Annotation of embedaddon/sudo/src/po/da.po, revision 1.1.1.3

1.1       misho       1: # Danish translation of sudo.
                      2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.2   misho       3: # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012.
1.1       misho       4: #
                      5: # audit -> overvågning
                      6: # overflow -> overløb
                      7: #
1.1.1.2   misho       8: # projekt bruger konsekvent små bogstaver, og så i starten af sætninger, så 
                      9: # dette er også  valgt på dansk uanset at der er : som efterfølgende normalt 
                     10: # ville have stort begyndelsesbogstav på dansk.
1.1       misho      11: #
                     12: msgid ""
                     13: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho      14: "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b3\n"
1.1       misho      15: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.3 ! misho      16: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
        !            17: "PO-Revision-Date: 2012-08-06 23:06+0100\n"
1.1       misho      18: "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
                     19: "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
                     20: "Language: da\n"
                     21: "MIME-Version: 1.0\n"
                     22: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     23: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     24: 
1.1.1.3 ! misho      25: #: common/aix.c:149
        !            26: #, c-format
        !            27: msgid "unable to open userdb"
        !            28: msgstr "kan ikke åbne userdb"
        !            29: 
        !            30: #: common/aix.c:152
        !            31: #, c-format
        !            32: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
        !            33: msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
        !            34: 
        !            35: #: common/aix.c:169
        !            36: #, c-format
        !            37: msgid "unable to restore registry"
        !            38: msgstr "kan ikke gendanne register"
        !            39: 
        !            40: #: common/alloc.c:82
        !            41: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
        !            42: msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
        !            43: 
        !            44: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
        !            45: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
        !            46: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
        !            47: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
        !            48: #, c-format
        !            49: msgid "unable to allocate memory"
        !            50: msgstr "kunne ikke allokere hukommelse"
        !            51: 
        !            52: #: common/alloc.c:99
        !            53: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
        !            54: msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
        !            55: 
        !            56: #: common/alloc.c:101
        !            57: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
        !            58: msgstr "intern fejl, emalloc2()-overløb"
        !            59: 
        !            60: #: common/alloc.c:120
        !            61: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
        !            62: msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)"
        !            63: 
        !            64: #: common/alloc.c:123
        !            65: msgid "internal error, ecalloc() overflow"
        !            66: msgstr "intern fejl, ecalloc()-overløb"
        !            67: 
        !            68: #: common/alloc.c:142
        !            69: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
        !            70: msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
        !            71: 
        !            72: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
        !            73: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
        !            74: msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
        !            75: 
        !            76: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
        !            77: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
        !            78: msgstr "intern fejl, erealloc3()-overløb"
        !            79: 
        !            80: #: common/sudo_conf.c:306
        !            81: #, c-format
        !            82: msgid "unable to stat %s"
        !            83: msgstr "kan ikke køre stat %s"
        !            84: 
        !            85: #: common/sudo_conf.c:309
        !            86: #, c-format
        !            87: msgid "%s is not a regular file"
        !            88: msgstr "%s er ikke en regulær fil"
        !            89: 
        !            90: #: common/sudo_conf.c:312
        !            91: #, c-format
        !            92: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
        !            93: msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"
        !            94: 
        !            95: #: common/sudo_conf.c:316
        !            96: #, c-format
        !            97: msgid "%s is world writable"
        !            98: msgstr "%s er skrivbar for alle"
        !            99: 
        !           100: #: common/sudo_conf.c:319
        !           101: #, c-format
        !           102: msgid "%s is group writable"
        !           103: msgstr "%s er skrivbar for gruppe"
        !           104: 
        !           105: #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
        !           106: #, c-format
        !           107: msgid "unable to open %s"
        !           108: msgstr "kan ikke åbne %s"
        !           109: 
        !           110: #: compat/strsignal.c:47
        !           111: msgid "Unknown signal"
        !           112: msgstr "ukendt signal"
        !           113: 
1.1       misho     114: #: src/error.c:82 src/error.c:86
                    115: msgid ": "
                    116: msgstr ": "
                    117: 
1.1.1.3 ! misho     118: #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
        !           119: #, c-format
        !           120: msgid "policy plugin failed session initialization"
        !           121: msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"
        !           122: 
        !           123: #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
1.1       misho     124: #, c-format
                    125: msgid "unable to fork"
                    126: msgstr "kunne ikke forgrene"
                    127: 
1.1.1.3 ! misho     128: #: src/exec.c:259
1.1       misho     129: #, c-format
                    130: msgid "unable to create sockets"
                    131: msgstr "kunne ikke oprette sokler"
                    132: 
1.1.1.3 ! misho     133: #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
        !           134: #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
1.1       misho     135: #, c-format
                    136: msgid "unable to create pipe"
                    137: msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
                    138: 
1.1.1.3 ! misho     139: #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
1.1       misho     140: #, c-format
                    141: msgid "select failed"
                    142: msgstr "select fejlede"
                    143: 
1.1.1.3 ! misho     144: #: src/exec.c:441
1.1       misho     145: #, c-format
                    146: msgid "unable to restore tty label"
                    147: msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
                    148: 
1.1.1.2   misho     149: #: src/exec_common.c:69
                    150: #, c-format
                    151: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    152: msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"
                    153: 
1.1.1.3 ! misho     154: #: src/exec_pty.c:144
1.1       misho     155: #, c-format
                    156: msgid "unable to allocate pty"
                    157: msgstr "kunne ikke allokere pty"
                    158: 
1.1.1.3 ! misho     159: #: src/exec_pty.c:619
1.1       misho     160: #, c-format
                    161: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    162: msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)"
                    163: 
1.1.1.3 ! misho     164: #: src/exec_pty.c:945
1.1       misho     165: #, c-format
                    166: msgid "unable to set controlling tty"
                    167: msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty"
                    168: 
1.1.1.3 ! misho     169: #: src/exec_pty.c:1038
1.1       misho     170: #, c-format
                    171: msgid "error reading from signal pipe"
                    172: msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"
                    173: 
1.1.1.3 ! misho     174: #: src/exec_pty.c:1059
1.1       misho     175: #, c-format
                    176: msgid "error reading from pipe"
                    177: msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"
                    178: 
1.1.1.3 ! misho     179: #: src/exec_pty.c:1075
1.1       misho     180: #, c-format
                    181: msgid "error reading from socketpair"
                    182: msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"
                    183: 
1.1.1.3 ! misho     184: #: src/exec_pty.c:1079
1.1       misho     185: #, c-format
                    186: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    187: msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"
                    188: 
1.1.1.2   misho     189: #: src/load_plugins.c:79
1.1       misho     190: #, c-format
                    191: msgid "%s: %s"
                    192: msgstr "%s: %s"
                    193: 
1.1.1.2   misho     194: #: src/load_plugins.c:85
1.1       misho     195: #, c-format
                    196: msgid "%s%s: %s"
                    197: msgstr "%s%s: %s"
                    198: 
1.1.1.2   misho     199: #: src/load_plugins.c:95
1.1       misho     200: #, c-format
                    201: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    202: msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
                    203: 
                    204: # engelsk fejl be dobbelt?
1.1.1.2   misho     205: #: src/load_plugins.c:99
1.1       misho     206: #, c-format
                    207: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    208: msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren"
                    209: 
1.1.1.2   misho     210: #: src/load_plugins.c:106
1.1       misho     211: #, c-format
                    212: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    213: msgstr "kunne ikke dlopen %s: %s"
                    214: 
1.1.1.2   misho     215: #: src/load_plugins.c:111
1.1       misho     216: #, c-format
                    217: msgid "%s: unable to find symbol %s"
                    218: msgstr "%s: kunne ikke finde symbol %s"
                    219: 
1.1.1.2   misho     220: #: src/load_plugins.c:117
1.1       misho     221: #, c-format
                    222: msgid "%s: unknown policy type %d"
                    223: msgstr "%s: ukendt politiktype %d"
                    224: 
1.1.1.2   misho     225: #: src/load_plugins.c:121
1.1       misho     226: #, c-format
                    227: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
                    228: msgstr "%s: inkompatibel politik hovedversion %d, forventede %d"
                    229: 
1.1.1.2   misho     230: #: src/load_plugins.c:128
1.1       misho     231: #, c-format
                    232: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
                    233: msgstr "%s: kun et udvidelsesmodul for én politik må være indlæst"
                    234: 
1.1.1.2   misho     235: #: src/load_plugins.c:148
1.1       misho     236: #, c-format
                    237: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
                    238: msgstr "%s: mindst et udvidelsesmodul for politik skal være angivet"
                    239: 
1.1.1.2   misho     240: #: src/load_plugins.c:153
1.1       misho     241: #, c-format
                    242: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    243: msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy"
                    244: 
1.1.1.2   misho     245: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
                    246: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
1.1       misho     247: #, c-format
                    248: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    249: msgstr "load_interfaces: overløb detekteret"
                    250: 
1.1.1.2   misho     251: #: src/net_ifs.c:227
1.1       misho     252: #, c-format
                    253: msgid "unable to open socket"
                    254: msgstr "kunne ikke åbne sokkel"
                    255: 
1.1.1.2   misho     256: #: src/parse_args.c:187
1.1       misho     257: #, c-format
                    258: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    259: msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3"
                    260: 
1.1.1.2   misho     261: #: src/parse_args.c:276
1.1       misho     262: #, c-format
                    263: msgid "unknown user: %s"
                    264: msgstr "ukendt bruger: %s"
                    265: 
1.1.1.2   misho     266: #: src/parse_args.c:335
1.1       misho     267: #, c-format
                    268: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    269: msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«"
                    270: 
1.1.1.2   misho     271: #: src/parse_args.c:339
1.1       misho     272: #, c-format
                    273: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    274: msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«"
                    275: 
1.1.1.2   misho     276: #: src/parse_args.c:349
1.1       misho     277: #, c-format
                    278: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    279: msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand"
                    280: 
1.1.1.2   misho     281: #: src/parse_args.c:351
1.1       misho     282: #, c-format
                    283: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    284: msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand"
                    285: 
1.1.1.2   misho     286: #: src/parse_args.c:359
1.1       misho     287: #, c-format
                    288: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    289: msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"
                    290: 
1.1.1.2   misho     291: #: src/parse_args.c:363
1.1       misho     292: #, c-format
                    293: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    294: msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"
                    295: 
1.1.1.2   misho     296: #: src/parse_args.c:445
1.1       misho     297: #, c-format
                    298: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    299: msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"
                    300: 
1.1.1.2   misho     301: #: src/parse_args.c:518
1.1       misho     302: #, c-format
                    303: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    304: msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"
                    305: 
1.1.1.2   misho     306: #: src/parse_args.c:532
1.1       misho     307: #, c-format
                    308: msgid ""
                    309: "%s - edit files as another user\n"
                    310: "\n"
                    311: msgstr ""
                    312: "%s - rediger filer som en anden bruger\n"
                    313: "\n"
                    314: 
1.1.1.2   misho     315: #: src/parse_args.c:534
1.1       misho     316: #, c-format
                    317: msgid ""
                    318: "%s - execute a command as another user\n"
                    319: "\n"
                    320: msgstr ""
                    321: "%s - udfør en kommando som en anden bruger\n"
                    322: "\n"
                    323: 
1.1.1.2   misho     324: #: src/parse_args.c:539
1.1       misho     325: #, c-format
                    326: msgid ""
                    327: "\n"
                    328: "Options:\n"
                    329: msgstr ""
                    330: "\n"
                    331: "Tilvalg:\n"
                    332: 
1.1.1.2   misho     333: #: src/parse_args.c:542
1.1       misho     334: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    335: msgstr "brug hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode\n"
                    336: 
1.1.1.2   misho     337: #: src/parse_args.c:545
1.1       misho     338: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    339: msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype\n"
                    340: 
1.1.1.2   misho     341: #: src/parse_args.c:547
1.1       misho     342: msgid "run command in the background\n"
                    343: msgstr "kør kommando i baggrunden\n"
                    344: 
1.1.1.2   misho     345: #: src/parse_args.c:549
1.1       misho     346: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    347: msgstr "luk alle filbeskrivelser >= fd\n"
                    348: 
1.1.1.2   misho     349: #: src/parse_args.c:552
1.1       misho     350: msgid "run command with specified login class\n"
                    351: msgstr "kør kommando med angivet logindklasse\n"
                    352: 
1.1.1.2   misho     353: #: src/parse_args.c:555
1.1       misho     354: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    355: msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres\n"
                    356: 
1.1.1.2   misho     357: #: src/parse_args.c:557
1.1       misho     358: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    359: msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando\n"
                    360: 
1.1.1.2   misho     361: #: src/parse_args.c:559
1.1       misho     362: msgid "execute command as the specified group\n"
                    363: msgstr "udfør kommando som den angivne gruppe\n"
                    364: 
1.1.1.2   misho     365: #: src/parse_args.c:561
1.1       misho     366: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    367: msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe.\n"
                    368: 
1.1.1.2   misho     369: #: src/parse_args.c:563
1.1       misho     370: msgid "display help message and exit\n"
                    371: msgstr "vis hjælpetekst og afslut\n"
                    372: 
1.1.1.2   misho     373: #: src/parse_args.c:565
1.1       misho     374: msgid "run a login shell as target user\n"
                    375: msgstr "kør en logindskal som målbruger\n"
                    376: 
1.1.1.2   misho     377: #: src/parse_args.c:567
1.1       misho     378: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    379: msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig\n"
                    380: 
1.1.1.2   misho     381: #: src/parse_args.c:569
1.1       misho     382: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    383: msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil\n"
                    384: 
1.1.1.2   misho     385: #: src/parse_args.c:571
1.1       misho     386: msgid "list user's available commands\n"
                    387: msgstr "vis brugers tilgængelige kommandoer\n"
                    388: 
1.1.1.2   misho     389: #: src/parse_args.c:573
1.1       misho     390: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    391: msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger\n"
                    392: 
1.1.1.2   misho     393: #: src/parse_args.c:575
1.1       misho     394: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    395: msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets\n"
                    396: 
1.1.1.2   misho     397: #: src/parse_args.c:577
1.1       misho     398: msgid "use specified password prompt\n"
                    399: msgstr "brug angivet logind for adgangskode\n"
                    400: 
1.1.1.2   misho     401: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
1.1       misho     402: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    403: msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle\n"
                    404: 
1.1.1.2   misho     405: #: src/parse_args.c:583
1.1       misho     406: msgid "read password from standard input\n"
                    407: msgstr "læs adgangskode fra standardinddata\n"
                    408: 
1.1.1.2   misho     409: #: src/parse_args.c:585
1.1       misho     410: msgid "run a shell as target user\n"
                    411: msgstr "kør en skal som målbruger\n"
                    412: 
1.1.1.2   misho     413: #: src/parse_args.c:591
1.1       misho     414: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    415: msgstr "når der listes, så list angivne brugers privilegier\n"
                    416: 
1.1.1.2   misho     417: #: src/parse_args.c:593
1.1       misho     418: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    419: msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet bruger\n"
                    420: 
1.1.1.2   misho     421: #: src/parse_args.c:595
1.1       misho     422: msgid "display version information and exit\n"
                    423: msgstr "vis versionsinformation og afslut\n"
                    424: 
1.1.1.2   misho     425: #: src/parse_args.c:597
1.1       misho     426: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    427: msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando\n"
                    428: 
1.1.1.2   misho     429: #: src/parse_args.c:599
1.1       misho     430: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    431: msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen\n"
                    432: 
1.1.1.2   misho     433: #: src/selinux.c:77
1.1       misho     434: #, c-format
                    435: msgid "unable to open audit system"
                    436: msgstr "kunne ikke åbne overvågningssystem"
                    437: 
                    438: #: src/selinux.c:85
                    439: #, c-format
                    440: msgid "unable to send audit message"
                    441: msgstr "kunne ikke sende overvågningsbesked"
                    442: 
1.1.1.2   misho     443: #: src/selinux.c:113
1.1       misho     444: #, c-format
                    445: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    446: msgstr "kunne ikke fgetfilecon %s"
                    447: 
1.1.1.2   misho     448: #: src/selinux.c:118
1.1       misho     449: #, c-format
                    450: msgid "%s changed labels"
                    451: msgstr "%s ændrede etiketter"
                    452: 
1.1.1.2   misho     453: #: src/selinux.c:123
1.1       misho     454: #, c-format
                    455: msgid "unable to restore context for %s"
                    456: msgstr "kan ikke gendanne kontekst for %s"
                    457: 
1.1.1.2   misho     458: #: src/selinux.c:163
1.1       misho     459: #, c-format
                    460: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    461: msgstr "kan ikke åbne %s, giver ikke ny etiket til tty"
                    462: 
1.1.1.2   misho     463: #: src/selinux.c:172
1.1       misho     464: #, c-format
                    465: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    466: msgstr "kan ikke indhente aktuel tty-kontekst, giver ikke ny etiket til tty"
                    467: 
1.1.1.2   misho     468: #: src/selinux.c:179
1.1       misho     469: #, c-format
                    470: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    471: msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty"
                    472: 
1.1.1.2   misho     473: #: src/selinux.c:186
1.1       misho     474: #, c-format
                    475: msgid "unable to set new tty context"
                    476: msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst"
                    477: 
1.1.1.2   misho     478: #: src/selinux.c:252
1.1       misho     479: #, c-format
                    480: msgid "you must specify a role for type %s"
                    481: msgstr "du skal angive en rolle for type %s"
                    482: 
1.1.1.2   misho     483: #: src/selinux.c:258
1.1       misho     484: #, c-format
                    485: msgid "unable to get default type for role %s"
                    486: msgstr "kan ikke indhente standardtype for rolle %s"
                    487: 
1.1.1.2   misho     488: #: src/selinux.c:276
1.1       misho     489: #, c-format
                    490: msgid "failed to set new role %s"
                    491: msgstr "kunne ikke angive ny rolle %s"
                    492: 
1.1.1.2   misho     493: #: src/selinux.c:280
1.1       misho     494: #, c-format
                    495: msgid "failed to set new type %s"
                    496: msgstr "kunne ikke angive ny type %s"
                    497: 
1.1.1.2   misho     498: #: src/selinux.c:289
1.1       misho     499: #, c-format
                    500: msgid "%s is not a valid context"
                    501: msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst"
                    502: 
1.1.1.2   misho     503: #: src/selinux.c:324
1.1       misho     504: #, c-format
                    505: msgid "failed to get old_context"
                    506: msgstr "kunne ikke indhente gammel_kontekst (old_context)"
                    507: 
1.1.1.2   misho     508: #: src/selinux.c:330
1.1       misho     509: #, c-format
                    510: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    511: msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (enforcing)."
                    512: 
1.1.1.2   misho     513: #: src/selinux.c:342
1.1       misho     514: #, c-format
                    515: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    516: msgstr "kunne ikke opsætte tty-kontekst for %s"
                    517: 
1.1.1.2   misho     518: #: src/selinux.c:373
1.1       misho     519: #, c-format
                    520: msgid "unable to set exec context to %s"
                    521: msgstr "kunne ikke angive kørselskontekt til %s"
                    522: 
                    523: # engelsk: mangler vist lidt info her tast eller nøgle. mon ikke det er nøgle
1.1.1.2   misho     524: #: src/selinux.c:380
1.1       misho     525: #, c-format
                    526: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    527: msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s"
                    528: 
1.1.1.2   misho     529: #: src/sesh.c:70
                    530: #, c-format
1.1       misho     531: msgid "requires at least one argument"
                    532: msgstr "kræver mindst et argument"
                    533: 
1.1.1.2   misho     534: #: src/sesh.c:91
1.1       misho     535: #, c-format
                    536: msgid "unable to execute %s"
                    537: msgstr "kan ikke køre %s"
                    538: 
1.1.1.3 ! misho     539: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     540: #, c-format
                    541: msgid "Sudo version %s\n"
                    542: msgstr "Sudo version %s\n"
                    543: 
1.1.1.3 ! misho     544: #: src/sudo.c:213
1.1       misho     545: #, c-format
                    546: msgid "Configure options: %s\n"
                    547: msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n"
                    548: 
1.1.1.3 ! misho     549: #: src/sudo.c:218
1.1       misho     550: #, c-format
                    551: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    552: msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler"
                    553: 
1.1.1.3 ! misho     554: #: src/sudo.c:226
1.1       misho     555: #, c-format
                    556: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    557: msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik"
                    558: 
1.1.1.3 ! misho     559: #: src/sudo.c:281
1.1       misho     560: #, c-format
                    561: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    562: msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"
                    563: 
1.1.1.3 ! misho     564: #: src/sudo.c:306
1.1       misho     565: #, c-format
                    566: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    567: msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"
                    568: 
1.1.1.3 ! misho     569: #: src/sudo.c:400
1.1       misho     570: #, c-format
                    571: msgid "unable to get group vector"
                    572: msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"
                    573: 
1.1.1.3 ! misho     574: #: src/sudo.c:452
1.1       misho     575: #, c-format
                    576: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    577: msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"
                    578: 
1.1.1.3 ! misho     579: #: src/sudo.c:760
1.1.1.2   misho     580: #, c-format
                    581: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    582: msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"
                    583: 
1.1.1.3 ! misho     584: #: src/sudo.c:763
1.1.1.2   misho     585: #, c-format
                    586: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    587: msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"
                    588: 
1.1.1.3 ! misho     589: #: src/sudo.c:769
1.1.1.2   misho     590: #, c-format
                    591: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    592: msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"
                    593: 
1.1.1.3 ! misho     594: #: src/sudo.c:838
1.1       misho     595: #, c-format
                    596: msgid "resource control limit has been reached"
                    597: msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"
                    598: 
1.1.1.3 ! misho     599: #: src/sudo.c:841
1.1       misho     600: #, c-format
                    601: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    602: msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"
                    603: 
1.1.1.3 ! misho     604: #: src/sudo.c:845
1.1       misho     605: #, c-format
                    606: msgid "the invoking task is final"
                    607: msgstr "start af opgave er færdig"
                    608: 
1.1.1.3 ! misho     609: #: src/sudo.c:848
1.1       misho     610: #, c-format
                    611: msgid "could not join project \"%s\""
                    612: msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"
                    613: 
1.1.1.3 ! misho     614: #: src/sudo.c:853
1.1       misho     615: #, c-format
                    616: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    617: msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"
                    618: 
1.1.1.3 ! misho     619: #: src/sudo.c:857
1.1       misho     620: #, c-format
                    621: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    622: msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"
                    623: 
1.1.1.3 ! misho     624: #: src/sudo.c:861
1.1       misho     625: #, c-format
                    626: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    627: msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"
                    628: 
1.1.1.3 ! misho     629: #: src/sudo.c:867
1.1       misho     630: #, c-format
                    631: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    632: msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"
                    633: 
1.1.1.3 ! misho     634: #: src/sudo.c:869
1.1       misho     635: #, c-format
                    636: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    637: msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"
                    638: 
1.1.1.3 ! misho     639: #: src/sudo.c:917
1.1       misho     640: #, c-format
                    641: msgid "unknown login class %s"
                    642: msgstr "ukendt logindklasse %s"
                    643: 
1.1.1.3 ! misho     644: #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
1.1       misho     645: #, c-format
                    646: msgid "unable to set user context"
                    647: msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"
                    648: 
1.1.1.3 ! misho     649: #: src/sudo.c:946
1.1.1.2   misho     650: #, c-format
                    651: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    652: msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"
                    653: 
1.1.1.3 ! misho     654: #: src/sudo.c:953
1.1       misho     655: #, c-format
                    656: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    657: msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"
                    658: 
1.1.1.3 ! misho     659: #: src/sudo.c:959
1.1       misho     660: #, c-format
                    661: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    662: msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"
                    663: 
1.1.1.3 ! misho     664: #: src/sudo.c:966
1.1       misho     665: #, c-format
                    666: msgid "unable to set process priority"
                    667: msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"
                    668: 
1.1.1.3 ! misho     669: #: src/sudo.c:974
1.1       misho     670: #, c-format
                    671: msgid "unable to change root to %s"
                    672: msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"
                    673: 
1.1.1.3 ! misho     674: #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
1.1       misho     675: #, c-format
                    676: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    677: msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"
                    678: 
1.1.1.3 ! misho     679: #: src/sudo.c:1007
1.1       misho     680: #, c-format
                    681: msgid "unable to change directory to %s"
                    682: msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
                    683: 
1.1.1.3 ! misho     684: #: src/sudo.c:1079
1.1       misho     685: #, c-format
                    686: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    687: msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"
                    688: 
1.1.1.3 ! misho     689: #: src/sudo.c:1140
1.1       misho     690: #, c-format
                    691: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    692: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"
                    693: 
1.1.1.3 ! misho     694: #: src/sudo.c:1152
1.1       misho     695: #, c-format
                    696: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    697: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"
                    698: 
1.1.1.3 ! misho     699: #: src/sudo.c:1164
1.1       misho     700: #, c-format
                    701: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    702: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"
                    703: 
1.1.1.2   misho     704: #: src/sudo_edit.c:111
1.1       misho     705: #, c-format
                    706: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    707: msgstr "kunne ikke ændre uid til root (%u)"
                    708: 
1.1.1.2   misho     709: #: src/sudo_edit.c:143
1.1       misho     710: #, c-format
                    711: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    712: msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit"
                    713: 
1.1.1.2   misho     714: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     715: #, c-format
                    716: msgid "%s: not a regular file"
                    717: msgstr "%s: ikke en regulær fil"
                    718: 
1.1.1.2   misho     719: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
1.1       misho     720: #, c-format
                    721: msgid "%s: short write"
                    722: msgstr "%s: kort skrivning"
                    723: 
1.1.1.2   misho     724: #: src/sudo_edit.c:272
1.1       misho     725: #, c-format
                    726: msgid "%s left unmodified"
                    727: msgstr "%s tilbage uændrede"
                    728: 
1.1.1.2   misho     729: #: src/sudo_edit.c:285
1.1       misho     730: #, c-format
                    731: msgid "%s unchanged"
                    732: msgstr "%s uændrede"
                    733: 
1.1.1.2   misho     734: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     735: #, c-format
                    736: msgid "unable to write to %s"
                    737: msgstr "kan ikke skrive til %s"
                    738: 
1.1.1.2   misho     739: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
1.1       misho     740: #, c-format
                    741: msgid "contents of edit session left in %s"
                    742: msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s"
                    743: 
1.1.1.2   misho     744: #: src/sudo_edit.c:315
1.1       misho     745: #, c-format
                    746: msgid "unable to read temporary file"
                    747: msgstr "kan ikke læse midlertidig fil"
                    748: 
1.1.1.2   misho     749: #: src/tgetpass.c:90
1.1       misho     750: #, c-format
                    751: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    752: msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet"
                    753: 
1.1.1.2   misho     754: #: src/tgetpass.c:99
1.1       misho     755: #, c-format
                    756: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    757: msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS"
                    758: 
1.1.1.2   misho     759: #: src/tgetpass.c:231
1.1       misho     760: #, c-format
                    761: msgid "unable to set gid to %u"
                    762: msgstr "kan ikke angive gid til %u"
                    763: 
1.1.1.2   misho     764: #: src/tgetpass.c:235
1.1       misho     765: #, c-format
                    766: msgid "unable to set uid to %u"
                    767: msgstr "kan ikke angive uid til %u"
                    768: 
1.1.1.2   misho     769: #: src/tgetpass.c:240
1.1       misho     770: #, c-format
                    771: msgid "unable to run %s"
                    772: msgstr "kan ikke køre %s"
                    773: 
1.1.1.2   misho     774: #: src/utmp.c:278
1.1       misho     775: #, c-format
                    776: msgid "unable to save stdin"
                    777: msgstr "kan ikke gemme til stdin"
                    778: 
1.1.1.2   misho     779: #: src/utmp.c:280
1.1       misho     780: #, c-format
                    781: msgid "unable to dup2 stdin"
                    782: msgstr "kan ikke dup2 stdin"
                    783: 
1.1.1.2   misho     784: #: src/utmp.c:283
1.1       misho     785: #, c-format
                    786: msgid "unable to restore stdin"
                    787: msgstr "kan ikke gendanne stdin"
                    788: 
1.1.1.2   misho     789: #~ msgid "must be setuid root"
                    790: #~ msgstr "skal være setuid root"
                    791: 
                    792: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
                    793: #~ msgstr "argumentet for -D skal være mellem 1 og 9; begge tal inkluderet"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>