Annotation of embedaddon/sudo/src/po/da.po, revision 1.1.1.5

1.1       misho       1: # Danish translation of sudo.
                      2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.4   misho       3: # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2013.
1.1       misho       4: #
                      5: # audit -> overvågning
                      6: # overflow -> overløb
                      7: #
1.1.1.2   misho       8: # projekt bruger konsekvent små bogstaver, og så i starten af sætninger, så 
                      9: # dette er også  valgt på dansk uanset at der er : som efterfølgende normalt 
                     10: # ville have stort begyndelsesbogstav på dansk.
1.1       misho      11: #
                     12: msgid ""
                     13: msgstr ""
1.1.1.5 ! misho      14: "Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n"
1.1       misho      15: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.5 ! misho      16: "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n"
        !            17: "PO-Revision-Date: 2013-09-13 23:06+0100\n"
1.1       misho      18: "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
                     19: "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
                     20: "Language: da\n"
                     21: "MIME-Version: 1.0\n"
                     22: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     23: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     24: 
1.1.1.4   misho      25: #: common/aix.c:150
1.1.1.3   misho      26: #, c-format
                     27: msgid "unable to open userdb"
                     28: msgstr "kan ikke åbne userdb"
                     29: 
1.1.1.4   misho      30: #: common/aix.c:153
1.1.1.3   misho      31: #, c-format
                     32: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     33: msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
                     34: 
1.1.1.4   misho      35: #: common/aix.c:170
1.1.1.3   misho      36: #, c-format
                     37: msgid "unable to restore registry"
                     38: msgstr "kan ikke gendanne register"
                     39: 
1.1.1.5 ! misho      40: #: common/alloc.c:81
1.1.1.3   misho      41: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     42: msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
                     43: 
1.1.1.5 ! misho      44: #: common/alloc.c:98
1.1.1.3   misho      45: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     46: msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
                     47: 
1.1.1.5 ! misho      48: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186
1.1.1.4   misho      49: #, c-format
                     50: msgid "internal error, %s overflow"
                     51: msgstr "intern fejl, %s-overløb"
1.1.1.3   misho      52: 
1.1.1.5 ! misho      53: #: common/alloc.c:119
1.1.1.3   misho      54: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     55: msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)"
                     56: 
1.1.1.5 ! misho      57: #: common/alloc.c:141
1.1.1.3   misho      58: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     59: msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
                     60: 
1.1.1.5 ! misho      61: #: common/alloc.c:160
1.1.1.3   misho      62: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     63: msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
                     64: 
1.1.1.5 ! misho      65: #: common/alloc.c:184
1.1.1.4   misho      66: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
                     67: msgstr "intern fejl, forsøgte at erecalloc(0)"
                     68: 
1.1.1.5 ! misho      69: #: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586
        !            70: #: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710
        !            71: msgid "invalid value"
        !            72: msgstr "ugyldig værdi"
        !            73: 
        !            74: #: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698
        !            75: #: src/sudo.c:714
        !            76: msgid "value out of range"
        !            77: msgstr "værdi uden for interval"
        !            78: 
        !            79: #: common/atoid.c:105
        !            80: msgid "value too large"
        !            81: msgstr "værdi for stor"
        !            82: 
        !            83: #: common/fatal.c:154
1.1.1.4   misho      84: #, c-format
                     85: msgid "%s: %s: %s\n"
                     86: msgstr "%s: %s: %s\n"
                     87: 
1.1.1.5 ! misho      88: #: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161
1.1.1.4   misho      89: #, c-format
                     90: msgid "%s: %s\n"
                     91: msgstr "%s: %s\n"
1.1.1.3   misho      92: 
1.1.1.5 ! misho      93: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565
        !            94: #: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631
        !            95: #: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714
        !            96: #, c-format
        !            97: msgid "%s: %s"
        !            98: msgstr "%s: %s"
        !            99: 
        !           100: #: common/sudo_conf.c:176
1.1.1.4   misho     101: #, c-format
                    102: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
                    103: msgstr "ikke understøttet gruppekilde »%s« i %s, linje %d"
                    104: 
1.1.1.5 ! misho     105: #: common/sudo_conf.c:190
1.1.1.4   misho     106: #, c-format
                    107: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
                    108: msgstr "ugyldige maks grupper »%s« i %s, linje %d"
                    109: 
1.1.1.5 ! misho     110: #: common/sudo_conf.c:394
1.1.1.3   misho     111: #, c-format
                    112: msgid "unable to stat %s"
                    113: msgstr "kan ikke køre stat %s"
                    114: 
1.1.1.5 ! misho     115: #: common/sudo_conf.c:397
1.1.1.3   misho     116: #, c-format
                    117: msgid "%s is not a regular file"
                    118: msgstr "%s er ikke en regulær fil"
                    119: 
1.1.1.5 ! misho     120: #: common/sudo_conf.c:400
1.1.1.3   misho     121: #, c-format
                    122: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                    123: msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"
                    124: 
1.1.1.5 ! misho     125: #: common/sudo_conf.c:404
1.1.1.3   misho     126: #, c-format
                    127: msgid "%s is world writable"
                    128: msgstr "%s er skrivbar for alle"
                    129: 
1.1.1.5 ! misho     130: #: common/sudo_conf.c:407
1.1.1.3   misho     131: #, c-format
                    132: msgid "%s is group writable"
                    133: msgstr "%s er skrivbar for gruppe"
                    134: 
1.1.1.5 ! misho     135: #: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329
1.1.1.3   misho     136: #, c-format
                    137: msgid "unable to open %s"
                    138: msgstr "kan ikke åbne %s"
                    139: 
1.1.1.4   misho     140: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.3   misho     141: msgid "Unknown signal"
                    142: msgstr "ukendt signal"
                    143: 
1.1.1.4   misho     144: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
1.1.1.3   misho     145: #, c-format
                    146: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    147: msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"
                    148: 
1.1.1.5 ! misho     149: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221
1.1       misho     150: #, c-format
                    151: msgid "unable to fork"
                    152: msgstr "kunne ikke forgrene"
                    153: 
1.1.1.3   misho     154: #: src/exec.c:259
1.1       misho     155: #, c-format
                    156: msgid "unable to create sockets"
                    157: msgstr "kunne ikke oprette sokler"
                    158: 
1.1.1.4   misho     159: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
1.1       misho     160: #, c-format
                    161: msgid "select failed"
                    162: msgstr "select fejlede"
                    163: 
1.1.1.4   misho     164: #: src/exec.c:449
1.1       misho     165: #, c-format
                    166: msgid "unable to restore tty label"
                    167: msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
                    168: 
1.1.1.4   misho     169: #: src/exec_common.c:70
1.1.1.2   misho     170: #, c-format
                    171: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    172: msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"
                    173: 
1.1.1.4   misho     174: #: src/exec_pty.c:183
1.1       misho     175: #, c-format
                    176: msgid "unable to allocate pty"
                    177: msgstr "kunne ikke allokere pty"
                    178: 
1.1.1.4   misho     179: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
1.1.1.5 ! misho     180: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
1.1.1.4   misho     181: #, c-format
                    182: msgid "unable to create pipe"
                    183: msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
                    184: 
                    185: #: src/exec_pty.c:676
1.1       misho     186: #, c-format
                    187: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    188: msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)"
                    189: 
1.1.1.4   misho     190: #: src/exec_pty.c:1042
1.1       misho     191: #, c-format
                    192: msgid "unable to set controlling tty"
                    193: msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty"
                    194: 
1.1.1.4   misho     195: #: src/exec_pty.c:1139
1.1       misho     196: #, c-format
                    197: msgid "error reading from signal pipe"
                    198: msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"
                    199: 
1.1.1.4   misho     200: #: src/exec_pty.c:1160
1.1       misho     201: #, c-format
                    202: msgid "error reading from pipe"
                    203: msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"
                    204: 
1.1.1.4   misho     205: #: src/exec_pty.c:1176
1.1       misho     206: #, c-format
                    207: msgid "error reading from socketpair"
                    208: msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"
                    209: 
1.1.1.4   misho     210: #: src/exec_pty.c:1180
1.1       misho     211: #, c-format
                    212: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    213: msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"
                    214: 
1.1.1.4   misho     215: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
                    216: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
                    217: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
                    218: #, c-format
                    219: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
                    220: msgstr "fejl i %s, linje %d under indlæsning af udvidelsesmodulet »%s«"
                    221: 
                    222: #: src/load_plugins.c:81
1.1       misho     223: #, c-format
                    224: msgid "%s%s: %s"
                    225: msgstr "%s%s: %s"
                    226: 
1.1.1.4   misho     227: #: src/load_plugins.c:140
1.1       misho     228: #, c-format
                    229: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    230: msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
                    231: 
                    232: # engelsk fejl be dobbelt?
1.1.1.4   misho     233: #: src/load_plugins.c:146
1.1       misho     234: #, c-format
                    235: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    236: msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren"
                    237: 
1.1.1.4   misho     238: #: src/load_plugins.c:187
1.1       misho     239: #, c-format
                    240: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    241: msgstr "kunne ikke dlopen %s: %s"
                    242: 
1.1.1.4   misho     243: #: src/load_plugins.c:194
1.1       misho     244: #, c-format
1.1.1.4   misho     245: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
                    246: msgstr "kunne ikke finde symbol »%s« i %s"
1.1       misho     247: 
1.1.1.4   misho     248: #: src/load_plugins.c:201
1.1       misho     249: #, c-format
1.1.1.4   misho     250: msgid "unknown policy type %d found in %s"
                    251: msgstr "ukendt politiktype %d fundet i %s"
1.1       misho     252: 
1.1.1.4   misho     253: #: src/load_plugins.c:207
1.1       misho     254: #, c-format
1.1.1.4   misho     255: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
                    256: msgstr "inkompatibelt udvidelsesmodul for hovedversion %d (forventede %d) fundet i %s"
1.1       misho     257: 
1.1.1.4   misho     258: #: src/load_plugins.c:216
1.1       misho     259: #, c-format
1.1.1.4   misho     260: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
                    261: msgstr "ignorerer politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
1.1       misho     262: 
1.1.1.4   misho     263: #: src/load_plugins.c:218
1.1       misho     264: #, c-format
1.1.1.4   misho     265: msgid "only a single policy plugin may be specified"
                    266: msgstr "kun et udvidelsesmodul for politik må være angivet"
1.1       misho     267: 
1.1.1.4   misho     268: #: src/load_plugins.c:221
                    269: #, c-format
                    270: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
                    271: msgstr "ignorerer duplikat politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
                    272: 
                    273: #: src/load_plugins.c:236
                    274: #, c-format
                    275: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
                    276: msgstr "ignorerer duplikat I/O-udvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
                    277: 
                    278: #: src/load_plugins.c:313
1.1       misho     279: #, c-format
                    280: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    281: msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy"
                    282: 
1.1.1.4   misho     283: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
                    284: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1       misho     285: #, c-format
                    286: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    287: msgstr "load_interfaces: overløb detekteret"
                    288: 
1.1.1.4   misho     289: #: src/net_ifs.c:226
1.1       misho     290: #, c-format
                    291: msgid "unable to open socket"
                    292: msgstr "kunne ikke åbne sokkel"
                    293: 
1.1.1.5 ! misho     294: #: src/parse_args.c:246
1.1       misho     295: #, c-format
                    296: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    297: msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3"
                    298: 
1.1.1.5 ! misho     299: #: src/parse_args.c:408
1.1       misho     300: #, c-format
                    301: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    302: msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«"
                    303: 
1.1.1.5 ! misho     304: #: src/parse_args.c:412
1.1       misho     305: #, c-format
                    306: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    307: msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«"
                    308: 
1.1.1.5 ! misho     309: #: src/parse_args.c:422
1.1       misho     310: #, c-format
                    311: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    312: msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand"
                    313: 
1.1.1.5 ! misho     314: #: src/parse_args.c:424
1.1       misho     315: #, c-format
                    316: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    317: msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand"
                    318: 
1.1.1.5 ! misho     319: #: src/parse_args.c:432
1.1       misho     320: #, c-format
                    321: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    322: msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"
                    323: 
1.1.1.5 ! misho     324: #: src/parse_args.c:436
1.1       misho     325: #, c-format
                    326: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    327: msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"
                    328: 
1.1.1.5 ! misho     329: #: src/parse_args.c:519
1.1       misho     330: #, c-format
                    331: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    332: msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"
                    333: 
1.1.1.5 ! misho     334: #: src/parse_args.c:592
1.1       misho     335: #, c-format
                    336: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    337: msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"
                    338: 
1.1.1.5 ! misho     339: #: src/parse_args.c:606
1.1       misho     340: #, c-format
                    341: msgid ""
                    342: "%s - edit files as another user\n"
                    343: "\n"
                    344: msgstr ""
                    345: "%s - rediger filer som en anden bruger\n"
                    346: "\n"
                    347: 
1.1.1.5 ! misho     348: #: src/parse_args.c:608
1.1       misho     349: #, c-format
                    350: msgid ""
                    351: "%s - execute a command as another user\n"
                    352: "\n"
                    353: msgstr ""
                    354: "%s - udfør en kommando som en anden bruger\n"
                    355: "\n"
                    356: 
1.1.1.5 ! misho     357: #: src/parse_args.c:613
1.1       misho     358: #, c-format
                    359: msgid ""
                    360: "\n"
                    361: "Options:\n"
                    362: msgstr ""
                    363: "\n"
                    364: "Tilvalg:\n"
                    365: 
1.1.1.5 ! misho     366: #: src/parse_args.c:615
        !           367: msgid "use a helper program for password prompting"
        !           368: msgstr "brug et hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode"
        !           369: 
        !           370: #: src/parse_args.c:618
        !           371: msgid "use specified BSD authentication type"
        !           372: msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype"
        !           373: 
        !           374: #: src/parse_args.c:621
        !           375: msgid "run command in the background"
        !           376: msgstr "kør kommando i baggrunden"
        !           377: 
        !           378: #: src/parse_args.c:623
        !           379: msgid "close all file descriptors >= num"
        !           380: msgstr "luk alle filbeskrivelser >= num"
        !           381: 
        !           382: #: src/parse_args.c:626
        !           383: msgid "run command with the specified BSD login class"
        !           384: msgstr "kør kommando med angivet BSD-logindklasse"
        !           385: 
        !           386: #: src/parse_args.c:629
        !           387: msgid "preserve user environment when running command"
        !           388: msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres"
        !           389: 
        !           390: #: src/parse_args.c:631
        !           391: msgid "edit files instead of running a command"
        !           392: msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando"
        !           393: 
        !           394: #: src/parse_args.c:633
        !           395: msgid "run command as the specified group name or ID"
        !           396: msgstr "udfør kommando som det angivne gruppenavn eller ID"
        !           397: 
        !           398: #: src/parse_args.c:635
        !           399: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
        !           400: msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe"
        !           401: 
        !           402: #: src/parse_args.c:637
        !           403: msgid "display help message and exit"
        !           404: msgstr "vis hjælpetekst og afslut"
        !           405: 
        !           406: #: src/parse_args.c:639
        !           407: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
        !           408: msgstr "kør kommando på vært (hvis understøttet af udvidelsesmodul)"
        !           409: 
        !           410: #: src/parse_args.c:641
        !           411: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
        !           412: msgstr "kør en logindskal som målbrugeren; en kommando kan også angives"
        !           413: 
        !           414: #: src/parse_args.c:643
        !           415: msgid "remove timestamp file completely"
        !           416: msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig"
        !           417: 
        !           418: #: src/parse_args.c:645
        !           419: msgid "invalidate timestamp file"
        !           420: msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil"
        !           421: 
        !           422: #: src/parse_args.c:647
        !           423: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
        !           424: msgstr "vis brugers privilegier eller kontroller en specifik kommando; brug to gange for længere format"
        !           425: 
        !           426: #: src/parse_args.c:649
        !           427: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
        !           428: msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger"
        !           429: 
        !           430: #: src/parse_args.c:651
        !           431: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
        !           432: msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets"
        !           433: 
        !           434: #: src/parse_args.c:653
        !           435: msgid "use the specified password prompt"
        !           436: msgstr "brug angivet logind for adgangskode"
        !           437: 
        !           438: #: src/parse_args.c:656
        !           439: msgid "create SELinux security context with specified role"
        !           440: msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle"
        !           441: 
        !           442: #: src/parse_args.c:659
        !           443: msgid "read password from standard input"
        !           444: msgstr "læs adgangskode fra standardinddata"
        !           445: 
        !           446: #: src/parse_args.c:661
        !           447: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
        !           448: msgstr "kør skal som målbruger; en kommando kan også specificeres"
        !           449: 
        !           450: #: src/parse_args.c:664
        !           451: msgid "create SELinux security context with specified type"
        !           452: msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet type"
        !           453: 
        !           454: #: src/parse_args.c:667
        !           455: msgid "in list mode, display privileges for user"
        !           456: msgstr "i vis-tilstand, vis privilegier for bruger"
        !           457: 
        !           458: #: src/parse_args.c:669
        !           459: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
        !           460: msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet brugernavn eller ID"
        !           461: 
        !           462: #: src/parse_args.c:671
        !           463: msgid "display version information and exit"
        !           464: msgstr "vis versionsinformation og afslut"
        !           465: 
        !           466: #: src/parse_args.c:673
        !           467: msgid "update user's timestamp without running a command"
        !           468: msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando"
        !           469: 
        !           470: #: src/parse_args.c:675
        !           471: msgid "stop processing command line arguments"
        !           472: msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen"
1.1       misho     473: 
1.1.1.2   misho     474: #: src/selinux.c:77
1.1       misho     475: #, c-format
                    476: msgid "unable to open audit system"
                    477: msgstr "kunne ikke åbne overvågningssystem"
                    478: 
                    479: #: src/selinux.c:85
                    480: #, c-format
                    481: msgid "unable to send audit message"
                    482: msgstr "kunne ikke sende overvågningsbesked"
                    483: 
1.1.1.2   misho     484: #: src/selinux.c:113
1.1       misho     485: #, c-format
                    486: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    487: msgstr "kunne ikke fgetfilecon %s"
                    488: 
1.1.1.2   misho     489: #: src/selinux.c:118
1.1       misho     490: #, c-format
                    491: msgid "%s changed labels"
                    492: msgstr "%s ændrede etiketter"
                    493: 
1.1.1.2   misho     494: #: src/selinux.c:123
1.1       misho     495: #, c-format
                    496: msgid "unable to restore context for %s"
                    497: msgstr "kan ikke gendanne kontekst for %s"
                    498: 
1.1.1.2   misho     499: #: src/selinux.c:163
1.1       misho     500: #, c-format
                    501: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    502: msgstr "kan ikke åbne %s, giver ikke ny etiket til tty"
                    503: 
1.1.1.2   misho     504: #: src/selinux.c:172
1.1       misho     505: #, c-format
                    506: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    507: msgstr "kan ikke indhente aktuel tty-kontekst, giver ikke ny etiket til tty"
                    508: 
1.1.1.2   misho     509: #: src/selinux.c:179
1.1       misho     510: #, c-format
                    511: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    512: msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty"
                    513: 
1.1.1.2   misho     514: #: src/selinux.c:186
1.1       misho     515: #, c-format
                    516: msgid "unable to set new tty context"
                    517: msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst"
                    518: 
1.1.1.2   misho     519: #: src/selinux.c:252
1.1       misho     520: #, c-format
                    521: msgid "you must specify a role for type %s"
                    522: msgstr "du skal angive en rolle for type %s"
                    523: 
1.1.1.2   misho     524: #: src/selinux.c:258
1.1       misho     525: #, c-format
                    526: msgid "unable to get default type for role %s"
                    527: msgstr "kan ikke indhente standardtype for rolle %s"
                    528: 
1.1.1.2   misho     529: #: src/selinux.c:276
1.1       misho     530: #, c-format
                    531: msgid "failed to set new role %s"
                    532: msgstr "kunne ikke angive ny rolle %s"
                    533: 
1.1.1.2   misho     534: #: src/selinux.c:280
1.1       misho     535: #, c-format
                    536: msgid "failed to set new type %s"
                    537: msgstr "kunne ikke angive ny type %s"
                    538: 
1.1.1.2   misho     539: #: src/selinux.c:289
1.1       misho     540: #, c-format
                    541: msgid "%s is not a valid context"
                    542: msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst"
                    543: 
1.1.1.2   misho     544: #: src/selinux.c:324
1.1       misho     545: #, c-format
                    546: msgid "failed to get old_context"
                    547: msgstr "kunne ikke indhente gammel_kontekst (old_context)"
                    548: 
1.1.1.2   misho     549: #: src/selinux.c:330
1.1       misho     550: #, c-format
                    551: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    552: msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (enforcing)."
                    553: 
1.1.1.2   misho     554: #: src/selinux.c:342
1.1       misho     555: #, c-format
1.1.1.5 ! misho     556: msgid "unable to set tty context to %s"
        !           557: msgstr "kunne ikke angive tty-kontekst for %s"
1.1       misho     558: 
1.1.1.4   misho     559: #: src/selinux.c:381
1.1       misho     560: #, c-format
                    561: msgid "unable to set exec context to %s"
                    562: msgstr "kunne ikke angive kørselskontekt til %s"
                    563: 
                    564: # engelsk: mangler vist lidt info her tast eller nøgle. mon ikke det er nøgle
1.1.1.4   misho     565: #: src/selinux.c:388
1.1       misho     566: #, c-format
                    567: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    568: msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s"
                    569: 
1.1.1.4   misho     570: #: src/sesh.c:57
1.1.1.2   misho     571: #, c-format
1.1       misho     572: msgid "requires at least one argument"
                    573: msgstr "kræver mindst et argument"
                    574: 
1.1.1.5 ! misho     575: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114
1.1       misho     576: #, c-format
                    577: msgid "unable to execute %s"
                    578: msgstr "kan ikke køre %s"
                    579: 
1.1.1.4   misho     580: #: src/solaris.c:88
                    581: #, c-format
                    582: msgid "resource control limit has been reached"
                    583: msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"
                    584: 
                    585: #: src/solaris.c:91
                    586: #, c-format
                    587: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    588: msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"
                    589: 
                    590: #: src/solaris.c:95
                    591: #, c-format
                    592: msgid "the invoking task is final"
                    593: msgstr "start af opgave er færdig"
                    594: 
                    595: #: src/solaris.c:98
                    596: #, c-format
                    597: msgid "could not join project \"%s\""
                    598: msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"
                    599: 
                    600: #: src/solaris.c:103
                    601: #, c-format
                    602: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    603: msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"
                    604: 
                    605: #: src/solaris.c:107
                    606: #, c-format
                    607: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    608: msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"
                    609: 
                    610: #: src/solaris.c:111
                    611: #, c-format
                    612: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    613: msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"
                    614: 
                    615: #: src/solaris.c:117
                    616: #, c-format
                    617: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    618: msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"
                    619: 
                    620: #: src/solaris.c:119
                    621: #, c-format
                    622: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    623: msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"
                    624: 
                    625: #: src/sudo.c:196
1.1       misho     626: #, c-format
                    627: msgid "Sudo version %s\n"
                    628: msgstr "Sudo version %s\n"
                    629: 
1.1.1.4   misho     630: #: src/sudo.c:198
1.1       misho     631: #, c-format
                    632: msgid "Configure options: %s\n"
                    633: msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n"
                    634: 
1.1.1.4   misho     635: #: src/sudo.c:203
1.1       misho     636: #, c-format
                    637: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    638: msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler"
                    639: 
1.1.1.4   misho     640: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     641: #, c-format
                    642: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    643: msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik"
                    644: 
1.1.1.4   misho     645: #: src/sudo.c:268
1.1       misho     646: #, c-format
                    647: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    648: msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"
                    649: 
1.1.1.5 ! misho     650: #: src/sudo.c:294
1.1       misho     651: #, c-format
                    652: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    653: msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"
                    654: 
1.1.1.5 ! misho     655: #: src/sudo.c:414
1.1       misho     656: #, c-format
                    657: msgid "unable to get group vector"
                    658: msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"
                    659: 
1.1.1.5 ! misho     660: #: src/sudo.c:466
1.1       misho     661: #, c-format
                    662: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    663: msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"
                    664: 
1.1.1.5 ! misho     665: #: src/sudo.c:788
1.1.1.2   misho     666: #, c-format
                    667: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    668: msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"
                    669: 
1.1.1.5 ! misho     670: #: src/sudo.c:791
1.1.1.2   misho     671: #, c-format
                    672: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    673: msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"
                    674: 
1.1.1.5 ! misho     675: #: src/sudo.c:797
1.1.1.2   misho     676: #, c-format
                    677: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    678: msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"
                    679: 
1.1.1.5 ! misho     680: #: src/sudo.c:923
1.1       misho     681: #, c-format
                    682: msgid "unknown login class %s"
                    683: msgstr "ukendt logindklasse %s"
                    684: 
1.1.1.5 ! misho     685: #: src/sudo.c:936
1.1       misho     686: #, c-format
                    687: msgid "unable to set user context"
                    688: msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"
                    689: 
1.1.1.5 ! misho     690: #: src/sudo.c:950
1.1.1.2   misho     691: #, c-format
                    692: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    693: msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"
                    694: 
1.1.1.5 ! misho     695: #: src/sudo.c:957
1.1       misho     696: #, c-format
                    697: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    698: msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"
                    699: 
1.1.1.5 ! misho     700: #: src/sudo.c:963
1.1       misho     701: #, c-format
                    702: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    703: msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"
                    704: 
1.1.1.5 ! misho     705: #: src/sudo.c:970
1.1       misho     706: #, c-format
                    707: msgid "unable to set process priority"
                    708: msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"
                    709: 
1.1.1.5 ! misho     710: #: src/sudo.c:978
1.1       misho     711: #, c-format
                    712: msgid "unable to change root to %s"
                    713: msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"
                    714: 
1.1.1.5 ! misho     715: #: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003
1.1       misho     716: #, c-format
                    717: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    718: msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"
                    719: 
1.1.1.5 ! misho     720: #: src/sudo.c:1020
1.1       misho     721: #, c-format
                    722: msgid "unable to change directory to %s"
                    723: msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
                    724: 
1.1.1.5 ! misho     725: #: src/sudo.c:1077
1.1       misho     726: #, c-format
                    727: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    728: msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"
                    729: 
1.1.1.5 ! misho     730: #: src/sudo.c:1134
1.1.1.4   misho     731: #, c-format
                    732: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
                    733: msgstr "politikudvidelsesmodulet %s mangler i metoden »check_policy«"
                    734: 
1.1.1.5 ! misho     735: #: src/sudo.c:1147
1.1       misho     736: #, c-format
                    737: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    738: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"
                    739: 
1.1.1.5 ! misho     740: #: src/sudo.c:1159
1.1       misho     741: #, c-format
                    742: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    743: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"
                    744: 
1.1.1.5 ! misho     745: #: src/sudo.c:1171
1.1       misho     746: #, c-format
                    747: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    748: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"
                    749: 
1.1.1.4   misho     750: #: src/sudo_edit.c:110
1.1       misho     751: #, c-format
                    752: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    753: msgstr "kunne ikke ændre uid til root (%u)"
                    754: 
1.1.1.4   misho     755: #: src/sudo_edit.c:142
1.1       misho     756: #, c-format
                    757: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    758: msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit"
                    759: 
1.1.1.4   misho     760: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1       misho     761: #, c-format
                    762: msgid "%s: not a regular file"
                    763: msgstr "%s: ikke en regulær fil"
                    764: 
1.1.1.4   misho     765: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1       misho     766: #, c-format
                    767: msgid "%s: short write"
                    768: msgstr "%s: kort skrivning"
                    769: 
1.1.1.4   misho     770: #: src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     771: #, c-format
                    772: msgid "%s left unmodified"
                    773: msgstr "%s tilbage uændrede"
                    774: 
1.1.1.4   misho     775: #: src/sudo_edit.c:284
1.1       misho     776: #, c-format
                    777: msgid "%s unchanged"
                    778: msgstr "%s uændrede"
                    779: 
1.1.1.4   misho     780: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1       misho     781: #, c-format
                    782: msgid "unable to write to %s"
                    783: msgstr "kan ikke skrive til %s"
                    784: 
1.1.1.4   misho     785: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     786: #, c-format
                    787: msgid "contents of edit session left in %s"
                    788: msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s"
                    789: 
1.1.1.4   misho     790: #: src/sudo_edit.c:314
1.1       misho     791: #, c-format
                    792: msgid "unable to read temporary file"
                    793: msgstr "kan ikke læse midlertidig fil"
                    794: 
1.1.1.5 ! misho     795: #: src/tgetpass.c:90
1.1       misho     796: #, c-format
                    797: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    798: msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet"
                    799: 
1.1.1.5 ! misho     800: #: src/tgetpass.c:99
1.1       misho     801: #, c-format
                    802: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    803: msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS"
                    804: 
1.1.1.5 ! misho     805: #: src/tgetpass.c:232
1.1       misho     806: #, c-format
                    807: msgid "unable to set gid to %u"
                    808: msgstr "kan ikke angive gid til %u"
                    809: 
1.1.1.5 ! misho     810: #: src/tgetpass.c:236
1.1       misho     811: #, c-format
                    812: msgid "unable to set uid to %u"
                    813: msgstr "kan ikke angive uid til %u"
                    814: 
1.1.1.5 ! misho     815: #: src/tgetpass.c:241
1.1       misho     816: #, c-format
                    817: msgid "unable to run %s"
                    818: msgstr "kan ikke køre %s"
                    819: 
1.1.1.2   misho     820: #: src/utmp.c:278
1.1       misho     821: #, c-format
                    822: msgid "unable to save stdin"
                    823: msgstr "kan ikke gemme til stdin"
                    824: 
1.1.1.2   misho     825: #: src/utmp.c:280
1.1       misho     826: #, c-format
                    827: msgid "unable to dup2 stdin"
                    828: msgstr "kan ikke dup2 stdin"
                    829: 
1.1.1.2   misho     830: #: src/utmp.c:283
1.1       misho     831: #, c-format
                    832: msgid "unable to restore stdin"
                    833: msgstr "kan ikke gendanne stdin"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>