Annotation of embedaddon/sudo/src/po/da.po, revision 1.1.1.5
1.1 misho 1: # Danish translation of sudo.
2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.4 misho 3: # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2013.
1.1 misho 4: #
5: # audit -> overvågning
6: # overflow -> overløb
7: #
1.1.1.2 misho 8: # projekt bruger konsekvent små bogstaver, og så i starten af sætninger, så
9: # dette er også valgt på dansk uanset at der er : som efterfølgende normalt
10: # ville have stort begyndelsesbogstav på dansk.
1.1 misho 11: #
12: msgid ""
13: msgstr ""
1.1.1.5 ! misho 14: "Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n"
1.1 misho 15: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.5 ! misho 16: "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n"
! 17: "PO-Revision-Date: 2013-09-13 23:06+0100\n"
1.1 misho 18: "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
19: "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
20: "Language: da\n"
21: "MIME-Version: 1.0\n"
22: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24:
1.1.1.4 misho 25: #: common/aix.c:150
1.1.1.3 misho 26: #, c-format
27: msgid "unable to open userdb"
28: msgstr "kan ikke åbne userdb"
29:
1.1.1.4 misho 30: #: common/aix.c:153
1.1.1.3 misho 31: #, c-format
32: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
33: msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
34:
1.1.1.4 misho 35: #: common/aix.c:170
1.1.1.3 misho 36: #, c-format
37: msgid "unable to restore registry"
38: msgstr "kan ikke gendanne register"
39:
1.1.1.5 ! misho 40: #: common/alloc.c:81
1.1.1.3 misho 41: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
42: msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
43:
1.1.1.5 ! misho 44: #: common/alloc.c:98
1.1.1.3 misho 45: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
46: msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
47:
1.1.1.5 ! misho 48: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186
1.1.1.4 misho 49: #, c-format
50: msgid "internal error, %s overflow"
51: msgstr "intern fejl, %s-overløb"
1.1.1.3 misho 52:
1.1.1.5 ! misho 53: #: common/alloc.c:119
1.1.1.3 misho 54: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
55: msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)"
56:
1.1.1.5 ! misho 57: #: common/alloc.c:141
1.1.1.3 misho 58: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
59: msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
60:
1.1.1.5 ! misho 61: #: common/alloc.c:160
1.1.1.3 misho 62: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
63: msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
64:
1.1.1.5 ! misho 65: #: common/alloc.c:184
1.1.1.4 misho 66: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
67: msgstr "intern fejl, forsøgte at erecalloc(0)"
68:
1.1.1.5 ! misho 69: #: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586
! 70: #: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710
! 71: msgid "invalid value"
! 72: msgstr "ugyldig værdi"
! 73:
! 74: #: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698
! 75: #: src/sudo.c:714
! 76: msgid "value out of range"
! 77: msgstr "værdi uden for interval"
! 78:
! 79: #: common/atoid.c:105
! 80: msgid "value too large"
! 81: msgstr "værdi for stor"
! 82:
! 83: #: common/fatal.c:154
1.1.1.4 misho 84: #, c-format
85: msgid "%s: %s: %s\n"
86: msgstr "%s: %s: %s\n"
87:
1.1.1.5 ! misho 88: #: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161
1.1.1.4 misho 89: #, c-format
90: msgid "%s: %s\n"
91: msgstr "%s: %s\n"
1.1.1.3 misho 92:
1.1.1.5 ! misho 93: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565
! 94: #: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631
! 95: #: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714
! 96: #, c-format
! 97: msgid "%s: %s"
! 98: msgstr "%s: %s"
! 99:
! 100: #: common/sudo_conf.c:176
1.1.1.4 misho 101: #, c-format
102: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
103: msgstr "ikke understøttet gruppekilde »%s« i %s, linje %d"
104:
1.1.1.5 ! misho 105: #: common/sudo_conf.c:190
1.1.1.4 misho 106: #, c-format
107: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
108: msgstr "ugyldige maks grupper »%s« i %s, linje %d"
109:
1.1.1.5 ! misho 110: #: common/sudo_conf.c:394
1.1.1.3 misho 111: #, c-format
112: msgid "unable to stat %s"
113: msgstr "kan ikke køre stat %s"
114:
1.1.1.5 ! misho 115: #: common/sudo_conf.c:397
1.1.1.3 misho 116: #, c-format
117: msgid "%s is not a regular file"
118: msgstr "%s er ikke en regulær fil"
119:
1.1.1.5 ! misho 120: #: common/sudo_conf.c:400
1.1.1.3 misho 121: #, c-format
122: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
123: msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"
124:
1.1.1.5 ! misho 125: #: common/sudo_conf.c:404
1.1.1.3 misho 126: #, c-format
127: msgid "%s is world writable"
128: msgstr "%s er skrivbar for alle"
129:
1.1.1.5 ! misho 130: #: common/sudo_conf.c:407
1.1.1.3 misho 131: #, c-format
132: msgid "%s is group writable"
133: msgstr "%s er skrivbar for gruppe"
134:
1.1.1.5 ! misho 135: #: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329
1.1.1.3 misho 136: #, c-format
137: msgid "unable to open %s"
138: msgstr "kan ikke åbne %s"
139:
1.1.1.4 misho 140: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.3 misho 141: msgid "Unknown signal"
142: msgstr "ukendt signal"
143:
1.1.1.4 misho 144: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
1.1.1.3 misho 145: #, c-format
146: msgid "policy plugin failed session initialization"
147: msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"
148:
1.1.1.5 ! misho 149: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221
1.1 misho 150: #, c-format
151: msgid "unable to fork"
152: msgstr "kunne ikke forgrene"
153:
1.1.1.3 misho 154: #: src/exec.c:259
1.1 misho 155: #, c-format
156: msgid "unable to create sockets"
157: msgstr "kunne ikke oprette sokler"
158:
1.1.1.4 misho 159: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
1.1 misho 160: #, c-format
161: msgid "select failed"
162: msgstr "select fejlede"
163:
1.1.1.4 misho 164: #: src/exec.c:449
1.1 misho 165: #, c-format
166: msgid "unable to restore tty label"
167: msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
168:
1.1.1.4 misho 169: #: src/exec_common.c:70
1.1.1.2 misho 170: #, c-format
171: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
172: msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"
173:
1.1.1.4 misho 174: #: src/exec_pty.c:183
1.1 misho 175: #, c-format
176: msgid "unable to allocate pty"
177: msgstr "kunne ikke allokere pty"
178:
1.1.1.4 misho 179: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
1.1.1.5 ! misho 180: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
1.1.1.4 misho 181: #, c-format
182: msgid "unable to create pipe"
183: msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
184:
185: #: src/exec_pty.c:676
1.1 misho 186: #, c-format
187: msgid "unable to set terminal to raw mode"
188: msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)"
189:
1.1.1.4 misho 190: #: src/exec_pty.c:1042
1.1 misho 191: #, c-format
192: msgid "unable to set controlling tty"
193: msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty"
194:
1.1.1.4 misho 195: #: src/exec_pty.c:1139
1.1 misho 196: #, c-format
197: msgid "error reading from signal pipe"
198: msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"
199:
1.1.1.4 misho 200: #: src/exec_pty.c:1160
1.1 misho 201: #, c-format
202: msgid "error reading from pipe"
203: msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"
204:
1.1.1.4 misho 205: #: src/exec_pty.c:1176
1.1 misho 206: #, c-format
207: msgid "error reading from socketpair"
208: msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"
209:
1.1.1.4 misho 210: #: src/exec_pty.c:1180
1.1 misho 211: #, c-format
212: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
213: msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"
214:
1.1.1.4 misho 215: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
216: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
217: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
218: #, c-format
219: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
220: msgstr "fejl i %s, linje %d under indlæsning af udvidelsesmodulet »%s«"
221:
222: #: src/load_plugins.c:81
1.1 misho 223: #, c-format
224: msgid "%s%s: %s"
225: msgstr "%s%s: %s"
226:
1.1.1.4 misho 227: #: src/load_plugins.c:140
1.1 misho 228: #, c-format
229: msgid "%s must be owned by uid %d"
230: msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
231:
232: # engelsk fejl be dobbelt?
1.1.1.4 misho 233: #: src/load_plugins.c:146
1.1 misho 234: #, c-format
235: msgid "%s must be only be writable by owner"
236: msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren"
237:
1.1.1.4 misho 238: #: src/load_plugins.c:187
1.1 misho 239: #, c-format
240: msgid "unable to dlopen %s: %s"
241: msgstr "kunne ikke dlopen %s: %s"
242:
1.1.1.4 misho 243: #: src/load_plugins.c:194
1.1 misho 244: #, c-format
1.1.1.4 misho 245: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
246: msgstr "kunne ikke finde symbol »%s« i %s"
1.1 misho 247:
1.1.1.4 misho 248: #: src/load_plugins.c:201
1.1 misho 249: #, c-format
1.1.1.4 misho 250: msgid "unknown policy type %d found in %s"
251: msgstr "ukendt politiktype %d fundet i %s"
1.1 misho 252:
1.1.1.4 misho 253: #: src/load_plugins.c:207
1.1 misho 254: #, c-format
1.1.1.4 misho 255: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
256: msgstr "inkompatibelt udvidelsesmodul for hovedversion %d (forventede %d) fundet i %s"
1.1 misho 257:
1.1.1.4 misho 258: #: src/load_plugins.c:216
1.1 misho 259: #, c-format
1.1.1.4 misho 260: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
261: msgstr "ignorerer politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
1.1 misho 262:
1.1.1.4 misho 263: #: src/load_plugins.c:218
1.1 misho 264: #, c-format
1.1.1.4 misho 265: msgid "only a single policy plugin may be specified"
266: msgstr "kun et udvidelsesmodul for politik må være angivet"
1.1 misho 267:
1.1.1.4 misho 268: #: src/load_plugins.c:221
269: #, c-format
270: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
271: msgstr "ignorerer duplikat politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
272:
273: #: src/load_plugins.c:236
274: #, c-format
275: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
276: msgstr "ignorerer duplikat I/O-udvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
277:
278: #: src/load_plugins.c:313
1.1 misho 279: #, c-format
280: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
281: msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy"
282:
1.1.1.4 misho 283: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
284: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1 misho 285: #, c-format
286: msgid "load_interfaces: overflow detected"
287: msgstr "load_interfaces: overløb detekteret"
288:
1.1.1.4 misho 289: #: src/net_ifs.c:226
1.1 misho 290: #, c-format
291: msgid "unable to open socket"
292: msgstr "kunne ikke åbne sokkel"
293:
1.1.1.5 ! misho 294: #: src/parse_args.c:246
1.1 misho 295: #, c-format
296: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
297: msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3"
298:
1.1.1.5 ! misho 299: #: src/parse_args.c:408
1.1 misho 300: #, c-format
301: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
302: msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«"
303:
1.1.1.5 ! misho 304: #: src/parse_args.c:412
1.1 misho 305: #, c-format
306: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
307: msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«"
308:
1.1.1.5 ! misho 309: #: src/parse_args.c:422
1.1 misho 310: #, c-format
311: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
312: msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand"
313:
1.1.1.5 ! misho 314: #: src/parse_args.c:424
1.1 misho 315: #, c-format
316: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
317: msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand"
318:
1.1.1.5 ! misho 319: #: src/parse_args.c:432
1.1 misho 320: #, c-format
321: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
322: msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"
323:
1.1.1.5 ! misho 324: #: src/parse_args.c:436
1.1 misho 325: #, c-format
326: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
327: msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"
328:
1.1.1.5 ! misho 329: #: src/parse_args.c:519
1.1 misho 330: #, c-format
331: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
332: msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"
333:
1.1.1.5 ! misho 334: #: src/parse_args.c:592
1.1 misho 335: #, c-format
336: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
337: msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"
338:
1.1.1.5 ! misho 339: #: src/parse_args.c:606
1.1 misho 340: #, c-format
341: msgid ""
342: "%s - edit files as another user\n"
343: "\n"
344: msgstr ""
345: "%s - rediger filer som en anden bruger\n"
346: "\n"
347:
1.1.1.5 ! misho 348: #: src/parse_args.c:608
1.1 misho 349: #, c-format
350: msgid ""
351: "%s - execute a command as another user\n"
352: "\n"
353: msgstr ""
354: "%s - udfør en kommando som en anden bruger\n"
355: "\n"
356:
1.1.1.5 ! misho 357: #: src/parse_args.c:613
1.1 misho 358: #, c-format
359: msgid ""
360: "\n"
361: "Options:\n"
362: msgstr ""
363: "\n"
364: "Tilvalg:\n"
365:
1.1.1.5 ! misho 366: #: src/parse_args.c:615
! 367: msgid "use a helper program for password prompting"
! 368: msgstr "brug et hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode"
! 369:
! 370: #: src/parse_args.c:618
! 371: msgid "use specified BSD authentication type"
! 372: msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype"
! 373:
! 374: #: src/parse_args.c:621
! 375: msgid "run command in the background"
! 376: msgstr "kør kommando i baggrunden"
! 377:
! 378: #: src/parse_args.c:623
! 379: msgid "close all file descriptors >= num"
! 380: msgstr "luk alle filbeskrivelser >= num"
! 381:
! 382: #: src/parse_args.c:626
! 383: msgid "run command with the specified BSD login class"
! 384: msgstr "kør kommando med angivet BSD-logindklasse"
! 385:
! 386: #: src/parse_args.c:629
! 387: msgid "preserve user environment when running command"
! 388: msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres"
! 389:
! 390: #: src/parse_args.c:631
! 391: msgid "edit files instead of running a command"
! 392: msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando"
! 393:
! 394: #: src/parse_args.c:633
! 395: msgid "run command as the specified group name or ID"
! 396: msgstr "udfør kommando som det angivne gruppenavn eller ID"
! 397:
! 398: #: src/parse_args.c:635
! 399: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
! 400: msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe"
! 401:
! 402: #: src/parse_args.c:637
! 403: msgid "display help message and exit"
! 404: msgstr "vis hjælpetekst og afslut"
! 405:
! 406: #: src/parse_args.c:639
! 407: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
! 408: msgstr "kør kommando på vært (hvis understøttet af udvidelsesmodul)"
! 409:
! 410: #: src/parse_args.c:641
! 411: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
! 412: msgstr "kør en logindskal som målbrugeren; en kommando kan også angives"
! 413:
! 414: #: src/parse_args.c:643
! 415: msgid "remove timestamp file completely"
! 416: msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig"
! 417:
! 418: #: src/parse_args.c:645
! 419: msgid "invalidate timestamp file"
! 420: msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil"
! 421:
! 422: #: src/parse_args.c:647
! 423: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
! 424: msgstr "vis brugers privilegier eller kontroller en specifik kommando; brug to gange for længere format"
! 425:
! 426: #: src/parse_args.c:649
! 427: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
! 428: msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger"
! 429:
! 430: #: src/parse_args.c:651
! 431: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
! 432: msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets"
! 433:
! 434: #: src/parse_args.c:653
! 435: msgid "use the specified password prompt"
! 436: msgstr "brug angivet logind for adgangskode"
! 437:
! 438: #: src/parse_args.c:656
! 439: msgid "create SELinux security context with specified role"
! 440: msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle"
! 441:
! 442: #: src/parse_args.c:659
! 443: msgid "read password from standard input"
! 444: msgstr "læs adgangskode fra standardinddata"
! 445:
! 446: #: src/parse_args.c:661
! 447: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
! 448: msgstr "kør skal som målbruger; en kommando kan også specificeres"
! 449:
! 450: #: src/parse_args.c:664
! 451: msgid "create SELinux security context with specified type"
! 452: msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet type"
! 453:
! 454: #: src/parse_args.c:667
! 455: msgid "in list mode, display privileges for user"
! 456: msgstr "i vis-tilstand, vis privilegier for bruger"
! 457:
! 458: #: src/parse_args.c:669
! 459: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
! 460: msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet brugernavn eller ID"
! 461:
! 462: #: src/parse_args.c:671
! 463: msgid "display version information and exit"
! 464: msgstr "vis versionsinformation og afslut"
! 465:
! 466: #: src/parse_args.c:673
! 467: msgid "update user's timestamp without running a command"
! 468: msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando"
! 469:
! 470: #: src/parse_args.c:675
! 471: msgid "stop processing command line arguments"
! 472: msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen"
1.1 misho 473:
1.1.1.2 misho 474: #: src/selinux.c:77
1.1 misho 475: #, c-format
476: msgid "unable to open audit system"
477: msgstr "kunne ikke åbne overvågningssystem"
478:
479: #: src/selinux.c:85
480: #, c-format
481: msgid "unable to send audit message"
482: msgstr "kunne ikke sende overvågningsbesked"
483:
1.1.1.2 misho 484: #: src/selinux.c:113
1.1 misho 485: #, c-format
486: msgid "unable to fgetfilecon %s"
487: msgstr "kunne ikke fgetfilecon %s"
488:
1.1.1.2 misho 489: #: src/selinux.c:118
1.1 misho 490: #, c-format
491: msgid "%s changed labels"
492: msgstr "%s ændrede etiketter"
493:
1.1.1.2 misho 494: #: src/selinux.c:123
1.1 misho 495: #, c-format
496: msgid "unable to restore context for %s"
497: msgstr "kan ikke gendanne kontekst for %s"
498:
1.1.1.2 misho 499: #: src/selinux.c:163
1.1 misho 500: #, c-format
501: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
502: msgstr "kan ikke åbne %s, giver ikke ny etiket til tty"
503:
1.1.1.2 misho 504: #: src/selinux.c:172
1.1 misho 505: #, c-format
506: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
507: msgstr "kan ikke indhente aktuel tty-kontekst, giver ikke ny etiket til tty"
508:
1.1.1.2 misho 509: #: src/selinux.c:179
1.1 misho 510: #, c-format
511: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
512: msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty"
513:
1.1.1.2 misho 514: #: src/selinux.c:186
1.1 misho 515: #, c-format
516: msgid "unable to set new tty context"
517: msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst"
518:
1.1.1.2 misho 519: #: src/selinux.c:252
1.1 misho 520: #, c-format
521: msgid "you must specify a role for type %s"
522: msgstr "du skal angive en rolle for type %s"
523:
1.1.1.2 misho 524: #: src/selinux.c:258
1.1 misho 525: #, c-format
526: msgid "unable to get default type for role %s"
527: msgstr "kan ikke indhente standardtype for rolle %s"
528:
1.1.1.2 misho 529: #: src/selinux.c:276
1.1 misho 530: #, c-format
531: msgid "failed to set new role %s"
532: msgstr "kunne ikke angive ny rolle %s"
533:
1.1.1.2 misho 534: #: src/selinux.c:280
1.1 misho 535: #, c-format
536: msgid "failed to set new type %s"
537: msgstr "kunne ikke angive ny type %s"
538:
1.1.1.2 misho 539: #: src/selinux.c:289
1.1 misho 540: #, c-format
541: msgid "%s is not a valid context"
542: msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst"
543:
1.1.1.2 misho 544: #: src/selinux.c:324
1.1 misho 545: #, c-format
546: msgid "failed to get old_context"
547: msgstr "kunne ikke indhente gammel_kontekst (old_context)"
548:
1.1.1.2 misho 549: #: src/selinux.c:330
1.1 misho 550: #, c-format
551: msgid "unable to determine enforcing mode."
552: msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (enforcing)."
553:
1.1.1.2 misho 554: #: src/selinux.c:342
1.1 misho 555: #, c-format
1.1.1.5 ! misho 556: msgid "unable to set tty context to %s"
! 557: msgstr "kunne ikke angive tty-kontekst for %s"
1.1 misho 558:
1.1.1.4 misho 559: #: src/selinux.c:381
1.1 misho 560: #, c-format
561: msgid "unable to set exec context to %s"
562: msgstr "kunne ikke angive kørselskontekt til %s"
563:
564: # engelsk: mangler vist lidt info her tast eller nøgle. mon ikke det er nøgle
1.1.1.4 misho 565: #: src/selinux.c:388
1.1 misho 566: #, c-format
567: msgid "unable to set key creation context to %s"
568: msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s"
569:
1.1.1.4 misho 570: #: src/sesh.c:57
1.1.1.2 misho 571: #, c-format
1.1 misho 572: msgid "requires at least one argument"
573: msgstr "kræver mindst et argument"
574:
1.1.1.5 ! misho 575: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114
1.1 misho 576: #, c-format
577: msgid "unable to execute %s"
578: msgstr "kan ikke køre %s"
579:
1.1.1.4 misho 580: #: src/solaris.c:88
581: #, c-format
582: msgid "resource control limit has been reached"
583: msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"
584:
585: #: src/solaris.c:91
586: #, c-format
587: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
588: msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"
589:
590: #: src/solaris.c:95
591: #, c-format
592: msgid "the invoking task is final"
593: msgstr "start af opgave er færdig"
594:
595: #: src/solaris.c:98
596: #, c-format
597: msgid "could not join project \"%s\""
598: msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"
599:
600: #: src/solaris.c:103
601: #, c-format
602: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
603: msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"
604:
605: #: src/solaris.c:107
606: #, c-format
607: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
608: msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"
609:
610: #: src/solaris.c:111
611: #, c-format
612: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
613: msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"
614:
615: #: src/solaris.c:117
616: #, c-format
617: msgid "setproject failed for project \"%s\""
618: msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"
619:
620: #: src/solaris.c:119
621: #, c-format
622: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
623: msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"
624:
625: #: src/sudo.c:196
1.1 misho 626: #, c-format
627: msgid "Sudo version %s\n"
628: msgstr "Sudo version %s\n"
629:
1.1.1.4 misho 630: #: src/sudo.c:198
1.1 misho 631: #, c-format
632: msgid "Configure options: %s\n"
633: msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n"
634:
1.1.1.4 misho 635: #: src/sudo.c:203
1.1 misho 636: #, c-format
637: msgid "fatal error, unable to load plugins"
638: msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler"
639:
1.1.1.4 misho 640: #: src/sudo.c:211
1.1 misho 641: #, c-format
642: msgid "unable to initialize policy plugin"
643: msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik"
644:
1.1.1.4 misho 645: #: src/sudo.c:268
1.1 misho 646: #, c-format
647: msgid "error initializing I/O plugin %s"
648: msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"
649:
1.1.1.5 ! misho 650: #: src/sudo.c:294
1.1 misho 651: #, c-format
652: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
653: msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"
654:
1.1.1.5 ! misho 655: #: src/sudo.c:414
1.1 misho 656: #, c-format
657: msgid "unable to get group vector"
658: msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"
659:
1.1.1.5 ! misho 660: #: src/sudo.c:466
1.1 misho 661: #, c-format
662: msgid "unknown uid %u: who are you?"
663: msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"
664:
1.1.1.5 ! misho 665: #: src/sudo.c:788
1.1.1.2 misho 666: #, c-format
667: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
668: msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"
669:
1.1.1.5 ! misho 670: #: src/sudo.c:791
1.1.1.2 misho 671: #, c-format
672: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
673: msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"
674:
1.1.1.5 ! misho 675: #: src/sudo.c:797
1.1.1.2 misho 676: #, c-format
677: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
678: msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"
679:
1.1.1.5 ! misho 680: #: src/sudo.c:923
1.1 misho 681: #, c-format
682: msgid "unknown login class %s"
683: msgstr "ukendt logindklasse %s"
684:
1.1.1.5 ! misho 685: #: src/sudo.c:936
1.1 misho 686: #, c-format
687: msgid "unable to set user context"
688: msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"
689:
1.1.1.5 ! misho 690: #: src/sudo.c:950
1.1.1.2 misho 691: #, c-format
692: msgid "unable to set supplementary group IDs"
693: msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"
694:
1.1.1.5 ! misho 695: #: src/sudo.c:957
1.1 misho 696: #, c-format
697: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
698: msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"
699:
1.1.1.5 ! misho 700: #: src/sudo.c:963
1.1 misho 701: #, c-format
702: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
703: msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"
704:
1.1.1.5 ! misho 705: #: src/sudo.c:970
1.1 misho 706: #, c-format
707: msgid "unable to set process priority"
708: msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"
709:
1.1.1.5 ! misho 710: #: src/sudo.c:978
1.1 misho 711: #, c-format
712: msgid "unable to change root to %s"
713: msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"
714:
1.1.1.5 ! misho 715: #: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003
1.1 misho 716: #, c-format
717: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
718: msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"
719:
1.1.1.5 ! misho 720: #: src/sudo.c:1020
1.1 misho 721: #, c-format
722: msgid "unable to change directory to %s"
723: msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
724:
1.1.1.5 ! misho 725: #: src/sudo.c:1077
1.1 misho 726: #, c-format
727: msgid "unexpected child termination condition: %d"
728: msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"
729:
1.1.1.5 ! misho 730: #: src/sudo.c:1134
1.1.1.4 misho 731: #, c-format
732: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
733: msgstr "politikudvidelsesmodulet %s mangler i metoden »check_policy«"
734:
1.1.1.5 ! misho 735: #: src/sudo.c:1147
1.1 misho 736: #, c-format
737: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
738: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"
739:
1.1.1.5 ! misho 740: #: src/sudo.c:1159
1.1 misho 741: #, c-format
742: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
743: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"
744:
1.1.1.5 ! misho 745: #: src/sudo.c:1171
1.1 misho 746: #, c-format
747: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
748: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"
749:
1.1.1.4 misho 750: #: src/sudo_edit.c:110
1.1 misho 751: #, c-format
752: msgid "unable to change uid to root (%u)"
753: msgstr "kunne ikke ændre uid til root (%u)"
754:
1.1.1.4 misho 755: #: src/sudo_edit.c:142
1.1 misho 756: #, c-format
757: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
758: msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit"
759:
1.1.1.4 misho 760: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1 misho 761: #, c-format
762: msgid "%s: not a regular file"
763: msgstr "%s: ikke en regulær fil"
764:
1.1.1.4 misho 765: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1 misho 766: #, c-format
767: msgid "%s: short write"
768: msgstr "%s: kort skrivning"
769:
1.1.1.4 misho 770: #: src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 771: #, c-format
772: msgid "%s left unmodified"
773: msgstr "%s tilbage uændrede"
774:
1.1.1.4 misho 775: #: src/sudo_edit.c:284
1.1 misho 776: #, c-format
777: msgid "%s unchanged"
778: msgstr "%s uændrede"
779:
1.1.1.4 misho 780: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1 misho 781: #, c-format
782: msgid "unable to write to %s"
783: msgstr "kan ikke skrive til %s"
784:
1.1.1.4 misho 785: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 786: #, c-format
787: msgid "contents of edit session left in %s"
788: msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s"
789:
1.1.1.4 misho 790: #: src/sudo_edit.c:314
1.1 misho 791: #, c-format
792: msgid "unable to read temporary file"
793: msgstr "kan ikke læse midlertidig fil"
794:
1.1.1.5 ! misho 795: #: src/tgetpass.c:90
1.1 misho 796: #, c-format
797: msgid "no tty present and no askpass program specified"
798: msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet"
799:
1.1.1.5 ! misho 800: #: src/tgetpass.c:99
1.1 misho 801: #, c-format
802: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
803: msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS"
804:
1.1.1.5 ! misho 805: #: src/tgetpass.c:232
1.1 misho 806: #, c-format
807: msgid "unable to set gid to %u"
808: msgstr "kan ikke angive gid til %u"
809:
1.1.1.5 ! misho 810: #: src/tgetpass.c:236
1.1 misho 811: #, c-format
812: msgid "unable to set uid to %u"
813: msgstr "kan ikke angive uid til %u"
814:
1.1.1.5 ! misho 815: #: src/tgetpass.c:241
1.1 misho 816: #, c-format
817: msgid "unable to run %s"
818: msgstr "kan ikke køre %s"
819:
1.1.1.2 misho 820: #: src/utmp.c:278
1.1 misho 821: #, c-format
822: msgid "unable to save stdin"
823: msgstr "kan ikke gemme til stdin"
824:
1.1.1.2 misho 825: #: src/utmp.c:280
1.1 misho 826: #, c-format
827: msgid "unable to dup2 stdin"
828: msgstr "kan ikke dup2 stdin"
829:
1.1.1.2 misho 830: #: src/utmp.c:283
1.1 misho 831: #, c-format
832: msgid "unable to restore stdin"
833: msgstr "kan ikke gendanne stdin"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>