 src/error.c:86
        !            26: msgid ": "
        !            27: msgstr ": "
        !            28: 
        !            29: #: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224
        !            30: #, c-format
        !            31: msgid "unable to fork"
        !            32: msgstr "kunne ikke forgrene"
        !            33: 
        !            34: #: src/exec.c:246
        !            35: #, c-format
        !            36: msgid "unable to create sockets"
        !            37: msgstr "kunne ikke oprette sokler"
        !            38: 
        !            39: #: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541
        !            40: #: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221
        !            41: #, c-format
        !            42: msgid "unable to create pipe"
        !            43: msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
        !            44: 
        !            45: #: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077
        !            46: #, c-format
        !            47: msgid "select failed"
        !            48: msgstr "select fejlede"
        !            49: 
        !            50: #: src/exec.c:387
        !            51: #, c-format
        !            52: msgid "unable to restore tty label"
        !            53: msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
        !            54: 
        !            55: #: src/exec_pty.c:136
        !            56: #, c-format
        !            57: msgid "unable to allocate pty"
        !            58: msgstr "kunne ikke allokere pty"
        !            59: 
        !            60: #: src/exec_pty.c:566
        !            61: #, c-format
        !            62: msgid "unable to set terminal to raw mode"
        !            63: msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)"
        !            64: 
        !            65: #: src/exec_pty.c:858
        !            66: #, c-format
        !            67: msgid "unable to set controlling tty"
        !            68: msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty"
        !            69: 
        !            70: #: src/exec_pty.c:952
        !            71: #, c-format
        !            72: msgid "error reading from signal pipe"
        !            73: msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"
        !            74: 
        !            75: #: src/exec_pty.c:971
        !            76: #, c-format
        !            77: msgid "error reading from pipe"
        !            78: msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"
        !            79: 
        !            80: #: src/exec_pty.c:987
        !            81: #, c-format
        !            82: msgid "error reading from socketpair"
        !            83: msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"
        !            84: 
        !            85: #: src/exec_pty.c:991
        !            86: #, c-format
        !            87: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
        !            88: msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"
        !            89: 
        !            90: #: src/load_plugins.c:154
        !            91: #, c-format
        !            92: msgid "%s: %s"
        !            93: msgstr "%s: %s"
        !            94: 
        !            95: #: src/load_plugins.c:160
        !            96: #, c-format
        !            97: msgid "%s%s: %s"
        !            98: msgstr "%s%s: %s"
        !            99: 
        !           100: #: src/load_plugins.c:170
        !           101: #, c-format
        !           102: msgid "%s must be owned by uid %d"
        !           103: msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
        !           104: 
        !           105: # engelsk fejl be dobbelt?
        !           106: #: src/load_plugins.c:174
        !           107: #, c-format
        !           108: msgid "%s must be only be writable by owner"
        !           109: msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren"
        !           110: 
        !           111: #: src/load_plugins.c:181
        !           112: #, c-format
        !           113: msgid "unable to dlopen %s: %s"
        !           114: msgstr "kunne ikke dlopen %s: %s"
        !           115: 
        !           116: #: src/load_plugins.c:186
        !           117: #, c-format
        !           118: msgid "%s: unable to find symbol %s"
        !           119: msgstr "%s: kunne ikke finde symbol %s"
        !           120: 
        !           121: #: src/load_plugins.c:192
        !           122: #, c-format
        !           123: msgid "%s: unknown policy type %d"
        !           124: msgstr "%s: ukendt politiktype %d"
        !           125: 
        !           126: #: src/load_plugins.c:196
        !           127: #, c-format
        !           128: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
        !           129: msgstr "%s: inkompatibel politik hovedversion %d, forventede %d"
        !           130: 
        !           131: #: src/load_plugins.c:203
        !           132: #, c-format
        !           133: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
        !           134: msgstr "%s: kun et udvidelsesmodul for én politik må være indlæst"
        !           135: 
        !           136: #: src/load_plugins.c:221
        !           137: #, c-format
        !           138: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
        !           139: msgstr "%s: mindst et udvidelsesmodul for politik skal være angivet"
        !           140: 
        !           141: #: src/load_plugins.c:226
        !           142: #, c-format
        !           143: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
        !           144: msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy"
        !           145: 
        !           146: #: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185
        !           147: #: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319
        !           148: #, c-format
        !           149: msgid "load_interfaces: overflow detected"
        !           150: msgstr "load_interfaces: overløb detekteret"
        !           151: 
        !           152: #: src/net_ifs.c:224
        !           153: #, c-format
        !           154: msgid "unable to open socket"
        !           155: msgstr "kunne ikke åbne sokkel"
        !           156: 
        !           157: #: src/parse_args.c:180
        !           158: #, c-format
        !           159: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
        !           160: msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3"
        !           161: 
        !           162: #: src/parse_args.c:192
        !           163: #, c-format
        !           164: msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
        !           165: msgstr "argumentet for -D skal være mellem 1 og 9; begge tal inkluderet"
        !           166: 
        !           167: #: src/parse_args.c:273
        !           168: #, c-format
        !           169: msgid "unknown user: %s"
        !           170: msgstr "ukendt bruger: %s"
        !           171: 
        !           172: #: src/parse_args.c:332
        !           173: #, c-format
        !           174: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
        !           175: msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«"
        !           176: 
        !           177: #: src/parse_args.c:336
        !           178: #, c-format
        !           179: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
        !           180: msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«"
        !           181: 
        !           182: #: src/parse_args.c:346
        !           183: #, c-format
        !           184: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
        !           185: msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand"
        !           186: 
        !           187: #: src/parse_args.c:348
        !           188: #, c-format
        !           189: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
        !           190: msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand"
        !           191: 
        !           192: #: src/parse_args.c:356
        !           193: #, c-format
        !           194: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
        !           195: msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"
        !           196: 
        !           197: #: src/parse_args.c:360
        !           198: #, c-format
        !           199: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
        !           200: msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"
        !           201: 
        !           202: #: src/parse_args.c:418 src/sudo.c:398 src/sudo.c:418 src/sudo.c:426
        !           203: #: src/sudo.c:436 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
        !           204: #: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
        !           205: #, c-format
        !           206: msgid "unable to allocate memory"
        !           207: msgstr "kunne ikke allokere hukommelse"
        !           208: 
        !           209: #: src/parse_args.c:431
        !           210: #, c-format
        !           211: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
        !           212: msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"
        !           213: 
        !           214: #: src/parse_args.c:502
        !           215: #, c-format
        !           216: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
        !           217: msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"
        !           218: 
        !           219: #: src/parse_args.c:515
        !           220: #, c-format
        !           221: msgid ""
        !           222: "%s - edit files as another user\n"
        !           223: "\n"
        !           224: msgstr ""
        !           225: "%s - rediger filer som en anden bruger\n"
        !           226: "\n"
        !           227: 
        !           228: #: src/parse_args.c:517
        !           229: #, c-format
        !           230: msgid ""
        !           231: "%s - execute a command as another user\n"
        !           232: "\n"
        !           233: msgstr ""
        !           234: "%s - udfør en kommando som en anden bruger\n"
        !           235: "\n"
        !           236: 
        !           237: #: src/parse_args.c:522
        !           238: #, c-format
        !           239: msgid ""
        !           240: "\n"
        !           241: "Options:\n"
        !           242: msgstr ""
        !           243: "\n"
        !           244: "Tilvalg:\n"
        !           245: 
        !           246: #: src/parse_args.c:525
        !           247: msgid "use helper program for password prompting\n"
        !           248: msgstr "brug hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode\n"
        !           249: 
        !           250: #: src/parse_args.c:528
        !           251: msgid "use specified BSD authentication type\n"
        !           252: msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype\n"
        !           253: 
        !           254: #: src/parse_args.c:530
        !           255: msgid "run command in the background\n"
        !           256: msgstr "kør kommando i baggrunden\n"
        !           257: 
        !           258: #: src/parse_args.c:532
        !           259: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
        !           260: msgstr "luk alle filbeskrivelser >= fd\n"
        !           261: 
        !           262: #: src/parse_args.c:535
        !           263: msgid "run command with specified login class\n"
        !           264: msgstr "kør kommando med angivet logindklasse\n"
        !           265: 
        !           266: #: src/parse_args.c:538
        !           267: msgid "preserve user environment when executing command\n"
        !           268: msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres\n"
        !           269: 
        !           270: #: src/parse_args.c:540
        !           271: msgid "edit files instead of running a command\n"
        !           272: msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando\n"
        !           273: 
        !           274: #: src/parse_args.c:542
        !           275: msgid "execute command as the specified group\n"
        !           276: msgstr "udfør kommando som den angivne gruppe\n"
        !           277: 
        !           278: #: src/parse_args.c:544
        !           279: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
        !           280: msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe.\n"
        !           281: 
        !           282: #: src/parse_args.c:546
        !           283: msgid "display help message and exit\n"
        !           284: msgstr "vis hjælpetekst og afslut\n"
        !           285: 
        !           286: #: src/parse_args.c:548
        !           287: msgid "run a login shell as target user\n"
        !           288: msgstr "kør en logindskal som målbruger\n"
        !           289: 
        !           290: #: src/parse_args.c:550
        !           291: msgid "remove timestamp file completely\n"
        !           292: msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig\n"
        !           293: 
        !           294: #: src/parse_args.c:552
        !           295: msgid "invalidate timestamp file\n"
        !           296: msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil\n"
        !           297: 
        !           298: #: src/parse_args.c:554
        !           299: msgid "list user's available commands\n"
        !           300: msgstr "vis brugers tilgængelige kommandoer\n"
        !           301: 
        !           302: #: src/parse_args.c:556
        !           303: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
        !           304: msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger\n"
        !           305: 
        !           306: #: src/parse_args.c:558
        !           307: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
        !           308: msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets\n"
        !           309: 
        !           310: #: src/parse_args.c:560
        !           311: msgid "use specified password prompt\n"
        !           312: msgstr "brug angivet logind for adgangskode\n"
        !           313: 
        !           314: #: src/parse_args.c:563 src/parse_args.c:571
        !           315: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
        !           316: msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle\n"
        !           317: 
        !           318: #: src/parse_args.c:566
        !           319: msgid "read password from standard input\n"
        !           320: msgstr "læs adgangskode fra standardinddata\n"
        !           321: 
        !           322: #: src/parse_args.c:568
        !           323: msgid "run a shell as target user\n"
        !           324: msgstr "kør en skal som målbruger\n"
        !           325: 
        !           326: #: src/parse_args.c:574
        !           327: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
        !           328: msgstr "når der listes, så list angivne brugers privilegier\n"
        !           329: 
        !           330: #: src/parse_args.c:576
        !           331: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
        !           332: msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet bruger\n"
        !           333: 
        !           334: #: src/parse_args.c:578
        !           335: msgid "display version information and exit\n"
        !           336: msgstr "vis versionsinformation og afslut\n"
        !           337: 
        !           338: #: src/parse_args.c:580
        !           339: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
        !           340: msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando\n"
        !           341: 
        !           342: #: src/parse_args.c:582
        !           343: msgid "stop processing command line arguments\n"
        !           344: msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen\n"
        !           345: 
        !           346: #: src/selinux.c:75
        !           347: #, c-format
        !           348: msgid "unable to open audit system"
        !           349: msgstr "kunne ikke åbne overvågningssystem"
        !           350: 
        !           351: #: src/selinux.c:85
        !           352: #, c-format
        !           353: msgid "unable to send audit message"
        !           354: msgstr "kunne ikke sende overvågningsbesked"
        !           355: 
        !           356: #: src/selinux.c:112
        !           357: #, c-format
        !           358: msgid "unable to fgetfilecon %s"
        !           359: msgstr "kunne ikke fgetfilecon %s"
        !           360: 
        !           361: #: src/selinux.c:117
        !           362: #, c-format
        !           363: msgid "%s changed labels"
        !           364: msgstr "%s ændrede etiketter"
        !           365: 
        !           366: #: src/selinux.c:122
        !           367: #, c-format
        !           368: msgid "unable to restore context for %s"
        !           369: msgstr "kan ikke gendanne kontekst for %s"
        !           370: 
        !           371: #: src/selinux.c:161
        !           372: #, c-format
        !           373: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
        !           374: msgstr "kan ikke åbne %s, giver ikke ny etiket til tty"
        !           375: 
        !           376: #: src/selinux.c:170
        !           377: #, c-format
        !           378: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
        !           379: msgstr "kan ikke indhente aktuel tty-kontekst, giver ikke ny etiket til tty"
        !           380: 
        !           381: #: src/selinux.c:177
        !           382: #, c-format
        !           383: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
        !           384: msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty"
        !           385: 
        !           386: #: src/selinux.c:184
        !           387: #, c-format
        !           388: msgid "unable to set new tty context"
        !           389: msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst"
        !           390: 
        !           391: #: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:330
        !           392: #, c-format
        !           393: msgid "unable to open %s"
        !           394: msgstr "kan ikke åbne %s"
        !           395: 
        !           396: #: src/selinux.c:249
        !           397: #, c-format
        !           398: msgid "you must specify a role for type %s"
        !           399: msgstr "du skal angive en rolle for type %s"
        !           400: 
        !           401: #: src/selinux.c:255
        !           402: #, c-format
        !           403: msgid "unable to get default type for role %s"
        !           404: msgstr "kan ikke indhente standardtype for rolle %s"
        !           405: 
        !           406: #: src/selinux.c:273
        !           407: #, c-format
        !           408: msgid "failed to set new role %s"
        !           409: msgstr "kunne ikke angive ny rolle %s"
        !           410: 
        !           411: #: src/selinux.c:277
        !           412: #, c-format
        !           413: msgid "failed to set new type %s"
        !           414: msgstr "kunne ikke angive ny type %s"
        !           415: 
        !           416: #: src/selinux.c:286
        !           417: #, c-format
        !           418: msgid "%s is not a valid context"
        !           419: msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst"
        !           420: 
        !           421: #: src/selinux.c:320
        !           422: #, c-format
        !           423: msgid "failed to get old_context"
        !           424: msgstr "kunne ikke indhente gammel_kontekst (old_context)"
        !           425: 
        !           426: #: src/selinux.c:326
        !           427: #, c-format
        !           428: msgid "unable to determine enforcing mode."
        !           429: msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (enforcing)."
        !           430: 
        !           431: #: src/selinux.c:338
        !           432: #, c-format
        !           433: msgid "unable to setup tty context for %s"
        !           434: msgstr "kunne ikke opsætte tty-kontekst for %s"
        !           435: 
        !           436: #: src/selinux.c:367
        !           437: #, c-format
        !           438: msgid "unable to set exec context to %s"
        !           439: msgstr "kunne ikke angive kørselskontekt til %s"
        !           440: 
        !           441: # engelsk: mangler vist lidt info her tast eller nøgle. mon ikke det er nøgle
        !           442: #: src/selinux.c:374
        !           443: #, c-format
        !           444: msgid "unable to set key creation context to %s"
        !           445: msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s"
        !           446: 
        !           447: #: src/sesh.c:48
        !           448: msgid "requires at least one argument"
        !           449: msgstr "kræver mindst et argument"
        !           450: 
        !           451: #: src/sesh.c:64
        !           452: #, c-format
        !           453: msgid "unable to execute %s"
        !           454: msgstr "kan ikke køre %s"
        !           455: 
        !           456: #: src/sudo.c:192
        !           457: #, c-format
        !           458: msgid "must be setuid root"
        !           459: msgstr "skal være setuid root"
        !           460: 
        !           461: #: src/sudo.c:210
        !           462: #, c-format
        !           463: msgid "Sudo version %s\n"
        !           464: msgstr "Sudo version %s\n"
        !           465: 
        !           466: #: src/sudo.c:212
        !           467: #, c-format
        !           468: msgid "Configure options: %s\n"
        !           469: msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n"
        !           470: 
        !           471: #: src/sudo.c:217
        !           472: #, c-format
        !           473: msgid "fatal error, unable to load plugins"
        !           474: msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler"
        !           475: 
        !           476: #: src/sudo.c:225
        !           477: #, c-format
        !           478: msgid "unable to initialize policy plugin"
        !           479: msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik"
        !           480: 
        !           481: #: src/sudo.c:280
        !           482: #, c-format
        !           483: msgid "error initializing I/O plugin %s"
        !           484: msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"
        !           485: 
        !           486: #: src/sudo.c:307
        !           487: #, c-format
        !           488: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
        !           489: msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"
        !           490: 
        !           491: #: src/sudo.c:356
        !           492: #, c-format
        !           493: msgid "unable to get group vector"
        !           494: msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"
        !           495: 
        !           496: #: src/sudo.c:394
        !           497: #, c-format
        !           498: msgid "unknown uid %u: who are you?"
        !           499: msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"
        !           500: 
        !           501: #: src/sudo.c:734
        !           502: #, c-format
        !           503: msgid "resource control limit has been reached"
        !           504: msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"
        !           505: 
        !           506: #: src/sudo.c:737
        !           507: #, c-format
        !           508: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
        !           509: msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"
        !           510: 
        !           511: #: src/sudo.c:741
        !           512: #, c-format
        !           513: msgid "the invoking task is final"
        !           514: msgstr "start af opgave er færdig"
        !           515: 
        !           516: #: src/sudo.c:744
        !           517: #, c-format
        !           518: msgid "could not join project \"%s\""
        !           519: msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"
        !           520: 
        !           521: #: src/sudo.c:749
        !           522: #, c-format
        !           523: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
        !           524: msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"
        !           525: 
        !           526: #: src/sudo.c:753
        !           527: #, c-format
        !           528: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
        !           529: msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"
        !           530: 
        !           531: #: src/sudo.c:757
        !           532: #, c-format
        !           533: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
        !           534: msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"
        !           535: 
        !           536: #: src/sudo.c:763
        !           537: #, c-format
        !           538: msgid "setproject failed for project \"%s\""
        !           539: msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"
        !           540: 
        !           541: #: src/sudo.c:765
        !           542: #, c-format
        !           543: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
        !           544: msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"
        !           545: 
        !           546: #: src/sudo.c:791
        !           547: #, c-format
        !           548: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
        !           549: msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"
        !           550: 
        !           551: #: src/sudo.c:895
        !           552: #, c-format
        !           553: msgid "unknown login class %s"
        !           554: msgstr "ukendt logindklasse %s"
        !           555: 
        !           556: #: src/sudo.c:902 src/sudo.c:905
        !           557: #, c-format
        !           558: msgid "unable to set user context"
        !           559: msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"
        !           560: 
        !           561: #: src/sudo.c:916
        !           562: #, c-format
        !           563: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
        !           564: msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"
        !           565: 
        !           566: #: src/sudo.c:921
        !           567: #, c-format
        !           568: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
        !           569: msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"
        !           570: 
        !           571: #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:935
        !           572: #, c-format
        !           573: msgid "unable to set supplementary group IDs"
        !           574: msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"
        !           575: 
        !           576: #: src/sudo.c:943
        !           577: #, c-format
        !           578: msgid "unable to set process priority"
        !           579: msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"
        !           580: 
        !           581: #: src/sudo.c:951
        !           582: #, c-format
        !           583: msgid "unable to change root to %s"
        !           584: msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"
        !           585: 
        !           586: #: src/sudo.c:961 src/sudo.c:967 src/sudo.c:973
        !           587: #, c-format
        !           588: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
        !           589: msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"
        !           590: 
        !           591: #: src/sudo.c:987
        !           592: #, c-format
        !           593: msgid "unable to change directory to %s"
        !           594: msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
        !           595: 
        !           596: #: src/sudo.c:1078
        !           597: #, c-format
        !           598: msgid "unexpected child termination condition: %d"
        !           599: msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"
        !           600: 
        !           601: #: src/sudo.c:1118
        !           602: #, c-format
        !           603: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
        !           604: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"
        !           605: 
        !           606: #: src/sudo.c:1129
        !           607: #, c-format
        !           608: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
        !           609: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"
        !           610: 
        !           611: #: src/sudo.c:1140
        !           612: #, c-format
        !           613: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
        !           614: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"
        !           615: 
        !           616: #: src/sudo_edit.c:108
        !           617: #, c-format
        !           618: msgid "unable to change uid to root (%u)"
        !           619: msgstr "kunne ikke ændre uid til root (%u)"
        !           620: 
        !           621: #: src/sudo_edit.c:140
        !           622: #, c-format
        !           623: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
        !           624: msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit"
        !           625: 
        !           626: #: src/sudo_edit.c:172 src/sudo_edit.c:280
        !           627: #, c-format
        !           628: msgid "%s: not a regular file"
        !           629: msgstr "%s: ikke en regulær fil"
        !           630: 
        !           631: #: src/sudo_edit.c:206 src/sudo_edit.c:316
        !           632: #, c-format
        !           633: msgid "%s: short write"
        !           634: msgstr "%s: kort skrivning"
        !           635: 
        !           636: #: src/sudo_edit.c:281
        !           637: #, c-format
        !           638: msgid "%s left unmodified"
        !           639: msgstr "%s tilbage uændrede"
        !           640: 
        !           641: #: src/sudo_edit.c:294
        !           642: #, c-format
        !           643: msgid "%s unchanged"
        !           644: msgstr "%s uændrede"
        !           645: 
        !           646: #: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:327
        !           647: #, c-format
        !           648: msgid "unable to write to %s"
        !           649: msgstr "kan ikke skrive til %s"
        !           650: 
        !           651: #: src/sudo_edit.c:307 src/sudo_edit.c:325 src/sudo_edit.c:328
        !           652: #, c-format
        !           653: msgid "contents of edit session left in %s"
        !           654: msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s"
        !           655: 
        !           656: #: src/sudo_edit.c:324
        !           657: #, c-format
        !           658: msgid "unable to read temporary file"
        !           659: msgstr "kan ikke læse midlertidig fil"
        !           660: 
        !           661: #: src/tgetpass.c:95
        !           662: #, c-format
        !           663: msgid "no tty present and no askpass program specified"
        !           664: msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet"
        !           665: 
        !           666: #: src/tgetpass.c:104
        !           667: #, c-format
        !           668: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
        !           669: msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS"
        !           670: 
        !           671: #: src/tgetpass.c:234
        !           672: #, c-format
        !           673: msgid "unable to set gid to %u"
        !           674: msgstr "kan ikke angive gid til %u"
        !           675: 
        !           676: #: src/tgetpass.c:238
        !           677: #, c-format
        !           678: msgid "unable to set uid to %u"
        !           679: msgstr "kan ikke angive uid til %u"
        !           680: 
        !           681: #: src/tgetpass.c:243
        !           682: #, c-format
        !           683: msgid "unable to run %s"
        !           684: msgstr "kan ikke køre %s"
        !           685: 
        !           686: #: src/utmp.c:263
        !           687: #, c-format
        !           688: msgid "unable to save stdin"
        !           689: msgstr "kan ikke gemme til stdin"
        !           690: 
        !           691: #: src/utmp.c:265
        !           692: #, c-format
        !           693: msgid "unable to dup2 stdin"
        !           694: msgstr "kan ikke dup2 stdin"
        !           695: 
        !           696: #: src/utmp.c:268
        !           697: #, c-format
        !           698: msgid "unable to restore stdin"
        !           699: msgstr "kan ikke gendanne stdin"
        !           700: 
        !           701: #: common/aix.c:144
        !           702: #, c-format
        !           703: msgid "unable to open userdb"
        !           704: msgstr "kan ikke åbne userdb"
        !           705: 
        !           706: #: common/aix.c:147
        !           707: #, c-format
        !           708: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
        !           709: msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
        !           710: 
        !           711: #: common/aix.c:161
        !           712: #, c-format
        !           713: msgid "unable to restore registry"
        !           714: msgstr "kan ikke gendanne register"
        !           715: 
        !           716: #: common/alloc.c:82
        !           717: #, c-format
        !           718: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
        !           719: msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
        !           720: 
        !           721: #: common/alloc.c:99
        !           722: #, c-format
        !           723: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
        !           724: msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
        !           725: 
        !           726: #: common/alloc.c:101
        !           727: #, c-format
        !           728: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
        !           729: msgstr "intern fejl, emalloc2()-overløb"
        !           730: 
        !           731: #: common/alloc.c:119
        !           732: #, c-format
        !           733: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
        !           734: msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
        !           735: 
        !           736: #: common/alloc.c:138
        !           737: #, c-format
        !           738: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
        !           739: msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
        !           740: 
        !           741: #: common/alloc.c:140
        !           742: #, c-format
        !           743: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
        !           744: msgstr "intern fejl, erealloc3()-overløb"
        !           745: 
        !           746: #: compat/strsignal.c:47
        !           747: msgid "Unknown signal"
        !           748: msgstr "ukendt signal"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>