Annotation of embedaddon/sudo/src/po/da.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # Danish translation of sudo.
! 2: # This file is put in the public domain.
! 3: # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
! 4: #
! 5: # audit -> overvågning
! 6: # overflow -> overløb
! 7: #
! 8: # projekt bruger konsekvent små bogstaver, og så i starten af sætninger, så dette er også
! 9: # valgt på dansk uanset at der er : som efterfølgende normalt ville have stort
! 10: # begyndelsesbogstav på dansk.
! 11: #
! 12: msgid ""
! 13: msgstr ""
! 14: "Project-Id-Version: sudo 1.8.2rc2\n"
! 15: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
! 16: "POT-Creation-Date: 2011-06-04 18:27-0400\n"
! 17: "PO-Revision-Date: 2011-06-12 23:06+0100\n"
! 18: "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
! 19: "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
! 20: "Language: da\n"
! 21: "MIME-Version: 1.0\n"
! 22: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
! 23: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! 24:
! 25: #: src/error.c:82 src/error.c:86
! 26: msgid ": "
! 27: msgstr ": "
! 28:
! 29: #: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224
! 30: #, c-format
! 31: msgid "unable to fork"
! 32: msgstr "kunne ikke forgrene"
! 33:
! 34: #: src/exec.c:246
! 35: #, c-format
! 36: msgid "unable to create sockets"
! 37: msgstr "kunne ikke oprette sokler"
! 38:
! 39: #: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541
! 40: #: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221
! 41: #, c-format
! 42: msgid "unable to create pipe"
! 43: msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
! 44:
! 45: #: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077
! 46: #, c-format
! 47: msgid "select failed"
! 48: msgstr "select fejlede"
! 49:
! 50: #: src/exec.c:387
! 51: #, c-format
! 52: msgid "unable to restore tty label"
! 53: msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
! 54:
! 55: #: src/exec_pty.c:136
! 56: #, c-format
! 57: msgid "unable to allocate pty"
! 58: msgstr "kunne ikke allokere pty"
! 59:
! 60: #: src/exec_pty.c:566
! 61: #, c-format
! 62: msgid "unable to set terminal to raw mode"
! 63: msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)"
! 64:
! 65: #: src/exec_pty.c:858
! 66: #, c-format
! 67: msgid "unable to set controlling tty"
! 68: msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty"
! 69:
! 70: #: src/exec_pty.c:952
! 71: #, c-format
! 72: msgid "error reading from signal pipe"
! 73: msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"
! 74:
! 75: #: src/exec_pty.c:971
! 76: #, c-format
! 77: msgid "error reading from pipe"
! 78: msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"
! 79:
! 80: #: src/exec_pty.c:987
! 81: #, c-format
! 82: msgid "error reading from socketpair"
! 83: msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"
! 84:
! 85: #: src/exec_pty.c:991
! 86: #, c-format
! 87: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
! 88: msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"
! 89:
! 90: #: src/load_plugins.c:154
! 91: #, c-format
! 92: msgid "%s: %s"
! 93: msgstr "%s: %s"
! 94:
! 95: #: src/load_plugins.c:160
! 96: #, c-format
! 97: msgid "%s%s: %s"
! 98: msgstr "%s%s: %s"
! 99:
! 100: #: src/load_plugins.c:170
! 101: #, c-format
! 102: msgid "%s must be owned by uid %d"
! 103: msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
! 104:
! 105: # engelsk fejl be dobbelt?
! 106: #: src/load_plugins.c:174
! 107: #, c-format
! 108: msgid "%s must be only be writable by owner"
! 109: msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren"
! 110:
! 111: #: src/load_plugins.c:181
! 112: #, c-format
! 113: msgid "unable to dlopen %s: %s"
! 114: msgstr "kunne ikke dlopen %s: %s"
! 115:
! 116: #: src/load_plugins.c:186
! 117: #, c-format
! 118: msgid "%s: unable to find symbol %s"
! 119: msgstr "%s: kunne ikke finde symbol %s"
! 120:
! 121: #: src/load_plugins.c:192
! 122: #, c-format
! 123: msgid "%s: unknown policy type %d"
! 124: msgstr "%s: ukendt politiktype %d"
! 125:
! 126: #: src/load_plugins.c:196
! 127: #, c-format
! 128: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
! 129: msgstr "%s: inkompatibel politik hovedversion %d, forventede %d"
! 130:
! 131: #: src/load_plugins.c:203
! 132: #, c-format
! 133: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
! 134: msgstr "%s: kun et udvidelsesmodul for én politik må være indlæst"
! 135:
! 136: #: src/load_plugins.c:221
! 137: #, c-format
! 138: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
! 139: msgstr "%s: mindst et udvidelsesmodul for politik skal være angivet"
! 140:
! 141: #: src/load_plugins.c:226
! 142: #, c-format
! 143: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
! 144: msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy"
! 145:
! 146: #: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185
! 147: #: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319
! 148: #, c-format
! 149: msgid "load_interfaces: overflow detected"
! 150: msgstr "load_interfaces: overløb detekteret"
! 151:
! 152: #: src/net_ifs.c:224
! 153: #, c-format
! 154: msgid "unable to open socket"
! 155: msgstr "kunne ikke åbne sokkel"
! 156:
! 157: #: src/parse_args.c:180
! 158: #, c-format
! 159: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
! 160: msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3"
! 161:
! 162: #: src/parse_args.c:192
! 163: #, c-format
! 164: msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
! 165: msgstr "argumentet for -D skal være mellem 1 og 9; begge tal inkluderet"
! 166:
! 167: #: src/parse_args.c:273
! 168: #, c-format
! 169: msgid "unknown user: %s"
! 170: msgstr "ukendt bruger: %s"
! 171:
! 172: #: src/parse_args.c:332
! 173: #, c-format
! 174: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
! 175: msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«"
! 176:
! 177: #: src/parse_args.c:336
! 178: #, c-format
! 179: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
! 180: msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«"
! 181:
! 182: #: src/parse_args.c:346
! 183: #, c-format
! 184: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
! 185: msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand"
! 186:
! 187: #: src/parse_args.c:348
! 188: #, c-format
! 189: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
! 190: msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand"
! 191:
! 192: #: src/parse_args.c:356
! 193: #, c-format
! 194: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
! 195: msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"
! 196:
! 197: #: src/parse_args.c:360
! 198: #, c-format
! 199: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
! 200: msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"
! 201:
! 202: #: src/parse_args.c:418 src/sudo.c:398 src/sudo.c:418 src/sudo.c:426
! 203: #: src/sudo.c:436 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
! 204: #: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
! 205: #, c-format
! 206: msgid "unable to allocate memory"
! 207: msgstr "kunne ikke allokere hukommelse"
! 208:
! 209: #: src/parse_args.c:431
! 210: #, c-format
! 211: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
! 212: msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"
! 213:
! 214: #: src/parse_args.c:502
! 215: #, c-format
! 216: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
! 217: msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"
! 218:
! 219: #: src/parse_args.c:515
! 220: #, c-format
! 221: msgid ""
! 222: "%s - edit files as another user\n"
! 223: "\n"
! 224: msgstr ""
! 225: "%s - rediger filer som en anden bruger\n"
! 226: "\n"
! 227:
! 228: #: src/parse_args.c:517
! 229: #, c-format
! 230: msgid ""
! 231: "%s - execute a command as another user\n"
! 232: "\n"
! 233: msgstr ""
! 234: "%s - udfør en kommando som en anden bruger\n"
! 235: "\n"
! 236:
! 237: #: src/parse_args.c:522
! 238: #, c-format
! 239: msgid ""
! 240: "\n"
! 241: "Options:\n"
! 242: msgstr ""
! 243: "\n"
! 244: "Tilvalg:\n"
! 245:
! 246: #: src/parse_args.c:525
! 247: msgid "use helper program for password prompting\n"
! 248: msgstr "brug hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode\n"
! 249:
! 250: #: src/parse_args.c:528
! 251: msgid "use specified BSD authentication type\n"
! 252: msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype\n"
! 253:
! 254: #: src/parse_args.c:530
! 255: msgid "run command in the background\n"
! 256: msgstr "kør kommando i baggrunden\n"
! 257:
! 258: #: src/parse_args.c:532
! 259: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
! 260: msgstr "luk alle filbeskrivelser >= fd\n"
! 261:
! 262: #: src/parse_args.c:535
! 263: msgid "run command with specified login class\n"
! 264: msgstr "kør kommando med angivet logindklasse\n"
! 265:
! 266: #: src/parse_args.c:538
! 267: msgid "preserve user environment when executing command\n"
! 268: msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres\n"
! 269:
! 270: #: src/parse_args.c:540
! 271: msgid "edit files instead of running a command\n"
! 272: msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando\n"
! 273:
! 274: #: src/parse_args.c:542
! 275: msgid "execute command as the specified group\n"
! 276: msgstr "udfør kommando som den angivne gruppe\n"
! 277:
! 278: #: src/parse_args.c:544
! 279: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
! 280: msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe.\n"
! 281:
! 282: #: src/parse_args.c:546
! 283: msgid "display help message and exit\n"
! 284: msgstr "vis hjælpetekst og afslut\n"
! 285:
! 286: #: src/parse_args.c:548
! 287: msgid "run a login shell as target user\n"
! 288: msgstr "kør en logindskal som målbruger\n"
! 289:
! 290: #: src/parse_args.c:550
! 291: msgid "remove timestamp file completely\n"
! 292: msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig\n"
! 293:
! 294: #: src/parse_args.c:552
! 295: msgid "invalidate timestamp file\n"
! 296: msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil\n"
! 297:
! 298: #: src/parse_args.c:554
! 299: msgid "list user's available commands\n"
! 300: msgstr "vis brugers tilgængelige kommandoer\n"
! 301:
! 302: #: src/parse_args.c:556
! 303: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
! 304: msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger\n"
! 305:
! 306: #: src/parse_args.c:558
! 307: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
! 308: msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets\n"
! 309:
! 310: #: src/parse_args.c:560
! 311: msgid "use specified password prompt\n"
! 312: msgstr "brug angivet logind for adgangskode\n"
! 313:
! 314: #: src/parse_args.c:563 src/parse_args.c:571
! 315: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
! 316: msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle\n"
! 317:
! 318: #: src/parse_args.c:566
! 319: msgid "read password from standard input\n"
! 320: msgstr "læs adgangskode fra standardinddata\n"
! 321:
! 322: #: src/parse_args.c:568
! 323: msgid "run a shell as target user\n"
! 324: msgstr "kør en skal som målbruger\n"
! 325:
! 326: #: src/parse_args.c:574
! 327: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
! 328: msgstr "når der listes, så list angivne brugers privilegier\n"
! 329:
! 330: #: src/parse_args.c:576
! 331: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
! 332: msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet bruger\n"
! 333:
! 334: #: src/parse_args.c:578
! 335: msgid "display version information and exit\n"
! 336: msgstr "vis versionsinformation og afslut\n"
! 337:
! 338: #: src/parse_args.c:580
! 339: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
! 340: msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando\n"
! 341:
! 342: #: src/parse_args.c:582
! 343: msgid "stop processing command line arguments\n"
! 344: msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen\n"
! 345:
! 346: #: src/selinux.c:75
! 347: #, c-format
! 348: msgid "unable to open audit system"
! 349: msgstr "kunne ikke åbne overvågningssystem"
! 350:
! 351: #: src/selinux.c:85
! 352: #, c-format
! 353: msgid "unable to send audit message"
! 354: msgstr "kunne ikke sende overvågningsbesked"
! 355:
! 356: #: src/selinux.c:112
! 357: #, c-format
! 358: msgid "unable to fgetfilecon %s"
! 359: msgstr "kunne ikke fgetfilecon %s"
! 360:
! 361: #: src/selinux.c:117
! 362: #, c-format
! 363: msgid "%s changed labels"
! 364: msgstr "%s ændrede etiketter"
! 365:
! 366: #: src/selinux.c:122
! 367: #, c-format
! 368: msgid "unable to restore context for %s"
! 369: msgstr "kan ikke gendanne kontekst for %s"
! 370:
! 371: #: src/selinux.c:161
! 372: #, c-format
! 373: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
! 374: msgstr "kan ikke åbne %s, giver ikke ny etiket til tty"
! 375:
! 376: #: src/selinux.c:170
! 377: #, c-format
! 378: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
! 379: msgstr "kan ikke indhente aktuel tty-kontekst, giver ikke ny etiket til tty"
! 380:
! 381: #: src/selinux.c:177
! 382: #, c-format
! 383: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
! 384: msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty"
! 385:
! 386: #: src/selinux.c:184
! 387: #, c-format
! 388: msgid "unable to set new tty context"
! 389: msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst"
! 390:
! 391: #: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:330
! 392: #, c-format
! 393: msgid "unable to open %s"
! 394: msgstr "kan ikke åbne %s"
! 395:
! 396: #: src/selinux.c:249
! 397: #, c-format
! 398: msgid "you must specify a role for type %s"
! 399: msgstr "du skal angive en rolle for type %s"
! 400:
! 401: #: src/selinux.c:255
! 402: #, c-format
! 403: msgid "unable to get default type for role %s"
! 404: msgstr "kan ikke indhente standardtype for rolle %s"
! 405:
! 406: #: src/selinux.c:273
! 407: #, c-format
! 408: msgid "failed to set new role %s"
! 409: msgstr "kunne ikke angive ny rolle %s"
! 410:
! 411: #: src/selinux.c:277
! 412: #, c-format
! 413: msgid "failed to set new type %s"
! 414: msgstr "kunne ikke angive ny type %s"
! 415:
! 416: #: src/selinux.c:286
! 417: #, c-format
! 418: msgid "%s is not a valid context"
! 419: msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst"
! 420:
! 421: #: src/selinux.c:320
! 422: #, c-format
! 423: msgid "failed to get old_context"
! 424: msgstr "kunne ikke indhente gammel_kontekst (old_context)"
! 425:
! 426: #: src/selinux.c:326
! 427: #, c-format
! 428: msgid "unable to determine enforcing mode."
! 429: msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (enforcing)."
! 430:
! 431: #: src/selinux.c:338
! 432: #, c-format
! 433: msgid "unable to setup tty context for %s"
! 434: msgstr "kunne ikke opsætte tty-kontekst for %s"
! 435:
! 436: #: src/selinux.c:367
! 437: #, c-format
! 438: msgid "unable to set exec context to %s"
! 439: msgstr "kunne ikke angive kørselskontekt til %s"
! 440:
! 441: # engelsk: mangler vist lidt info her tast eller nøgle. mon ikke det er nøgle
! 442: #: src/selinux.c:374
! 443: #, c-format
! 444: msgid "unable to set key creation context to %s"
! 445: msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s"
! 446:
! 447: #: src/sesh.c:48
! 448: msgid "requires at least one argument"
! 449: msgstr "kræver mindst et argument"
! 450:
! 451: #: src/sesh.c:64
! 452: #, c-format
! 453: msgid "unable to execute %s"
! 454: msgstr "kan ikke køre %s"
! 455:
! 456: #: src/sudo.c:192
! 457: #, c-format
! 458: msgid "must be setuid root"
! 459: msgstr "skal være setuid root"
! 460:
! 461: #: src/sudo.c:210
! 462: #, c-format
! 463: msgid "Sudo version %s\n"
! 464: msgstr "Sudo version %s\n"
! 465:
! 466: #: src/sudo.c:212
! 467: #, c-format
! 468: msgid "Configure options: %s\n"
! 469: msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n"
! 470:
! 471: #: src/sudo.c:217
! 472: #, c-format
! 473: msgid "fatal error, unable to load plugins"
! 474: msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler"
! 475:
! 476: #: src/sudo.c:225
! 477: #, c-format
! 478: msgid "unable to initialize policy plugin"
! 479: msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik"
! 480:
! 481: #: src/sudo.c:280
! 482: #, c-format
! 483: msgid "error initializing I/O plugin %s"
! 484: msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"
! 485:
! 486: #: src/sudo.c:307
! 487: #, c-format
! 488: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
! 489: msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"
! 490:
! 491: #: src/sudo.c:356
! 492: #, c-format
! 493: msgid "unable to get group vector"
! 494: msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"
! 495:
! 496: #: src/sudo.c:394
! 497: #, c-format
! 498: msgid "unknown uid %u: who are you?"
! 499: msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"
! 500:
! 501: #: src/sudo.c:734
! 502: #, c-format
! 503: msgid "resource control limit has been reached"
! 504: msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"
! 505:
! 506: #: src/sudo.c:737
! 507: #, c-format
! 508: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
! 509: msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"
! 510:
! 511: #: src/sudo.c:741
! 512: #, c-format
! 513: msgid "the invoking task is final"
! 514: msgstr "start af opgave er færdig"
! 515:
! 516: #: src/sudo.c:744
! 517: #, c-format
! 518: msgid "could not join project \"%s\""
! 519: msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"
! 520:
! 521: #: src/sudo.c:749
! 522: #, c-format
! 523: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
! 524: msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"
! 525:
! 526: #: src/sudo.c:753
! 527: #, c-format
! 528: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
! 529: msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"
! 530:
! 531: #: src/sudo.c:757
! 532: #, c-format
! 533: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
! 534: msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"
! 535:
! 536: #: src/sudo.c:763
! 537: #, c-format
! 538: msgid "setproject failed for project \"%s\""
! 539: msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"
! 540:
! 541: #: src/sudo.c:765
! 542: #, c-format
! 543: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
! 544: msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"
! 545:
! 546: #: src/sudo.c:791
! 547: #, c-format
! 548: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
! 549: msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"
! 550:
! 551: #: src/sudo.c:895
! 552: #, c-format
! 553: msgid "unknown login class %s"
! 554: msgstr "ukendt logindklasse %s"
! 555:
! 556: #: src/sudo.c:902 src/sudo.c:905
! 557: #, c-format
! 558: msgid "unable to set user context"
! 559: msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"
! 560:
! 561: #: src/sudo.c:916
! 562: #, c-format
! 563: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
! 564: msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"
! 565:
! 566: #: src/sudo.c:921
! 567: #, c-format
! 568: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
! 569: msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"
! 570:
! 571: #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:935
! 572: #, c-format
! 573: msgid "unable to set supplementary group IDs"
! 574: msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"
! 575:
! 576: #: src/sudo.c:943
! 577: #, c-format
! 578: msgid "unable to set process priority"
! 579: msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"
! 580:
! 581: #: src/sudo.c:951
! 582: #, c-format
! 583: msgid "unable to change root to %s"
! 584: msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"
! 585:
! 586: #: src/sudo.c:961 src/sudo.c:967 src/sudo.c:973
! 587: #, c-format
! 588: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
! 589: msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"
! 590:
! 591: #: src/sudo.c:987
! 592: #, c-format
! 593: msgid "unable to change directory to %s"
! 594: msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
! 595:
! 596: #: src/sudo.c:1078
! 597: #, c-format
! 598: msgid "unexpected child termination condition: %d"
! 599: msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"
! 600:
! 601: #: src/sudo.c:1118
! 602: #, c-format
! 603: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
! 604: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"
! 605:
! 606: #: src/sudo.c:1129
! 607: #, c-format
! 608: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
! 609: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"
! 610:
! 611: #: src/sudo.c:1140
! 612: #, c-format
! 613: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
! 614: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"
! 615:
! 616: #: src/sudo_edit.c:108
! 617: #, c-format
! 618: msgid "unable to change uid to root (%u)"
! 619: msgstr "kunne ikke ændre uid til root (%u)"
! 620:
! 621: #: src/sudo_edit.c:140
! 622: #, c-format
! 623: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
! 624: msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit"
! 625:
! 626: #: src/sudo_edit.c:172 src/sudo_edit.c:280
! 627: #, c-format
! 628: msgid "%s: not a regular file"
! 629: msgstr "%s: ikke en regulær fil"
! 630:
! 631: #: src/sudo_edit.c:206 src/sudo_edit.c:316
! 632: #, c-format
! 633: msgid "%s: short write"
! 634: msgstr "%s: kort skrivning"
! 635:
! 636: #: src/sudo_edit.c:281
! 637: #, c-format
! 638: msgid "%s left unmodified"
! 639: msgstr "%s tilbage uændrede"
! 640:
! 641: #: src/sudo_edit.c:294
! 642: #, c-format
! 643: msgid "%s unchanged"
! 644: msgstr "%s uændrede"
! 645:
! 646: #: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:327
! 647: #, c-format
! 648: msgid "unable to write to %s"
! 649: msgstr "kan ikke skrive til %s"
! 650:
! 651: #: src/sudo_edit.c:307 src/sudo_edit.c:325 src/sudo_edit.c:328
! 652: #, c-format
! 653: msgid "contents of edit session left in %s"
! 654: msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s"
! 655:
! 656: #: src/sudo_edit.c:324
! 657: #, c-format
! 658: msgid "unable to read temporary file"
! 659: msgstr "kan ikke læse midlertidig fil"
! 660:
! 661: #: src/tgetpass.c:95
! 662: #, c-format
! 663: msgid "no tty present and no askpass program specified"
! 664: msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet"
! 665:
! 666: #: src/tgetpass.c:104
! 667: #, c-format
! 668: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
! 669: msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS"
! 670:
! 671: #: src/tgetpass.c:234
! 672: #, c-format
! 673: msgid "unable to set gid to %u"
! 674: msgstr "kan ikke angive gid til %u"
! 675:
! 676: #: src/tgetpass.c:238
! 677: #, c-format
! 678: msgid "unable to set uid to %u"
! 679: msgstr "kan ikke angive uid til %u"
! 680:
! 681: #: src/tgetpass.c:243
! 682: #, c-format
! 683: msgid "unable to run %s"
! 684: msgstr "kan ikke køre %s"
! 685:
! 686: #: src/utmp.c:263
! 687: #, c-format
! 688: msgid "unable to save stdin"
! 689: msgstr "kan ikke gemme til stdin"
! 690:
! 691: #: src/utmp.c:265
! 692: #, c-format
! 693: msgid "unable to dup2 stdin"
! 694: msgstr "kan ikke dup2 stdin"
! 695:
! 696: #: src/utmp.c:268
! 697: #, c-format
! 698: msgid "unable to restore stdin"
! 699: msgstr "kan ikke gendanne stdin"
! 700:
! 701: #: common/aix.c:144
! 702: #, c-format
! 703: msgid "unable to open userdb"
! 704: msgstr "kan ikke åbne userdb"
! 705:
! 706: #: common/aix.c:147
! 707: #, c-format
! 708: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
! 709: msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
! 710:
! 711: #: common/aix.c:161
! 712: #, c-format
! 713: msgid "unable to restore registry"
! 714: msgstr "kan ikke gendanne register"
! 715:
! 716: #: common/alloc.c:82
! 717: #, c-format
! 718: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
! 719: msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
! 720:
! 721: #: common/alloc.c:99
! 722: #, c-format
! 723: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
! 724: msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
! 725:
! 726: #: common/alloc.c:101
! 727: #, c-format
! 728: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
! 729: msgstr "intern fejl, emalloc2()-overløb"
! 730:
! 731: #: common/alloc.c:119
! 732: #, c-format
! 733: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
! 734: msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
! 735:
! 736: #: common/alloc.c:138
! 737: #, c-format
! 738: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
! 739: msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
! 740:
! 741: #: common/alloc.c:140
! 742: #, c-format
! 743: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
! 744: msgstr "intern fejl, erealloc3()-overløb"
! 745:
! 746: #: compat/strsignal.c:47
! 747: msgid "Unknown signal"
! 748: msgstr "ukendt signal"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>