Annotation of embedaddon/sudo/src/po/da.po, revision 1.1.1.6
1.1 misho 1: # Danish translation of sudo.
2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.4 misho 3: # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2013.
1.1 misho 4: #
5: # audit -> overvågning
6: # overflow -> overløb
7: #
1.1.1.2 misho 8: # projekt bruger konsekvent små bogstaver, og så i starten af sætninger, så
9: # dette er også valgt på dansk uanset at der er : som efterfølgende normalt
10: # ville have stort begyndelsesbogstav på dansk.
1.1 misho 11: #
12: msgid ""
13: msgstr ""
1.1.1.6 ! misho 14: "Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
1.1 misho 15: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.6 ! misho 16: "POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
! 17: "PO-Revision-Date: 2013-12-28 23:06+0100\n"
1.1 misho 18: "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
19: "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
20: "Language: da\n"
21: "MIME-Version: 1.0\n"
22: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24:
1.1.1.6 ! misho 25: #: common/aix.c:93 common/aix.c:150
1.1.1.3 misho 26: msgid "unable to open userdb"
27: msgstr "kan ikke åbne userdb"
28:
1.1.1.4 misho 29: #: common/aix.c:153
1.1.1.3 misho 30: #, c-format
31: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
32: msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
33:
1.1.1.4 misho 34: #: common/aix.c:170
1.1.1.3 misho 35: msgid "unable to restore registry"
36: msgstr "kan ikke gendanne register"
37:
1.1.1.5 misho 38: #: common/alloc.c:81
1.1.1.3 misho 39: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
40: msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
41:
1.1.1.5 misho 42: #: common/alloc.c:98
1.1.1.3 misho 43: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
44: msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
45:
1.1.1.6 ! misho 46: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
1.1.1.4 misho 47: #, c-format
48: msgid "internal error, %s overflow"
49: msgstr "intern fejl, %s-overløb"
1.1.1.3 misho 50:
1.1.1.5 misho 51: #: common/alloc.c:119
1.1.1.3 misho 52: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
53: msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)"
54:
1.1.1.5 misho 55: #: common/alloc.c:141
1.1.1.3 misho 56: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
57: msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
58:
1.1.1.5 misho 59: #: common/alloc.c:160
1.1.1.3 misho 60: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
61: msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
62:
1.1.1.6 ! misho 63: #: common/alloc.c:183
1.1.1.4 misho 64: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
65: msgstr "intern fejl, forsøgte at erecalloc(0)"
66:
1.1.1.6 ! misho 67: #: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
! 68: #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
1.1.1.5 misho 69: msgid "invalid value"
70: msgstr "ugyldig værdi"
71:
1.1.1.6 ! misho 72: #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
! 73: #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
1.1.1.5 misho 74: msgid "value too large"
75: msgstr "værdi for stor"
76:
1.1.1.6 ! misho 77: #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
! 78: #: compat/strtonum.c:189
! 79: msgid "value too small"
! 80: msgstr "værdi for lille"
! 81:
! 82: #: common/fatal.c:158
1.1.1.4 misho 83: #, c-format
84: msgid "%s: %s: %s\n"
85: msgstr "%s: %s: %s\n"
86:
1.1.1.6 ! misho 87: #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
1.1.1.4 misho 88: #, c-format
89: msgid "%s: %s\n"
90: msgstr "%s: %s\n"
1.1.1.3 misho 91:
1.1.1.6 ! misho 92: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
! 93: #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
! 94: #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
1.1.1.5 misho 95: #, c-format
96: msgid "%s: %s"
97: msgstr "%s: %s"
98:
1.1.1.6 ! misho 99: #: common/sudo_conf.c:177
1.1.1.4 misho 100: #, c-format
101: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
102: msgstr "ikke understøttet gruppekilde »%s« i %s, linje %d"
103:
1.1.1.6 ! misho 104: #: common/sudo_conf.c:191
1.1.1.4 misho 105: #, c-format
106: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
107: msgstr "ugyldige maks grupper »%s« i %s, linje %d"
108:
1.1.1.6 ! misho 109: #: common/sudo_conf.c:391
1.1.1.3 misho 110: #, c-format
111: msgid "unable to stat %s"
112: msgstr "kan ikke køre stat %s"
113:
1.1.1.6 ! misho 114: #: common/sudo_conf.c:394
1.1.1.3 misho 115: #, c-format
116: msgid "%s is not a regular file"
117: msgstr "%s er ikke en regulær fil"
118:
1.1.1.6 ! misho 119: #: common/sudo_conf.c:397
1.1.1.3 misho 120: #, c-format
121: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
122: msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"
123:
1.1.1.6 ! misho 124: #: common/sudo_conf.c:401
1.1.1.3 misho 125: #, c-format
126: msgid "%s is world writable"
127: msgstr "%s er skrivbar for alle"
128:
1.1.1.6 ! misho 129: #: common/sudo_conf.c:404
1.1.1.3 misho 130: #, c-format
131: msgid "%s is group writable"
132: msgstr "%s er skrivbar for gruppe"
133:
1.1.1.6 ! misho 134: #: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1.1.3 misho 135: #, c-format
136: msgid "unable to open %s"
137: msgstr "kan ikke åbne %s"
138:
1.1.1.4 misho 139: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.3 misho 140: msgid "Unknown signal"
141: msgstr "ukendt signal"
142:
1.1.1.6 ! misho 143: #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
1.1.1.3 misho 144: msgid "policy plugin failed session initialization"
145: msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"
146:
1.1.1.6 ! misho 147: #: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
1.1 misho 148: msgid "unable to fork"
149: msgstr "kunne ikke forgrene"
150:
1.1.1.6 ! misho 151: #: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
! 152: #: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
! 153: #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
! 154: #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
! 155: msgid "unable to add event to queue"
! 156: msgstr "kan ikke tilføje hændelse til kø"
! 157:
! 158: #: src/exec.c:394
1.1 misho 159: msgid "unable to create sockets"
160: msgstr "kunne ikke oprette sokler"
161:
1.1.1.6 ! misho 162: #: src/exec.c:477
! 163: msgid "error in event loop"
! 164: msgstr "fejl i hændelsesloop"
1.1 misho 165:
1.1.1.6 ! misho 166: #: src/exec.c:492
1.1 misho 167: msgid "unable to restore tty label"
168: msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
169:
1.1.1.6 ! misho 170: #: src/exec_common.c:73
1.1.1.2 misho 171: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
172: msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"
173:
1.1.1.6 ! misho 174: #: src/exec_pty.c:184
1.1 misho 175: msgid "unable to allocate pty"
176: msgstr "kunne ikke allokere pty"
177:
1.1.1.6 ! misho 178: #: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
! 179: #: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
1.1.1.4 misho 180: msgid "unable to create pipe"
181: msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
182:
1.1.1.6 ! misho 183: #: src/exec_pty.c:735
1.1 misho 184: msgid "unable to set terminal to raw mode"
185: msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)"
186:
1.1.1.6 ! misho 187: #: src/exec_pty.c:1091
1.1 misho 188: msgid "error reading from signal pipe"
189: msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"
190:
1.1.1.6 ! misho 191: #: src/exec_pty.c:1124
1.1 misho 192: msgid "error reading from pipe"
193: msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"
194:
1.1.1.6 ! misho 195: #: src/exec_pty.c:1149
1.1 misho 196: msgid "error reading from socketpair"
197: msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"
198:
1.1.1.6 ! misho 199: #: src/exec_pty.c:1158
1.1 misho 200: #, c-format
201: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
202: msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"
203:
1.1.1.6 ! misho 204: #: src/exec_pty.c:1248
! 205: msgid "unable to set controlling tty"
! 206: msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty"
! 207:
! 208: #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
! 209: #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
! 210: #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
! 211: #: src/load_plugins.c:217
1.1.1.4 misho 212: #, c-format
213: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
214: msgstr "fejl i %s, linje %d under indlæsning af udvidelsesmodulet »%s«"
215:
1.1.1.6 ! misho 216: #: src/load_plugins.c:93
1.1 misho 217: #, c-format
218: msgid "%s%s: %s"
219: msgstr "%s%s: %s"
220:
1.1.1.6 ! misho 221: #: src/load_plugins.c:152
1.1 misho 222: #, c-format
223: msgid "%s must be owned by uid %d"
224: msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
225:
226: # engelsk fejl be dobbelt?
1.1.1.6 ! misho 227: #: src/load_plugins.c:158
1.1 misho 228: #, c-format
229: msgid "%s must be only be writable by owner"
230: msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren"
231:
1.1.1.6 ! misho 232: #: src/load_plugins.c:199
1.1 misho 233: #, c-format
1.1.1.6 ! misho 234: msgid "unable to load %s: %s"
! 235: msgstr "kunne ikke indlæse %s: %s"
1.1 misho 236:
1.1.1.6 ! misho 237: #: src/load_plugins.c:206
1.1 misho 238: #, c-format
1.1.1.4 misho 239: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
240: msgstr "kunne ikke finde symbol »%s« i %s"
1.1 misho 241:
1.1.1.6 ! misho 242: #: src/load_plugins.c:213
1.1 misho 243: #, c-format
1.1.1.4 misho 244: msgid "unknown policy type %d found in %s"
245: msgstr "ukendt politiktype %d fundet i %s"
1.1 misho 246:
1.1.1.6 ! misho 247: #: src/load_plugins.c:219
1.1 misho 248: #, c-format
1.1.1.4 misho 249: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
250: msgstr "inkompatibelt udvidelsesmodul for hovedversion %d (forventede %d) fundet i %s"
1.1 misho 251:
1.1.1.6 ! misho 252: #: src/load_plugins.c:228
1.1 misho 253: #, c-format
1.1.1.4 misho 254: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
255: msgstr "ignorerer politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
1.1 misho 256:
1.1.1.6 ! misho 257: #: src/load_plugins.c:230
1.1.1.4 misho 258: msgid "only a single policy plugin may be specified"
259: msgstr "kun et udvidelsesmodul for politik må være angivet"
1.1 misho 260:
1.1.1.6 ! misho 261: #: src/load_plugins.c:233
1.1.1.4 misho 262: #, c-format
263: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
264: msgstr "ignorerer duplikat politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
265:
1.1.1.6 ! misho 266: #: src/load_plugins.c:248
1.1.1.4 misho 267: #, c-format
268: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
269: msgstr "ignorerer duplikat I/O-udvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
270:
1.1.1.6 ! misho 271: #: src/load_plugins.c:319
1.1 misho 272: #, c-format
273: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
274: msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy"
275:
1.1.1.4 misho 276: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
277: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1 misho 278: msgid "load_interfaces: overflow detected"
279: msgstr "load_interfaces: overløb detekteret"
280:
1.1.1.4 misho 281: #: src/net_ifs.c:226
1.1 misho 282: msgid "unable to open socket"
283: msgstr "kunne ikke åbne sokkel"
284:
1.1.1.5 misho 285: #: src/parse_args.c:246
1.1 misho 286: #, c-format
287: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
288: msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3"
289:
1.1.1.5 misho 290: #: src/parse_args.c:408
1.1 misho 291: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
292: msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«"
293:
1.1.1.5 misho 294: #: src/parse_args.c:412
1.1 misho 295: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
296: msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«"
297:
1.1.1.5 misho 298: #: src/parse_args.c:422
1.1 misho 299: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
300: msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand"
301:
1.1.1.5 misho 302: #: src/parse_args.c:424
1.1 misho 303: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
304: msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand"
305:
1.1.1.5 misho 306: #: src/parse_args.c:432
1.1 misho 307: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
308: msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"
309:
1.1.1.5 misho 310: #: src/parse_args.c:436
1.1 misho 311: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
312: msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"
313:
1.1.1.5 misho 314: #: src/parse_args.c:519
1.1 misho 315: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
316: msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"
317:
1.1.1.5 misho 318: #: src/parse_args.c:592
1.1 misho 319: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
320: msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"
321:
1.1.1.5 misho 322: #: src/parse_args.c:606
1.1 misho 323: #, c-format
324: msgid ""
325: "%s - edit files as another user\n"
326: "\n"
327: msgstr ""
328: "%s - rediger filer som en anden bruger\n"
329: "\n"
330:
1.1.1.5 misho 331: #: src/parse_args.c:608
1.1 misho 332: #, c-format
333: msgid ""
334: "%s - execute a command as another user\n"
335: "\n"
336: msgstr ""
337: "%s - udfør en kommando som en anden bruger\n"
338: "\n"
339:
1.1.1.5 misho 340: #: src/parse_args.c:613
1.1 misho 341: #, c-format
342: msgid ""
343: "\n"
344: "Options:\n"
345: msgstr ""
346: "\n"
347: "Tilvalg:\n"
348:
1.1.1.5 misho 349: #: src/parse_args.c:615
350: msgid "use a helper program for password prompting"
351: msgstr "brug et hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode"
352:
353: #: src/parse_args.c:618
354: msgid "use specified BSD authentication type"
355: msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype"
356:
357: #: src/parse_args.c:621
358: msgid "run command in the background"
359: msgstr "kør kommando i baggrunden"
360:
361: #: src/parse_args.c:623
362: msgid "close all file descriptors >= num"
363: msgstr "luk alle filbeskrivelser >= num"
364:
365: #: src/parse_args.c:626
366: msgid "run command with the specified BSD login class"
367: msgstr "kør kommando med angivet BSD-logindklasse"
368:
369: #: src/parse_args.c:629
370: msgid "preserve user environment when running command"
371: msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres"
372:
373: #: src/parse_args.c:631
374: msgid "edit files instead of running a command"
375: msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando"
376:
377: #: src/parse_args.c:633
378: msgid "run command as the specified group name or ID"
379: msgstr "udfør kommando som det angivne gruppenavn eller ID"
380:
381: #: src/parse_args.c:635
382: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
383: msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe"
384:
385: #: src/parse_args.c:637
386: msgid "display help message and exit"
387: msgstr "vis hjælpetekst og afslut"
388:
389: #: src/parse_args.c:639
390: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
391: msgstr "kør kommando på vært (hvis understøttet af udvidelsesmodul)"
392:
393: #: src/parse_args.c:641
394: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
395: msgstr "kør en logindskal som målbrugeren; en kommando kan også angives"
396:
397: #: src/parse_args.c:643
398: msgid "remove timestamp file completely"
399: msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig"
400:
401: #: src/parse_args.c:645
402: msgid "invalidate timestamp file"
403: msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil"
404:
405: #: src/parse_args.c:647
406: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
407: msgstr "vis brugers privilegier eller kontroller en specifik kommando; brug to gange for længere format"
408:
409: #: src/parse_args.c:649
410: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
411: msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger"
412:
413: #: src/parse_args.c:651
414: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
415: msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets"
416:
417: #: src/parse_args.c:653
418: msgid "use the specified password prompt"
419: msgstr "brug angivet logind for adgangskode"
420:
421: #: src/parse_args.c:656
422: msgid "create SELinux security context with specified role"
423: msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle"
424:
425: #: src/parse_args.c:659
426: msgid "read password from standard input"
427: msgstr "læs adgangskode fra standardinddata"
428:
429: #: src/parse_args.c:661
430: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
431: msgstr "kør skal som målbruger; en kommando kan også specificeres"
432:
433: #: src/parse_args.c:664
434: msgid "create SELinux security context with specified type"
435: msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet type"
436:
437: #: src/parse_args.c:667
438: msgid "in list mode, display privileges for user"
439: msgstr "i vis-tilstand, vis privilegier for bruger"
440:
441: #: src/parse_args.c:669
442: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
443: msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet brugernavn eller ID"
444:
445: #: src/parse_args.c:671
446: msgid "display version information and exit"
447: msgstr "vis versionsinformation og afslut"
448:
449: #: src/parse_args.c:673
450: msgid "update user's timestamp without running a command"
451: msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando"
452:
453: #: src/parse_args.c:675
454: msgid "stop processing command line arguments"
455: msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen"
1.1 misho 456:
1.1.1.2 misho 457: #: src/selinux.c:77
1.1 misho 458: msgid "unable to open audit system"
459: msgstr "kunne ikke åbne overvågningssystem"
460:
461: #: src/selinux.c:85
462: msgid "unable to send audit message"
463: msgstr "kunne ikke sende overvågningsbesked"
464:
1.1.1.2 misho 465: #: src/selinux.c:113
1.1 misho 466: #, c-format
467: msgid "unable to fgetfilecon %s"
468: msgstr "kunne ikke fgetfilecon %s"
469:
1.1.1.2 misho 470: #: src/selinux.c:118
1.1 misho 471: #, c-format
472: msgid "%s changed labels"
473: msgstr "%s ændrede etiketter"
474:
1.1.1.2 misho 475: #: src/selinux.c:123
1.1 misho 476: #, c-format
477: msgid "unable to restore context for %s"
478: msgstr "kan ikke gendanne kontekst for %s"
479:
1.1.1.2 misho 480: #: src/selinux.c:163
1.1 misho 481: #, c-format
482: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
483: msgstr "kan ikke åbne %s, giver ikke ny etiket til tty"
484:
1.1.1.2 misho 485: #: src/selinux.c:172
1.1 misho 486: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
487: msgstr "kan ikke indhente aktuel tty-kontekst, giver ikke ny etiket til tty"
488:
1.1.1.2 misho 489: #: src/selinux.c:179
1.1 misho 490: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
491: msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty"
492:
1.1.1.2 misho 493: #: src/selinux.c:186
1.1 misho 494: msgid "unable to set new tty context"
495: msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst"
496:
1.1.1.2 misho 497: #: src/selinux.c:252
1.1 misho 498: #, c-format
499: msgid "you must specify a role for type %s"
500: msgstr "du skal angive en rolle for type %s"
501:
1.1.1.2 misho 502: #: src/selinux.c:258
1.1 misho 503: #, c-format
504: msgid "unable to get default type for role %s"
505: msgstr "kan ikke indhente standardtype for rolle %s"
506:
1.1.1.2 misho 507: #: src/selinux.c:276
1.1 misho 508: #, c-format
509: msgid "failed to set new role %s"
510: msgstr "kunne ikke angive ny rolle %s"
511:
1.1.1.2 misho 512: #: src/selinux.c:280
1.1 misho 513: #, c-format
514: msgid "failed to set new type %s"
515: msgstr "kunne ikke angive ny type %s"
516:
1.1.1.2 misho 517: #: src/selinux.c:289
1.1 misho 518: #, c-format
519: msgid "%s is not a valid context"
520: msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst"
521:
1.1.1.2 misho 522: #: src/selinux.c:324
1.1 misho 523: msgid "failed to get old_context"
524: msgstr "kunne ikke indhente gammel_kontekst (old_context)"
525:
1.1.1.2 misho 526: #: src/selinux.c:330
1.1 misho 527: msgid "unable to determine enforcing mode."
528: msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (enforcing)."
529:
1.1.1.2 misho 530: #: src/selinux.c:342
1.1 misho 531: #, c-format
1.1.1.5 misho 532: msgid "unable to set tty context to %s"
533: msgstr "kunne ikke angive tty-kontekst for %s"
1.1 misho 534:
1.1.1.4 misho 535: #: src/selinux.c:381
1.1 misho 536: #, c-format
537: msgid "unable to set exec context to %s"
538: msgstr "kunne ikke angive kørselskontekt til %s"
539:
540: # engelsk: mangler vist lidt info her tast eller nøgle. mon ikke det er nøgle
1.1.1.4 misho 541: #: src/selinux.c:388
1.1 misho 542: #, c-format
543: msgid "unable to set key creation context to %s"
544: msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s"
545:
1.1.1.4 misho 546: #: src/sesh.c:57
1.1 misho 547: msgid "requires at least one argument"
548: msgstr "kræver mindst et argument"
549:
1.1.1.6 ! misho 550: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
1.1 misho 551: #, c-format
552: msgid "unable to execute %s"
553: msgstr "kan ikke køre %s"
554:
1.1.1.4 misho 555: #: src/solaris.c:88
556: msgid "resource control limit has been reached"
557: msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"
558:
559: #: src/solaris.c:91
560: #, c-format
561: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
562: msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"
563:
564: #: src/solaris.c:95
565: msgid "the invoking task is final"
566: msgstr "start af opgave er færdig"
567:
568: #: src/solaris.c:98
569: #, c-format
570: msgid "could not join project \"%s\""
571: msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"
572:
573: #: src/solaris.c:103
574: #, c-format
575: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
576: msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"
577:
578: #: src/solaris.c:107
579: #, c-format
580: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
581: msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"
582:
583: #: src/solaris.c:111
584: #, c-format
585: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
586: msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"
587:
588: #: src/solaris.c:117
589: #, c-format
590: msgid "setproject failed for project \"%s\""
591: msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"
592:
593: #: src/solaris.c:119
594: #, c-format
595: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
596: msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"
597:
598: #: src/sudo.c:196
1.1 misho 599: #, c-format
600: msgid "Sudo version %s\n"
601: msgstr "Sudo version %s\n"
602:
1.1.1.4 misho 603: #: src/sudo.c:198
1.1 misho 604: #, c-format
605: msgid "Configure options: %s\n"
606: msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n"
607:
1.1.1.4 misho 608: #: src/sudo.c:203
1.1 misho 609: msgid "fatal error, unable to load plugins"
610: msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler"
611:
1.1.1.4 misho 612: #: src/sudo.c:211
1.1 misho 613: msgid "unable to initialize policy plugin"
614: msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik"
615:
1.1.1.6 ! misho 616: #: src/sudo.c:267
1.1 misho 617: #, c-format
618: msgid "error initializing I/O plugin %s"
619: msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"
620:
1.1.1.6 ! misho 621: #: src/sudo.c:293
1.1 misho 622: #, c-format
623: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
624: msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"
625:
1.1.1.6 ! misho 626: #: src/sudo.c:413
1.1 misho 627: msgid "unable to get group vector"
628: msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"
629:
1.1.1.6 ! misho 630: #: src/sudo.c:465
1.1 misho 631: #, c-format
632: msgid "unknown uid %u: who are you?"
633: msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"
634:
1.1.1.6 ! misho 635: #: src/sudo.c:762
1.1.1.2 misho 636: #, c-format
637: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
638: msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"
639:
1.1.1.6 ! misho 640: #: src/sudo.c:765
1.1.1.2 misho 641: #, c-format
642: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
643: msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"
644:
1.1.1.6 ! misho 645: #: src/sudo.c:771
1.1.1.2 misho 646: #, c-format
647: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
648: msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"
649:
1.1.1.6 ! misho 650: #: src/sudo.c:897
1.1 misho 651: #, c-format
652: msgid "unknown login class %s"
653: msgstr "ukendt logindklasse %s"
654:
1.1.1.6 ! misho 655: #: src/sudo.c:910
1.1 misho 656: msgid "unable to set user context"
657: msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"
658:
1.1.1.6 ! misho 659: #: src/sudo.c:924
1.1.1.2 misho 660: msgid "unable to set supplementary group IDs"
661: msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"
662:
1.1.1.6 ! misho 663: #: src/sudo.c:931
1.1 misho 664: #, c-format
665: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
666: msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"
667:
1.1.1.6 ! misho 668: #: src/sudo.c:937
1.1 misho 669: #, c-format
670: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
671: msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"
672:
1.1.1.6 ! misho 673: #: src/sudo.c:944
1.1 misho 674: msgid "unable to set process priority"
675: msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"
676:
1.1.1.6 ! misho 677: #: src/sudo.c:952
1.1 misho 678: #, c-format
679: msgid "unable to change root to %s"
680: msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"
681:
1.1.1.6 ! misho 682: #: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
1.1 misho 683: #, c-format
684: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
685: msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"
686:
1.1.1.6 ! misho 687: #: src/sudo.c:994
1.1 misho 688: #, c-format
689: msgid "unable to change directory to %s"
690: msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
691:
1.1.1.6 ! misho 692: #: src/sudo.c:1051
1.1 misho 693: #, c-format
694: msgid "unexpected child termination condition: %d"
695: msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"
696:
1.1.1.6 ! misho 697: #: src/sudo.c:1108
1.1.1.4 misho 698: #, c-format
699: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
700: msgstr "politikudvidelsesmodulet %s mangler i metoden »check_policy«"
701:
1.1.1.6 ! misho 702: #: src/sudo.c:1121
1.1 misho 703: #, c-format
704: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
705: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"
706:
1.1.1.6 ! misho 707: #: src/sudo.c:1133
1.1 misho 708: #, c-format
709: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
710: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"
711:
1.1.1.6 ! misho 712: #: src/sudo.c:1145
1.1 misho 713: #, c-format
714: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
715: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"
716:
1.1.1.4 misho 717: #: src/sudo_edit.c:110
1.1 misho 718: #, c-format
719: msgid "unable to change uid to root (%u)"
720: msgstr "kunne ikke ændre uid til root (%u)"
721:
1.1.1.4 misho 722: #: src/sudo_edit.c:142
1.1 misho 723: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
724: msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit"
725:
1.1.1.4 misho 726: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1 misho 727: #, c-format
728: msgid "%s: not a regular file"
729: msgstr "%s: ikke en regulær fil"
730:
1.1.1.4 misho 731: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1 misho 732: #, c-format
733: msgid "%s: short write"
734: msgstr "%s: kort skrivning"
735:
1.1.1.4 misho 736: #: src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 737: #, c-format
738: msgid "%s left unmodified"
739: msgstr "%s tilbage uændrede"
740:
1.1.1.4 misho 741: #: src/sudo_edit.c:284
1.1 misho 742: #, c-format
743: msgid "%s unchanged"
744: msgstr "%s uændrede"
745:
1.1.1.4 misho 746: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1 misho 747: #, c-format
748: msgid "unable to write to %s"
749: msgstr "kan ikke skrive til %s"
750:
1.1.1.4 misho 751: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 752: #, c-format
753: msgid "contents of edit session left in %s"
754: msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s"
755:
1.1.1.4 misho 756: #: src/sudo_edit.c:314
1.1 misho 757: msgid "unable to read temporary file"
758: msgstr "kan ikke læse midlertidig fil"
759:
1.1.1.5 misho 760: #: src/tgetpass.c:90
1.1 misho 761: msgid "no tty present and no askpass program specified"
762: msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet"
763:
1.1.1.5 misho 764: #: src/tgetpass.c:99
1.1 misho 765: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
766: msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS"
767:
1.1.1.5 misho 768: #: src/tgetpass.c:232
1.1 misho 769: #, c-format
770: msgid "unable to set gid to %u"
771: msgstr "kan ikke angive gid til %u"
772:
1.1.1.5 misho 773: #: src/tgetpass.c:236
1.1 misho 774: #, c-format
775: msgid "unable to set uid to %u"
776: msgstr "kan ikke angive uid til %u"
777:
1.1.1.5 misho 778: #: src/tgetpass.c:241
1.1 misho 779: #, c-format
780: msgid "unable to run %s"
781: msgstr "kan ikke køre %s"
782:
1.1.1.2 misho 783: #: src/utmp.c:278
1.1 misho 784: msgid "unable to save stdin"
785: msgstr "kan ikke gemme til stdin"
786:
1.1.1.2 misho 787: #: src/utmp.c:280
1.1 misho 788: msgid "unable to dup2 stdin"
789: msgstr "kan ikke dup2 stdin"
790:
1.1.1.2 misho 791: #: src/utmp.c:283
1.1 misho 792: msgid "unable to restore stdin"
793: msgstr "kan ikke gendanne stdin"
1.1.1.6 ! misho 794:
! 795: #~ msgid "value out of range"
! 796: #~ msgstr "værdi uden for interval"
! 797:
! 798: #~ msgid "select failed"
! 799: #~ msgstr "select fejlede"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>