Annotation of embedaddon/sudo/src/po/da.po, revision 1.1.1.3
1.1 misho 1: # Danish translation of sudo.
2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.2 misho 3: # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012.
1.1 misho 4: #
5: # audit -> overvågning
6: # overflow -> overløb
7: #
1.1.1.2 misho 8: # projekt bruger konsekvent små bogstaver, og så i starten af sætninger, så
9: # dette er også valgt på dansk uanset at der er : som efterfølgende normalt
10: # ville have stort begyndelsesbogstav på dansk.
1.1 misho 11: #
12: msgid ""
13: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho 14: "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b3\n"
1.1 misho 15: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.3 ! misho 16: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
! 17: "PO-Revision-Date: 2012-08-06 23:06+0100\n"
1.1 misho 18: "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
19: "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
20: "Language: da\n"
21: "MIME-Version: 1.0\n"
22: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24:
1.1.1.3 ! misho 25: #: common/aix.c:149
! 26: #, c-format
! 27: msgid "unable to open userdb"
! 28: msgstr "kan ikke åbne userdb"
! 29:
! 30: #: common/aix.c:152
! 31: #, c-format
! 32: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
! 33: msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
! 34:
! 35: #: common/aix.c:169
! 36: #, c-format
! 37: msgid "unable to restore registry"
! 38: msgstr "kan ikke gendanne register"
! 39:
! 40: #: common/alloc.c:82
! 41: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
! 42: msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
! 43:
! 44: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
! 45: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
! 46: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
! 47: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
! 48: #, c-format
! 49: msgid "unable to allocate memory"
! 50: msgstr "kunne ikke allokere hukommelse"
! 51:
! 52: #: common/alloc.c:99
! 53: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
! 54: msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
! 55:
! 56: #: common/alloc.c:101
! 57: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
! 58: msgstr "intern fejl, emalloc2()-overløb"
! 59:
! 60: #: common/alloc.c:120
! 61: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
! 62: msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)"
! 63:
! 64: #: common/alloc.c:123
! 65: msgid "internal error, ecalloc() overflow"
! 66: msgstr "intern fejl, ecalloc()-overløb"
! 67:
! 68: #: common/alloc.c:142
! 69: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
! 70: msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
! 71:
! 72: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
! 73: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
! 74: msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
! 75:
! 76: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
! 77: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
! 78: msgstr "intern fejl, erealloc3()-overløb"
! 79:
! 80: #: common/sudo_conf.c:306
! 81: #, c-format
! 82: msgid "unable to stat %s"
! 83: msgstr "kan ikke køre stat %s"
! 84:
! 85: #: common/sudo_conf.c:309
! 86: #, c-format
! 87: msgid "%s is not a regular file"
! 88: msgstr "%s er ikke en regulær fil"
! 89:
! 90: #: common/sudo_conf.c:312
! 91: #, c-format
! 92: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
! 93: msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"
! 94:
! 95: #: common/sudo_conf.c:316
! 96: #, c-format
! 97: msgid "%s is world writable"
! 98: msgstr "%s er skrivbar for alle"
! 99:
! 100: #: common/sudo_conf.c:319
! 101: #, c-format
! 102: msgid "%s is group writable"
! 103: msgstr "%s er skrivbar for gruppe"
! 104:
! 105: #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
! 106: #, c-format
! 107: msgid "unable to open %s"
! 108: msgstr "kan ikke åbne %s"
! 109:
! 110: #: compat/strsignal.c:47
! 111: msgid "Unknown signal"
! 112: msgstr "ukendt signal"
! 113:
1.1 misho 114: #: src/error.c:82 src/error.c:86
115: msgid ": "
116: msgstr ": "
117:
1.1.1.3 ! misho 118: #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
! 119: #, c-format
! 120: msgid "policy plugin failed session initialization"
! 121: msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"
! 122:
! 123: #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
1.1 misho 124: #, c-format
125: msgid "unable to fork"
126: msgstr "kunne ikke forgrene"
127:
1.1.1.3 ! misho 128: #: src/exec.c:259
1.1 misho 129: #, c-format
130: msgid "unable to create sockets"
131: msgstr "kunne ikke oprette sokler"
132:
1.1.1.3 ! misho 133: #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
! 134: #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
1.1 misho 135: #, c-format
136: msgid "unable to create pipe"
137: msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
138:
1.1.1.3 ! misho 139: #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
1.1 misho 140: #, c-format
141: msgid "select failed"
142: msgstr "select fejlede"
143:
1.1.1.3 ! misho 144: #: src/exec.c:441
1.1 misho 145: #, c-format
146: msgid "unable to restore tty label"
147: msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
148:
1.1.1.2 misho 149: #: src/exec_common.c:69
150: #, c-format
151: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
152: msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"
153:
1.1.1.3 ! misho 154: #: src/exec_pty.c:144
1.1 misho 155: #, c-format
156: msgid "unable to allocate pty"
157: msgstr "kunne ikke allokere pty"
158:
1.1.1.3 ! misho 159: #: src/exec_pty.c:619
1.1 misho 160: #, c-format
161: msgid "unable to set terminal to raw mode"
162: msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)"
163:
1.1.1.3 ! misho 164: #: src/exec_pty.c:945
1.1 misho 165: #, c-format
166: msgid "unable to set controlling tty"
167: msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty"
168:
1.1.1.3 ! misho 169: #: src/exec_pty.c:1038
1.1 misho 170: #, c-format
171: msgid "error reading from signal pipe"
172: msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"
173:
1.1.1.3 ! misho 174: #: src/exec_pty.c:1059
1.1 misho 175: #, c-format
176: msgid "error reading from pipe"
177: msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"
178:
1.1.1.3 ! misho 179: #: src/exec_pty.c:1075
1.1 misho 180: #, c-format
181: msgid "error reading from socketpair"
182: msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"
183:
1.1.1.3 ! misho 184: #: src/exec_pty.c:1079
1.1 misho 185: #, c-format
186: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
187: msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"
188:
1.1.1.2 misho 189: #: src/load_plugins.c:79
1.1 misho 190: #, c-format
191: msgid "%s: %s"
192: msgstr "%s: %s"
193:
1.1.1.2 misho 194: #: src/load_plugins.c:85
1.1 misho 195: #, c-format
196: msgid "%s%s: %s"
197: msgstr "%s%s: %s"
198:
1.1.1.2 misho 199: #: src/load_plugins.c:95
1.1 misho 200: #, c-format
201: msgid "%s must be owned by uid %d"
202: msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
203:
204: # engelsk fejl be dobbelt?
1.1.1.2 misho 205: #: src/load_plugins.c:99
1.1 misho 206: #, c-format
207: msgid "%s must be only be writable by owner"
208: msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren"
209:
1.1.1.2 misho 210: #: src/load_plugins.c:106
1.1 misho 211: #, c-format
212: msgid "unable to dlopen %s: %s"
213: msgstr "kunne ikke dlopen %s: %s"
214:
1.1.1.2 misho 215: #: src/load_plugins.c:111
1.1 misho 216: #, c-format
217: msgid "%s: unable to find symbol %s"
218: msgstr "%s: kunne ikke finde symbol %s"
219:
1.1.1.2 misho 220: #: src/load_plugins.c:117
1.1 misho 221: #, c-format
222: msgid "%s: unknown policy type %d"
223: msgstr "%s: ukendt politiktype %d"
224:
1.1.1.2 misho 225: #: src/load_plugins.c:121
1.1 misho 226: #, c-format
227: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
228: msgstr "%s: inkompatibel politik hovedversion %d, forventede %d"
229:
1.1.1.2 misho 230: #: src/load_plugins.c:128
1.1 misho 231: #, c-format
232: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
233: msgstr "%s: kun et udvidelsesmodul for én politik må være indlæst"
234:
1.1.1.2 misho 235: #: src/load_plugins.c:148
1.1 misho 236: #, c-format
237: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
238: msgstr "%s: mindst et udvidelsesmodul for politik skal være angivet"
239:
1.1.1.2 misho 240: #: src/load_plugins.c:153
1.1 misho 241: #, c-format
242: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
243: msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy"
244:
1.1.1.2 misho 245: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
246: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
1.1 misho 247: #, c-format
248: msgid "load_interfaces: overflow detected"
249: msgstr "load_interfaces: overløb detekteret"
250:
1.1.1.2 misho 251: #: src/net_ifs.c:227
1.1 misho 252: #, c-format
253: msgid "unable to open socket"
254: msgstr "kunne ikke åbne sokkel"
255:
1.1.1.2 misho 256: #: src/parse_args.c:187
1.1 misho 257: #, c-format
258: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
259: msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3"
260:
1.1.1.2 misho 261: #: src/parse_args.c:276
1.1 misho 262: #, c-format
263: msgid "unknown user: %s"
264: msgstr "ukendt bruger: %s"
265:
1.1.1.2 misho 266: #: src/parse_args.c:335
1.1 misho 267: #, c-format
268: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
269: msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«"
270:
1.1.1.2 misho 271: #: src/parse_args.c:339
1.1 misho 272: #, c-format
273: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
274: msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«"
275:
1.1.1.2 misho 276: #: src/parse_args.c:349
1.1 misho 277: #, c-format
278: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
279: msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand"
280:
1.1.1.2 misho 281: #: src/parse_args.c:351
1.1 misho 282: #, c-format
283: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
284: msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand"
285:
1.1.1.2 misho 286: #: src/parse_args.c:359
1.1 misho 287: #, c-format
288: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
289: msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"
290:
1.1.1.2 misho 291: #: src/parse_args.c:363
1.1 misho 292: #, c-format
293: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
294: msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"
295:
1.1.1.2 misho 296: #: src/parse_args.c:445
1.1 misho 297: #, c-format
298: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
299: msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"
300:
1.1.1.2 misho 301: #: src/parse_args.c:518
1.1 misho 302: #, c-format
303: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
304: msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"
305:
1.1.1.2 misho 306: #: src/parse_args.c:532
1.1 misho 307: #, c-format
308: msgid ""
309: "%s - edit files as another user\n"
310: "\n"
311: msgstr ""
312: "%s - rediger filer som en anden bruger\n"
313: "\n"
314:
1.1.1.2 misho 315: #: src/parse_args.c:534
1.1 misho 316: #, c-format
317: msgid ""
318: "%s - execute a command as another user\n"
319: "\n"
320: msgstr ""
321: "%s - udfør en kommando som en anden bruger\n"
322: "\n"
323:
1.1.1.2 misho 324: #: src/parse_args.c:539
1.1 misho 325: #, c-format
326: msgid ""
327: "\n"
328: "Options:\n"
329: msgstr ""
330: "\n"
331: "Tilvalg:\n"
332:
1.1.1.2 misho 333: #: src/parse_args.c:542
1.1 misho 334: msgid "use helper program for password prompting\n"
335: msgstr "brug hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode\n"
336:
1.1.1.2 misho 337: #: src/parse_args.c:545
1.1 misho 338: msgid "use specified BSD authentication type\n"
339: msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype\n"
340:
1.1.1.2 misho 341: #: src/parse_args.c:547
1.1 misho 342: msgid "run command in the background\n"
343: msgstr "kør kommando i baggrunden\n"
344:
1.1.1.2 misho 345: #: src/parse_args.c:549
1.1 misho 346: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
347: msgstr "luk alle filbeskrivelser >= fd\n"
348:
1.1.1.2 misho 349: #: src/parse_args.c:552
1.1 misho 350: msgid "run command with specified login class\n"
351: msgstr "kør kommando med angivet logindklasse\n"
352:
1.1.1.2 misho 353: #: src/parse_args.c:555
1.1 misho 354: msgid "preserve user environment when executing command\n"
355: msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres\n"
356:
1.1.1.2 misho 357: #: src/parse_args.c:557
1.1 misho 358: msgid "edit files instead of running a command\n"
359: msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando\n"
360:
1.1.1.2 misho 361: #: src/parse_args.c:559
1.1 misho 362: msgid "execute command as the specified group\n"
363: msgstr "udfør kommando som den angivne gruppe\n"
364:
1.1.1.2 misho 365: #: src/parse_args.c:561
1.1 misho 366: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
367: msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe.\n"
368:
1.1.1.2 misho 369: #: src/parse_args.c:563
1.1 misho 370: msgid "display help message and exit\n"
371: msgstr "vis hjælpetekst og afslut\n"
372:
1.1.1.2 misho 373: #: src/parse_args.c:565
1.1 misho 374: msgid "run a login shell as target user\n"
375: msgstr "kør en logindskal som målbruger\n"
376:
1.1.1.2 misho 377: #: src/parse_args.c:567
1.1 misho 378: msgid "remove timestamp file completely\n"
379: msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig\n"
380:
1.1.1.2 misho 381: #: src/parse_args.c:569
1.1 misho 382: msgid "invalidate timestamp file\n"
383: msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil\n"
384:
1.1.1.2 misho 385: #: src/parse_args.c:571
1.1 misho 386: msgid "list user's available commands\n"
387: msgstr "vis brugers tilgængelige kommandoer\n"
388:
1.1.1.2 misho 389: #: src/parse_args.c:573
1.1 misho 390: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
391: msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger\n"
392:
1.1.1.2 misho 393: #: src/parse_args.c:575
1.1 misho 394: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
395: msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets\n"
396:
1.1.1.2 misho 397: #: src/parse_args.c:577
1.1 misho 398: msgid "use specified password prompt\n"
399: msgstr "brug angivet logind for adgangskode\n"
400:
1.1.1.2 misho 401: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
1.1 misho 402: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
403: msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle\n"
404:
1.1.1.2 misho 405: #: src/parse_args.c:583
1.1 misho 406: msgid "read password from standard input\n"
407: msgstr "læs adgangskode fra standardinddata\n"
408:
1.1.1.2 misho 409: #: src/parse_args.c:585
1.1 misho 410: msgid "run a shell as target user\n"
411: msgstr "kør en skal som målbruger\n"
412:
1.1.1.2 misho 413: #: src/parse_args.c:591
1.1 misho 414: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
415: msgstr "når der listes, så list angivne brugers privilegier\n"
416:
1.1.1.2 misho 417: #: src/parse_args.c:593
1.1 misho 418: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
419: msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet bruger\n"
420:
1.1.1.2 misho 421: #: src/parse_args.c:595
1.1 misho 422: msgid "display version information and exit\n"
423: msgstr "vis versionsinformation og afslut\n"
424:
1.1.1.2 misho 425: #: src/parse_args.c:597
1.1 misho 426: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
427: msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando\n"
428:
1.1.1.2 misho 429: #: src/parse_args.c:599
1.1 misho 430: msgid "stop processing command line arguments\n"
431: msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen\n"
432:
1.1.1.2 misho 433: #: src/selinux.c:77
1.1 misho 434: #, c-format
435: msgid "unable to open audit system"
436: msgstr "kunne ikke åbne overvågningssystem"
437:
438: #: src/selinux.c:85
439: #, c-format
440: msgid "unable to send audit message"
441: msgstr "kunne ikke sende overvågningsbesked"
442:
1.1.1.2 misho 443: #: src/selinux.c:113
1.1 misho 444: #, c-format
445: msgid "unable to fgetfilecon %s"
446: msgstr "kunne ikke fgetfilecon %s"
447:
1.1.1.2 misho 448: #: src/selinux.c:118
1.1 misho 449: #, c-format
450: msgid "%s changed labels"
451: msgstr "%s ændrede etiketter"
452:
1.1.1.2 misho 453: #: src/selinux.c:123
1.1 misho 454: #, c-format
455: msgid "unable to restore context for %s"
456: msgstr "kan ikke gendanne kontekst for %s"
457:
1.1.1.2 misho 458: #: src/selinux.c:163
1.1 misho 459: #, c-format
460: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
461: msgstr "kan ikke åbne %s, giver ikke ny etiket til tty"
462:
1.1.1.2 misho 463: #: src/selinux.c:172
1.1 misho 464: #, c-format
465: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
466: msgstr "kan ikke indhente aktuel tty-kontekst, giver ikke ny etiket til tty"
467:
1.1.1.2 misho 468: #: src/selinux.c:179
1.1 misho 469: #, c-format
470: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
471: msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty"
472:
1.1.1.2 misho 473: #: src/selinux.c:186
1.1 misho 474: #, c-format
475: msgid "unable to set new tty context"
476: msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst"
477:
1.1.1.2 misho 478: #: src/selinux.c:252
1.1 misho 479: #, c-format
480: msgid "you must specify a role for type %s"
481: msgstr "du skal angive en rolle for type %s"
482:
1.1.1.2 misho 483: #: src/selinux.c:258
1.1 misho 484: #, c-format
485: msgid "unable to get default type for role %s"
486: msgstr "kan ikke indhente standardtype for rolle %s"
487:
1.1.1.2 misho 488: #: src/selinux.c:276
1.1 misho 489: #, c-format
490: msgid "failed to set new role %s"
491: msgstr "kunne ikke angive ny rolle %s"
492:
1.1.1.2 misho 493: #: src/selinux.c:280
1.1 misho 494: #, c-format
495: msgid "failed to set new type %s"
496: msgstr "kunne ikke angive ny type %s"
497:
1.1.1.2 misho 498: #: src/selinux.c:289
1.1 misho 499: #, c-format
500: msgid "%s is not a valid context"
501: msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst"
502:
1.1.1.2 misho 503: #: src/selinux.c:324
1.1 misho 504: #, c-format
505: msgid "failed to get old_context"
506: msgstr "kunne ikke indhente gammel_kontekst (old_context)"
507:
1.1.1.2 misho 508: #: src/selinux.c:330
1.1 misho 509: #, c-format
510: msgid "unable to determine enforcing mode."
511: msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (enforcing)."
512:
1.1.1.2 misho 513: #: src/selinux.c:342
1.1 misho 514: #, c-format
515: msgid "unable to setup tty context for %s"
516: msgstr "kunne ikke opsætte tty-kontekst for %s"
517:
1.1.1.2 misho 518: #: src/selinux.c:373
1.1 misho 519: #, c-format
520: msgid "unable to set exec context to %s"
521: msgstr "kunne ikke angive kørselskontekt til %s"
522:
523: # engelsk: mangler vist lidt info her tast eller nøgle. mon ikke det er nøgle
1.1.1.2 misho 524: #: src/selinux.c:380
1.1 misho 525: #, c-format
526: msgid "unable to set key creation context to %s"
527: msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s"
528:
1.1.1.2 misho 529: #: src/sesh.c:70
530: #, c-format
1.1 misho 531: msgid "requires at least one argument"
532: msgstr "kræver mindst et argument"
533:
1.1.1.2 misho 534: #: src/sesh.c:91
1.1 misho 535: #, c-format
536: msgid "unable to execute %s"
537: msgstr "kan ikke køre %s"
538:
1.1.1.3 ! misho 539: #: src/sudo.c:211
1.1 misho 540: #, c-format
541: msgid "Sudo version %s\n"
542: msgstr "Sudo version %s\n"
543:
1.1.1.3 ! misho 544: #: src/sudo.c:213
1.1 misho 545: #, c-format
546: msgid "Configure options: %s\n"
547: msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n"
548:
1.1.1.3 ! misho 549: #: src/sudo.c:218
1.1 misho 550: #, c-format
551: msgid "fatal error, unable to load plugins"
552: msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler"
553:
1.1.1.3 ! misho 554: #: src/sudo.c:226
1.1 misho 555: #, c-format
556: msgid "unable to initialize policy plugin"
557: msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik"
558:
1.1.1.3 ! misho 559: #: src/sudo.c:281
1.1 misho 560: #, c-format
561: msgid "error initializing I/O plugin %s"
562: msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"
563:
1.1.1.3 ! misho 564: #: src/sudo.c:306
1.1 misho 565: #, c-format
566: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
567: msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"
568:
1.1.1.3 ! misho 569: #: src/sudo.c:400
1.1 misho 570: #, c-format
571: msgid "unable to get group vector"
572: msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"
573:
1.1.1.3 ! misho 574: #: src/sudo.c:452
1.1 misho 575: #, c-format
576: msgid "unknown uid %u: who are you?"
577: msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"
578:
1.1.1.3 ! misho 579: #: src/sudo.c:760
1.1.1.2 misho 580: #, c-format
581: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
582: msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"
583:
1.1.1.3 ! misho 584: #: src/sudo.c:763
1.1.1.2 misho 585: #, c-format
586: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
587: msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"
588:
1.1.1.3 ! misho 589: #: src/sudo.c:769
1.1.1.2 misho 590: #, c-format
591: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
592: msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"
593:
1.1.1.3 ! misho 594: #: src/sudo.c:838
1.1 misho 595: #, c-format
596: msgid "resource control limit has been reached"
597: msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"
598:
1.1.1.3 ! misho 599: #: src/sudo.c:841
1.1 misho 600: #, c-format
601: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
602: msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"
603:
1.1.1.3 ! misho 604: #: src/sudo.c:845
1.1 misho 605: #, c-format
606: msgid "the invoking task is final"
607: msgstr "start af opgave er færdig"
608:
1.1.1.3 ! misho 609: #: src/sudo.c:848
1.1 misho 610: #, c-format
611: msgid "could not join project \"%s\""
612: msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"
613:
1.1.1.3 ! misho 614: #: src/sudo.c:853
1.1 misho 615: #, c-format
616: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
617: msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"
618:
1.1.1.3 ! misho 619: #: src/sudo.c:857
1.1 misho 620: #, c-format
621: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
622: msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"
623:
1.1.1.3 ! misho 624: #: src/sudo.c:861
1.1 misho 625: #, c-format
626: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
627: msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"
628:
1.1.1.3 ! misho 629: #: src/sudo.c:867
1.1 misho 630: #, c-format
631: msgid "setproject failed for project \"%s\""
632: msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"
633:
1.1.1.3 ! misho 634: #: src/sudo.c:869
1.1 misho 635: #, c-format
636: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
637: msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"
638:
1.1.1.3 ! misho 639: #: src/sudo.c:917
1.1 misho 640: #, c-format
641: msgid "unknown login class %s"
642: msgstr "ukendt logindklasse %s"
643:
1.1.1.3 ! misho 644: #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
1.1 misho 645: #, c-format
646: msgid "unable to set user context"
647: msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"
648:
1.1.1.3 ! misho 649: #: src/sudo.c:946
1.1.1.2 misho 650: #, c-format
651: msgid "unable to set supplementary group IDs"
652: msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"
653:
1.1.1.3 ! misho 654: #: src/sudo.c:953
1.1 misho 655: #, c-format
656: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
657: msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"
658:
1.1.1.3 ! misho 659: #: src/sudo.c:959
1.1 misho 660: #, c-format
661: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
662: msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"
663:
1.1.1.3 ! misho 664: #: src/sudo.c:966
1.1 misho 665: #, c-format
666: msgid "unable to set process priority"
667: msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"
668:
1.1.1.3 ! misho 669: #: src/sudo.c:974
1.1 misho 670: #, c-format
671: msgid "unable to change root to %s"
672: msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"
673:
1.1.1.3 ! misho 674: #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
1.1 misho 675: #, c-format
676: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
677: msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"
678:
1.1.1.3 ! misho 679: #: src/sudo.c:1007
1.1 misho 680: #, c-format
681: msgid "unable to change directory to %s"
682: msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
683:
1.1.1.3 ! misho 684: #: src/sudo.c:1079
1.1 misho 685: #, c-format
686: msgid "unexpected child termination condition: %d"
687: msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"
688:
1.1.1.3 ! misho 689: #: src/sudo.c:1140
1.1 misho 690: #, c-format
691: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
692: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"
693:
1.1.1.3 ! misho 694: #: src/sudo.c:1152
1.1 misho 695: #, c-format
696: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
697: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"
698:
1.1.1.3 ! misho 699: #: src/sudo.c:1164
1.1 misho 700: #, c-format
701: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
702: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"
703:
1.1.1.2 misho 704: #: src/sudo_edit.c:111
1.1 misho 705: #, c-format
706: msgid "unable to change uid to root (%u)"
707: msgstr "kunne ikke ændre uid til root (%u)"
708:
1.1.1.2 misho 709: #: src/sudo_edit.c:143
1.1 misho 710: #, c-format
711: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
712: msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit"
713:
1.1.1.2 misho 714: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 715: #, c-format
716: msgid "%s: not a regular file"
717: msgstr "%s: ikke en regulær fil"
718:
1.1.1.2 misho 719: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
1.1 misho 720: #, c-format
721: msgid "%s: short write"
722: msgstr "%s: kort skrivning"
723:
1.1.1.2 misho 724: #: src/sudo_edit.c:272
1.1 misho 725: #, c-format
726: msgid "%s left unmodified"
727: msgstr "%s tilbage uændrede"
728:
1.1.1.2 misho 729: #: src/sudo_edit.c:285
1.1 misho 730: #, c-format
731: msgid "%s unchanged"
732: msgstr "%s uændrede"
733:
1.1.1.2 misho 734: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 735: #, c-format
736: msgid "unable to write to %s"
737: msgstr "kan ikke skrive til %s"
738:
1.1.1.2 misho 739: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
1.1 misho 740: #, c-format
741: msgid "contents of edit session left in %s"
742: msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s"
743:
1.1.1.2 misho 744: #: src/sudo_edit.c:315
1.1 misho 745: #, c-format
746: msgid "unable to read temporary file"
747: msgstr "kan ikke læse midlertidig fil"
748:
1.1.1.2 misho 749: #: src/tgetpass.c:90
1.1 misho 750: #, c-format
751: msgid "no tty present and no askpass program specified"
752: msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet"
753:
1.1.1.2 misho 754: #: src/tgetpass.c:99
1.1 misho 755: #, c-format
756: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
757: msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS"
758:
1.1.1.2 misho 759: #: src/tgetpass.c:231
1.1 misho 760: #, c-format
761: msgid "unable to set gid to %u"
762: msgstr "kan ikke angive gid til %u"
763:
1.1.1.2 misho 764: #: src/tgetpass.c:235
1.1 misho 765: #, c-format
766: msgid "unable to set uid to %u"
767: msgstr "kan ikke angive uid til %u"
768:
1.1.1.2 misho 769: #: src/tgetpass.c:240
1.1 misho 770: #, c-format
771: msgid "unable to run %s"
772: msgstr "kan ikke køre %s"
773:
1.1.1.2 misho 774: #: src/utmp.c:278
1.1 misho 775: #, c-format
776: msgid "unable to save stdin"
777: msgstr "kan ikke gemme til stdin"
778:
1.1.1.2 misho 779: #: src/utmp.c:280
1.1 misho 780: #, c-format
781: msgid "unable to dup2 stdin"
782: msgstr "kan ikke dup2 stdin"
783:
1.1.1.2 misho 784: #: src/utmp.c:283
1.1 misho 785: #, c-format
786: msgid "unable to restore stdin"
787: msgstr "kan ikke gendanne stdin"
788:
1.1.1.2 misho 789: #~ msgid "must be setuid root"
790: #~ msgstr "skal være setuid root"
791:
792: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
793: #~ msgstr "argumentet for -D skal være mellem 1 og 9; begge tal inkluderet"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>