Annotation of embedaddon/sudo/src/po/da.po, revision 1.1.1.2
1.1 misho 1: # Danish translation of sudo.
2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.2 ! misho 3: # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012.
1.1 misho 4: #
5: # audit -> overvågning
6: # overflow -> overløb
7: #
1.1.1.2 ! misho 8: # projekt bruger konsekvent små bogstaver, og så i starten af sætninger, så
! 9: # dette er også valgt på dansk uanset at der er : som efterfølgende normalt
! 10: # ville have stort begyndelsesbogstav på dansk.
1.1 misho 11: #
12: msgid ""
13: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho 14: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b4\n"
1.1 misho 15: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.2 ! misho 16: "POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
! 17: "PO-Revision-Date: 2012-04-08 23:06+0100\n"
1.1 misho 18: "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
19: "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
20: "Language: da\n"
21: "MIME-Version: 1.0\n"
22: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24:
25: #: src/error.c:82 src/error.c:86
26: msgid ": "
27: msgstr ": "
28:
1.1.1.2 ! misho 29: #: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
1.1 misho 30: #, c-format
31: msgid "unable to fork"
32: msgstr "kunne ikke forgrene"
33:
1.1.1.2 ! misho 34: #: src/exec.c:252
1.1 misho 35: #, c-format
36: msgid "unable to create sockets"
37: msgstr "kunne ikke oprette sokler"
38:
1.1.1.2 ! misho 39: #: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
! 40: #: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
1.1 misho 41: #, c-format
42: msgid "unable to create pipe"
43: msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
44:
1.1.1.2 ! misho 45: #: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
1.1 misho 46: #, c-format
47: msgid "select failed"
48: msgstr "select fejlede"
49:
1.1.1.2 ! misho 50: #: src/exec.c:425
1.1 misho 51: #, c-format
52: msgid "unable to restore tty label"
53: msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
54:
1.1.1.2 ! misho 55: #: src/exec_common.c:69
! 56: #, c-format
! 57: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
! 58: msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"
! 59:
! 60: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
! 61: #: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
! 62: #: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
! 63: #: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
! 64: #, c-format
! 65: msgid "unable to allocate memory"
! 66: msgstr "kunne ikke allokere hukommelse"
! 67:
! 68: #: src/exec_pty.c:140
1.1 misho 69: #, c-format
70: msgid "unable to allocate pty"
71: msgstr "kunne ikke allokere pty"
72:
1.1.1.2 ! misho 73: #: src/exec_pty.c:609
1.1 misho 74: #, c-format
75: msgid "unable to set terminal to raw mode"
76: msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)"
77:
1.1.1.2 ! misho 78: #: src/exec_pty.c:926
1.1 misho 79: #, c-format
80: msgid "unable to set controlling tty"
81: msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty"
82:
1.1.1.2 ! misho 83: #: src/exec_pty.c:1019
1.1 misho 84: #, c-format
85: msgid "error reading from signal pipe"
86: msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"
87:
1.1.1.2 ! misho 88: #: src/exec_pty.c:1038
1.1 misho 89: #, c-format
90: msgid "error reading from pipe"
91: msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"
92:
1.1.1.2 ! misho 93: #: src/exec_pty.c:1054
1.1 misho 94: #, c-format
95: msgid "error reading from socketpair"
96: msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"
97:
1.1.1.2 ! misho 98: #: src/exec_pty.c:1058
1.1 misho 99: #, c-format
100: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
101: msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"
102:
1.1.1.2 ! misho 103: #: src/load_plugins.c:79
1.1 misho 104: #, c-format
105: msgid "%s: %s"
106: msgstr "%s: %s"
107:
1.1.1.2 ! misho 108: #: src/load_plugins.c:85
1.1 misho 109: #, c-format
110: msgid "%s%s: %s"
111: msgstr "%s%s: %s"
112:
1.1.1.2 ! misho 113: #: src/load_plugins.c:95
1.1 misho 114: #, c-format
115: msgid "%s must be owned by uid %d"
116: msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
117:
118: # engelsk fejl be dobbelt?
1.1.1.2 ! misho 119: #: src/load_plugins.c:99
1.1 misho 120: #, c-format
121: msgid "%s must be only be writable by owner"
122: msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren"
123:
1.1.1.2 ! misho 124: #: src/load_plugins.c:106
1.1 misho 125: #, c-format
126: msgid "unable to dlopen %s: %s"
127: msgstr "kunne ikke dlopen %s: %s"
128:
1.1.1.2 ! misho 129: #: src/load_plugins.c:111
1.1 misho 130: #, c-format
131: msgid "%s: unable to find symbol %s"
132: msgstr "%s: kunne ikke finde symbol %s"
133:
1.1.1.2 ! misho 134: #: src/load_plugins.c:117
1.1 misho 135: #, c-format
136: msgid "%s: unknown policy type %d"
137: msgstr "%s: ukendt politiktype %d"
138:
1.1.1.2 ! misho 139: #: src/load_plugins.c:121
1.1 misho 140: #, c-format
141: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
142: msgstr "%s: inkompatibel politik hovedversion %d, forventede %d"
143:
1.1.1.2 ! misho 144: #: src/load_plugins.c:128
1.1 misho 145: #, c-format
146: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
147: msgstr "%s: kun et udvidelsesmodul for én politik må være indlæst"
148:
1.1.1.2 ! misho 149: #: src/load_plugins.c:148
1.1 misho 150: #, c-format
151: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
152: msgstr "%s: mindst et udvidelsesmodul for politik skal være angivet"
153:
1.1.1.2 ! misho 154: #: src/load_plugins.c:153
1.1 misho 155: #, c-format
156: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
157: msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy"
158:
1.1.1.2 ! misho 159: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
! 160: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
1.1 misho 161: #, c-format
162: msgid "load_interfaces: overflow detected"
163: msgstr "load_interfaces: overløb detekteret"
164:
1.1.1.2 ! misho 165: #: src/net_ifs.c:227
1.1 misho 166: #, c-format
167: msgid "unable to open socket"
168: msgstr "kunne ikke åbne sokkel"
169:
1.1.1.2 ! misho 170: #: src/parse_args.c:187
1.1 misho 171: #, c-format
172: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
173: msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3"
174:
1.1.1.2 ! misho 175: #: src/parse_args.c:276
1.1 misho 176: #, c-format
177: msgid "unknown user: %s"
178: msgstr "ukendt bruger: %s"
179:
1.1.1.2 ! misho 180: #: src/parse_args.c:335
1.1 misho 181: #, c-format
182: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
183: msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«"
184:
1.1.1.2 ! misho 185: #: src/parse_args.c:339
1.1 misho 186: #, c-format
187: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
188: msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«"
189:
1.1.1.2 ! misho 190: #: src/parse_args.c:349
1.1 misho 191: #, c-format
192: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
193: msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand"
194:
1.1.1.2 ! misho 195: #: src/parse_args.c:351
1.1 misho 196: #, c-format
197: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
198: msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand"
199:
1.1.1.2 ! misho 200: #: src/parse_args.c:359
1.1 misho 201: #, c-format
202: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
203: msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"
204:
1.1.1.2 ! misho 205: #: src/parse_args.c:363
1.1 misho 206: #, c-format
207: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
208: msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"
209:
1.1.1.2 ! misho 210: #: src/parse_args.c:445
1.1 misho 211: #, c-format
212: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
213: msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"
214:
1.1.1.2 ! misho 215: #: src/parse_args.c:518
1.1 misho 216: #, c-format
217: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
218: msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"
219:
1.1.1.2 ! misho 220: #: src/parse_args.c:532
1.1 misho 221: #, c-format
222: msgid ""
223: "%s - edit files as another user\n"
224: "\n"
225: msgstr ""
226: "%s - rediger filer som en anden bruger\n"
227: "\n"
228:
1.1.1.2 ! misho 229: #: src/parse_args.c:534
1.1 misho 230: #, c-format
231: msgid ""
232: "%s - execute a command as another user\n"
233: "\n"
234: msgstr ""
235: "%s - udfør en kommando som en anden bruger\n"
236: "\n"
237:
1.1.1.2 ! misho 238: #: src/parse_args.c:539
1.1 misho 239: #, c-format
240: msgid ""
241: "\n"
242: "Options:\n"
243: msgstr ""
244: "\n"
245: "Tilvalg:\n"
246:
1.1.1.2 ! misho 247: #: src/parse_args.c:542
1.1 misho 248: msgid "use helper program for password prompting\n"
249: msgstr "brug hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode\n"
250:
1.1.1.2 ! misho 251: #: src/parse_args.c:545
1.1 misho 252: msgid "use specified BSD authentication type\n"
253: msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype\n"
254:
1.1.1.2 ! misho 255: #: src/parse_args.c:547
1.1 misho 256: msgid "run command in the background\n"
257: msgstr "kør kommando i baggrunden\n"
258:
1.1.1.2 ! misho 259: #: src/parse_args.c:549
1.1 misho 260: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
261: msgstr "luk alle filbeskrivelser >= fd\n"
262:
1.1.1.2 ! misho 263: #: src/parse_args.c:552
1.1 misho 264: msgid "run command with specified login class\n"
265: msgstr "kør kommando med angivet logindklasse\n"
266:
1.1.1.2 ! misho 267: #: src/parse_args.c:555
1.1 misho 268: msgid "preserve user environment when executing command\n"
269: msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres\n"
270:
1.1.1.2 ! misho 271: #: src/parse_args.c:557
1.1 misho 272: msgid "edit files instead of running a command\n"
273: msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando\n"
274:
1.1.1.2 ! misho 275: #: src/parse_args.c:559
1.1 misho 276: msgid "execute command as the specified group\n"
277: msgstr "udfør kommando som den angivne gruppe\n"
278:
1.1.1.2 ! misho 279: #: src/parse_args.c:561
1.1 misho 280: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
281: msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe.\n"
282:
1.1.1.2 ! misho 283: #: src/parse_args.c:563
1.1 misho 284: msgid "display help message and exit\n"
285: msgstr "vis hjælpetekst og afslut\n"
286:
1.1.1.2 ! misho 287: #: src/parse_args.c:565
1.1 misho 288: msgid "run a login shell as target user\n"
289: msgstr "kør en logindskal som målbruger\n"
290:
1.1.1.2 ! misho 291: #: src/parse_args.c:567
1.1 misho 292: msgid "remove timestamp file completely\n"
293: msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig\n"
294:
1.1.1.2 ! misho 295: #: src/parse_args.c:569
1.1 misho 296: msgid "invalidate timestamp file\n"
297: msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil\n"
298:
1.1.1.2 ! misho 299: #: src/parse_args.c:571
1.1 misho 300: msgid "list user's available commands\n"
301: msgstr "vis brugers tilgængelige kommandoer\n"
302:
1.1.1.2 ! misho 303: #: src/parse_args.c:573
1.1 misho 304: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
305: msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger\n"
306:
1.1.1.2 ! misho 307: #: src/parse_args.c:575
1.1 misho 308: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
309: msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets\n"
310:
1.1.1.2 ! misho 311: #: src/parse_args.c:577
1.1 misho 312: msgid "use specified password prompt\n"
313: msgstr "brug angivet logind for adgangskode\n"
314:
1.1.1.2 ! misho 315: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
1.1 misho 316: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
317: msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle\n"
318:
1.1.1.2 ! misho 319: #: src/parse_args.c:583
1.1 misho 320: msgid "read password from standard input\n"
321: msgstr "læs adgangskode fra standardinddata\n"
322:
1.1.1.2 ! misho 323: #: src/parse_args.c:585
1.1 misho 324: msgid "run a shell as target user\n"
325: msgstr "kør en skal som målbruger\n"
326:
1.1.1.2 ! misho 327: #: src/parse_args.c:591
1.1 misho 328: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
329: msgstr "når der listes, så list angivne brugers privilegier\n"
330:
1.1.1.2 ! misho 331: #: src/parse_args.c:593
1.1 misho 332: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
333: msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet bruger\n"
334:
1.1.1.2 ! misho 335: #: src/parse_args.c:595
1.1 misho 336: msgid "display version information and exit\n"
337: msgstr "vis versionsinformation og afslut\n"
338:
1.1.1.2 ! misho 339: #: src/parse_args.c:597
1.1 misho 340: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
341: msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando\n"
342:
1.1.1.2 ! misho 343: #: src/parse_args.c:599
1.1 misho 344: msgid "stop processing command line arguments\n"
345: msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen\n"
346:
1.1.1.2 ! misho 347: #: src/selinux.c:77
1.1 misho 348: #, c-format
349: msgid "unable to open audit system"
350: msgstr "kunne ikke åbne overvågningssystem"
351:
352: #: src/selinux.c:85
353: #, c-format
354: msgid "unable to send audit message"
355: msgstr "kunne ikke sende overvågningsbesked"
356:
1.1.1.2 ! misho 357: #: src/selinux.c:113
1.1 misho 358: #, c-format
359: msgid "unable to fgetfilecon %s"
360: msgstr "kunne ikke fgetfilecon %s"
361:
1.1.1.2 ! misho 362: #: src/selinux.c:118
1.1 misho 363: #, c-format
364: msgid "%s changed labels"
365: msgstr "%s ændrede etiketter"
366:
1.1.1.2 ! misho 367: #: src/selinux.c:123
1.1 misho 368: #, c-format
369: msgid "unable to restore context for %s"
370: msgstr "kan ikke gendanne kontekst for %s"
371:
1.1.1.2 ! misho 372: #: src/selinux.c:163
1.1 misho 373: #, c-format
374: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
375: msgstr "kan ikke åbne %s, giver ikke ny etiket til tty"
376:
1.1.1.2 ! misho 377: #: src/selinux.c:172
1.1 misho 378: #, c-format
379: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
380: msgstr "kan ikke indhente aktuel tty-kontekst, giver ikke ny etiket til tty"
381:
1.1.1.2 ! misho 382: #: src/selinux.c:179
1.1 misho 383: #, c-format
384: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
385: msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty"
386:
1.1.1.2 ! misho 387: #: src/selinux.c:186
1.1 misho 388: #, c-format
389: msgid "unable to set new tty context"
390: msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst"
391:
1.1.1.2 ! misho 392: #: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
1.1 misho 393: #, c-format
394: msgid "unable to open %s"
395: msgstr "kan ikke åbne %s"
396:
1.1.1.2 ! misho 397: #: src/selinux.c:252
1.1 misho 398: #, c-format
399: msgid "you must specify a role for type %s"
400: msgstr "du skal angive en rolle for type %s"
401:
1.1.1.2 ! misho 402: #: src/selinux.c:258
1.1 misho 403: #, c-format
404: msgid "unable to get default type for role %s"
405: msgstr "kan ikke indhente standardtype for rolle %s"
406:
1.1.1.2 ! misho 407: #: src/selinux.c:276
1.1 misho 408: #, c-format
409: msgid "failed to set new role %s"
410: msgstr "kunne ikke angive ny rolle %s"
411:
1.1.1.2 ! misho 412: #: src/selinux.c:280
1.1 misho 413: #, c-format
414: msgid "failed to set new type %s"
415: msgstr "kunne ikke angive ny type %s"
416:
1.1.1.2 ! misho 417: #: src/selinux.c:289
1.1 misho 418: #, c-format
419: msgid "%s is not a valid context"
420: msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst"
421:
1.1.1.2 ! misho 422: #: src/selinux.c:324
1.1 misho 423: #, c-format
424: msgid "failed to get old_context"
425: msgstr "kunne ikke indhente gammel_kontekst (old_context)"
426:
1.1.1.2 ! misho 427: #: src/selinux.c:330
1.1 misho 428: #, c-format
429: msgid "unable to determine enforcing mode."
430: msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (enforcing)."
431:
1.1.1.2 ! misho 432: #: src/selinux.c:342
1.1 misho 433: #, c-format
434: msgid "unable to setup tty context for %s"
435: msgstr "kunne ikke opsætte tty-kontekst for %s"
436:
1.1.1.2 ! misho 437: #: src/selinux.c:373
1.1 misho 438: #, c-format
439: msgid "unable to set exec context to %s"
440: msgstr "kunne ikke angive kørselskontekt til %s"
441:
442: # engelsk: mangler vist lidt info her tast eller nøgle. mon ikke det er nøgle
1.1.1.2 ! misho 443: #: src/selinux.c:380
1.1 misho 444: #, c-format
445: msgid "unable to set key creation context to %s"
446: msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s"
447:
1.1.1.2 ! misho 448: #: src/sesh.c:70
! 449: #, c-format
1.1 misho 450: msgid "requires at least one argument"
451: msgstr "kræver mindst et argument"
452:
1.1.1.2 ! misho 453: #: src/sesh.c:91
1.1 misho 454: #, c-format
455: msgid "unable to execute %s"
456: msgstr "kan ikke køre %s"
457:
1.1.1.2 ! misho 458: #: src/sudo.c:213
1.1 misho 459: #, c-format
460: msgid "Sudo version %s\n"
461: msgstr "Sudo version %s\n"
462:
1.1.1.2 ! misho 463: #: src/sudo.c:215
1.1 misho 464: #, c-format
465: msgid "Configure options: %s\n"
466: msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n"
467:
1.1.1.2 ! misho 468: #: src/sudo.c:220
1.1 misho 469: #, c-format
470: msgid "fatal error, unable to load plugins"
471: msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler"
472:
1.1.1.2 ! misho 473: #: src/sudo.c:228
1.1 misho 474: #, c-format
475: msgid "unable to initialize policy plugin"
476: msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik"
477:
1.1.1.2 ! misho 478: #: src/sudo.c:283
1.1 misho 479: #, c-format
480: msgid "error initializing I/O plugin %s"
481: msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"
482:
1.1.1.2 ! misho 483: #: src/sudo.c:308
1.1 misho 484: #, c-format
485: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
486: msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"
487:
1.1.1.2 ! misho 488: #: src/sudo.c:402
1.1 misho 489: #, c-format
490: msgid "unable to get group vector"
491: msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"
492:
1.1.1.2 ! misho 493: #: src/sudo.c:443
1.1 misho 494: #, c-format
495: msgid "unknown uid %u: who are you?"
496: msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"
497:
1.1.1.2 ! misho 498: #: src/sudo.c:735
! 499: #, c-format
! 500: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
! 501: msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"
! 502:
! 503: #: src/sudo.c:738
! 504: #, c-format
! 505: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
! 506: msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"
! 507:
! 508: #: src/sudo.c:744
! 509: #, c-format
! 510: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
! 511: msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"
! 512:
! 513: #: src/sudo.c:813
1.1 misho 514: #, c-format
515: msgid "resource control limit has been reached"
516: msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"
517:
1.1.1.2 ! misho 518: #: src/sudo.c:816
1.1 misho 519: #, c-format
520: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
521: msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"
522:
1.1.1.2 ! misho 523: #: src/sudo.c:820
1.1 misho 524: #, c-format
525: msgid "the invoking task is final"
526: msgstr "start af opgave er færdig"
527:
1.1.1.2 ! misho 528: #: src/sudo.c:823
1.1 misho 529: #, c-format
530: msgid "could not join project \"%s\""
531: msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"
532:
1.1.1.2 ! misho 533: #: src/sudo.c:828
1.1 misho 534: #, c-format
535: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
536: msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"
537:
1.1.1.2 ! misho 538: #: src/sudo.c:832
1.1 misho 539: #, c-format
540: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
541: msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"
542:
1.1.1.2 ! misho 543: #: src/sudo.c:836
1.1 misho 544: #, c-format
545: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
546: msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"
547:
1.1.1.2 ! misho 548: #: src/sudo.c:842
1.1 misho 549: #, c-format
550: msgid "setproject failed for project \"%s\""
551: msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"
552:
1.1.1.2 ! misho 553: #: src/sudo.c:844
1.1 misho 554: #, c-format
555: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
556: msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"
557:
1.1.1.2 ! misho 558: #: src/sudo.c:909
1.1 misho 559: #, c-format
560: msgid "unknown login class %s"
561: msgstr "ukendt logindklasse %s"
562:
1.1.1.2 ! misho 563: #: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
1.1 misho 564: #, c-format
565: msgid "unable to set user context"
566: msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"
567:
1.1.1.2 ! misho 568: #: src/sudo.c:938
! 569: #, c-format
! 570: msgid "unable to set supplementary group IDs"
! 571: msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"
! 572:
! 573: #: src/sudo.c:945
1.1 misho 574: #, c-format
575: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
576: msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"
577:
1.1.1.2 ! misho 578: #: src/sudo.c:951
1.1 misho 579: #, c-format
580: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
581: msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"
582:
1.1.1.2 ! misho 583: #: src/sudo.c:958
1.1 misho 584: #, c-format
585: msgid "unable to set process priority"
586: msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"
587:
1.1.1.2 ! misho 588: #: src/sudo.c:966
1.1 misho 589: #, c-format
590: msgid "unable to change root to %s"
591: msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"
592:
1.1.1.2 ! misho 593: #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
1.1 misho 594: #, c-format
595: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
596: msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"
597:
1.1.1.2 ! misho 598: #: src/sudo.c:999
1.1 misho 599: #, c-format
600: msgid "unable to change directory to %s"
601: msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
602:
1.1.1.2 ! misho 603: #: src/sudo.c:1072
1.1 misho 604: #, c-format
605: msgid "unexpected child termination condition: %d"
606: msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"
607:
1.1.1.2 ! misho 608: #: src/sudo.c:1133
1.1 misho 609: #, c-format
610: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
611: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"
612:
1.1.1.2 ! misho 613: #: src/sudo.c:1145
1.1 misho 614: #, c-format
615: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
616: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"
617:
1.1.1.2 ! misho 618: #: src/sudo.c:1157
1.1 misho 619: #, c-format
620: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
621: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"
622:
1.1.1.2 ! misho 623: #: src/sudo_edit.c:111
1.1 misho 624: #, c-format
625: msgid "unable to change uid to root (%u)"
626: msgstr "kunne ikke ændre uid til root (%u)"
627:
1.1.1.2 ! misho 628: #: src/sudo_edit.c:143
1.1 misho 629: #, c-format
630: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
631: msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit"
632:
1.1.1.2 ! misho 633: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 634: #, c-format
635: msgid "%s: not a regular file"
636: msgstr "%s: ikke en regulær fil"
637:
1.1.1.2 ! misho 638: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
1.1 misho 639: #, c-format
640: msgid "%s: short write"
641: msgstr "%s: kort skrivning"
642:
1.1.1.2 ! misho 643: #: src/sudo_edit.c:272
1.1 misho 644: #, c-format
645: msgid "%s left unmodified"
646: msgstr "%s tilbage uændrede"
647:
1.1.1.2 ! misho 648: #: src/sudo_edit.c:285
1.1 misho 649: #, c-format
650: msgid "%s unchanged"
651: msgstr "%s uændrede"
652:
1.1.1.2 ! misho 653: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 654: #, c-format
655: msgid "unable to write to %s"
656: msgstr "kan ikke skrive til %s"
657:
1.1.1.2 ! misho 658: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
1.1 misho 659: #, c-format
660: msgid "contents of edit session left in %s"
661: msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s"
662:
1.1.1.2 ! misho 663: #: src/sudo_edit.c:315
1.1 misho 664: #, c-format
665: msgid "unable to read temporary file"
666: msgstr "kan ikke læse midlertidig fil"
667:
1.1.1.2 ! misho 668: #: src/tgetpass.c:90
1.1 misho 669: #, c-format
670: msgid "no tty present and no askpass program specified"
671: msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet"
672:
1.1.1.2 ! misho 673: #: src/tgetpass.c:99
1.1 misho 674: #, c-format
675: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
676: msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS"
677:
1.1.1.2 ! misho 678: #: src/tgetpass.c:231
1.1 misho 679: #, c-format
680: msgid "unable to set gid to %u"
681: msgstr "kan ikke angive gid til %u"
682:
1.1.1.2 ! misho 683: #: src/tgetpass.c:235
1.1 misho 684: #, c-format
685: msgid "unable to set uid to %u"
686: msgstr "kan ikke angive uid til %u"
687:
1.1.1.2 ! misho 688: #: src/tgetpass.c:240
1.1 misho 689: #, c-format
690: msgid "unable to run %s"
691: msgstr "kan ikke køre %s"
692:
1.1.1.2 ! misho 693: #: src/utmp.c:278
1.1 misho 694: #, c-format
695: msgid "unable to save stdin"
696: msgstr "kan ikke gemme til stdin"
697:
1.1.1.2 ! misho 698: #: src/utmp.c:280
1.1 misho 699: #, c-format
700: msgid "unable to dup2 stdin"
701: msgstr "kan ikke dup2 stdin"
702:
1.1.1.2 ! misho 703: #: src/utmp.c:283
1.1 misho 704: #, c-format
705: msgid "unable to restore stdin"
706: msgstr "kan ikke gendanne stdin"
707:
1.1.1.2 ! misho 708: #: common/aix.c:149
1.1 misho 709: #, c-format
710: msgid "unable to open userdb"
711: msgstr "kan ikke åbne userdb"
712:
1.1.1.2 ! misho 713: #: common/aix.c:152
1.1 misho 714: #, c-format
715: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
716: msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
717:
1.1.1.2 ! misho 718: #: common/aix.c:169
1.1 misho 719: #, c-format
720: msgid "unable to restore registry"
721: msgstr "kan ikke gendanne register"
722:
723: #: common/alloc.c:82
724: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
725: msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
726:
727: #: common/alloc.c:99
728: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
729: msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
730:
731: #: common/alloc.c:101
732: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
733: msgstr "intern fejl, emalloc2()-overløb"
734:
1.1.1.2 ! misho 735: #: common/alloc.c:120
! 736: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
! 737: msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)"
! 738:
! 739: #: common/alloc.c:123
! 740: msgid "internal error, ecalloc() overflow"
! 741: msgstr "intern fejl, ecalloc()-overløb"
! 742:
! 743: #: common/alloc.c:142
1.1 misho 744: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
745: msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
746:
1.1.1.2 ! misho 747: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
1.1 misho 748: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
749: msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
750:
1.1.1.2 ! misho 751: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
1.1 misho 752: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
753: msgstr "intern fejl, erealloc3()-overløb"
754:
1.1.1.2 ! misho 755: #: common/sudo_conf.c:306
! 756: #, c-format
! 757: msgid "unable to stat %s"
! 758: msgstr "kan ikke køre stat %s"
! 759:
! 760: #: common/sudo_conf.c:309
! 761: #, c-format
! 762: msgid "%s is not a regular file"
! 763: msgstr "%s er ikke en regulær fil"
! 764:
! 765: #: common/sudo_conf.c:312
! 766: #, c-format
! 767: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
! 768: msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"
! 769:
! 770: #: common/sudo_conf.c:316
! 771: #, c-format
! 772: msgid "%s is world writable"
! 773: msgstr "%s er skrivbar for alle"
! 774:
! 775: #: common/sudo_conf.c:319
! 776: #, c-format
! 777: msgid "%s is group writable"
! 778: msgstr "%s er skrivbar for gruppe"
! 779:
1.1 misho 780: #: compat/strsignal.c:47
781: msgid "Unknown signal"
782: msgstr "ukendt signal"
1.1.1.2 ! misho 783:
! 784: #~ msgid "must be setuid root"
! 785: #~ msgstr "skal være setuid root"
! 786:
! 787: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
! 788: #~ msgstr "argumentet for -D skal være mellem 1 og 9; begge tal inkluderet"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>