Annotation of embedaddon/sudo/src/po/da.po, revision 1.1.1.6

1.1       misho       1: # Danish translation of sudo.
                      2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.4   misho       3: # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2012, 2013.
1.1       misho       4: #
                      5: # audit -> overvågning
                      6: # overflow -> overløb
                      7: #
1.1.1.2   misho       8: # projekt bruger konsekvent små bogstaver, og så i starten af sætninger, så 
                      9: # dette er også  valgt på dansk uanset at der er : som efterfølgende normalt 
                     10: # ville have stort begyndelsesbogstav på dansk.
1.1       misho      11: #
                     12: msgid ""
                     13: msgstr ""
1.1.1.6 ! misho      14: "Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
1.1       misho      15: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.6 ! misho      16: "POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
        !            17: "PO-Revision-Date: 2013-12-28 23:06+0100\n"
1.1       misho      18: "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
                     19: "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
                     20: "Language: da\n"
                     21: "MIME-Version: 1.0\n"
                     22: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     23: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     24: 
1.1.1.6 ! misho      25: #: common/aix.c:93 common/aix.c:150
1.1.1.3   misho      26: msgid "unable to open userdb"
                     27: msgstr "kan ikke åbne userdb"
                     28: 
1.1.1.4   misho      29: #: common/aix.c:153
1.1.1.3   misho      30: #, c-format
                     31: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     32: msgstr "kan ikke skifte til register »%s« for %s"
                     33: 
1.1.1.4   misho      34: #: common/aix.c:170
1.1.1.3   misho      35: msgid "unable to restore registry"
                     36: msgstr "kan ikke gendanne register"
                     37: 
1.1.1.5   misho      38: #: common/alloc.c:81
1.1.1.3   misho      39: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     40: msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc(0)"
                     41: 
1.1.1.5   misho      42: #: common/alloc.c:98
1.1.1.3   misho      43: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     44: msgstr "intern fejl, forsøgte at emalloc2(0)"
                     45: 
1.1.1.6 ! misho      46: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
1.1.1.4   misho      47: #, c-format
                     48: msgid "internal error, %s overflow"
                     49: msgstr "intern fejl, %s-overløb"
1.1.1.3   misho      50: 
1.1.1.5   misho      51: #: common/alloc.c:119
1.1.1.3   misho      52: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     53: msgstr "intern fejl, forsøgte at ecalloc(0)"
                     54: 
1.1.1.5   misho      55: #: common/alloc.c:141
1.1.1.3   misho      56: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     57: msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc(0)"
                     58: 
1.1.1.5   misho      59: #: common/alloc.c:160
1.1.1.3   misho      60: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     61: msgstr "intern fejl, forsøgte at erealloc3(0)"
                     62: 
1.1.1.6 ! misho      63: #: common/alloc.c:183
1.1.1.4   misho      64: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
                     65: msgstr "intern fejl, forsøgte at erecalloc(0)"
                     66: 
1.1.1.6 ! misho      67: #: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
        !            68: #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
1.1.1.5   misho      69: msgid "invalid value"
                     70: msgstr "ugyldig værdi"
                     71: 
1.1.1.6 ! misho      72: #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
        !            73: #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
1.1.1.5   misho      74: msgid "value too large"
                     75: msgstr "værdi for stor"
                     76: 
1.1.1.6 ! misho      77: #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
        !            78: #: compat/strtonum.c:189
        !            79: msgid "value too small"
        !            80: msgstr "værdi for lille"
        !            81: 
        !            82: #: common/fatal.c:158
1.1.1.4   misho      83: #, c-format
                     84: msgid "%s: %s: %s\n"
                     85: msgstr "%s: %s: %s\n"
                     86: 
1.1.1.6 ! misho      87: #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
1.1.1.4   misho      88: #, c-format
                     89: msgid "%s: %s\n"
                     90: msgstr "%s: %s\n"
1.1.1.3   misho      91: 
1.1.1.6 ! misho      92: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
        !            93: #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
        !            94: #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
1.1.1.5   misho      95: #, c-format
                     96: msgid "%s: %s"
                     97: msgstr "%s: %s"
                     98: 
1.1.1.6 ! misho      99: #: common/sudo_conf.c:177
1.1.1.4   misho     100: #, c-format
                    101: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
                    102: msgstr "ikke understøttet gruppekilde »%s« i %s, linje %d"
                    103: 
1.1.1.6 ! misho     104: #: common/sudo_conf.c:191
1.1.1.4   misho     105: #, c-format
                    106: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
                    107: msgstr "ugyldige maks grupper »%s« i %s, linje %d"
                    108: 
1.1.1.6 ! misho     109: #: common/sudo_conf.c:391
1.1.1.3   misho     110: #, c-format
                    111: msgid "unable to stat %s"
                    112: msgstr "kan ikke køre stat %s"
                    113: 
1.1.1.6 ! misho     114: #: common/sudo_conf.c:394
1.1.1.3   misho     115: #, c-format
                    116: msgid "%s is not a regular file"
                    117: msgstr "%s er ikke en regulær fil"
                    118: 
1.1.1.6 ! misho     119: #: common/sudo_conf.c:397
1.1.1.3   misho     120: #, c-format
                    121: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                    122: msgstr "%s er ejet af uid %u, burde være %u"
                    123: 
1.1.1.6 ! misho     124: #: common/sudo_conf.c:401
1.1.1.3   misho     125: #, c-format
                    126: msgid "%s is world writable"
                    127: msgstr "%s er skrivbar for alle"
                    128: 
1.1.1.6 ! misho     129: #: common/sudo_conf.c:404
1.1.1.3   misho     130: #, c-format
                    131: msgid "%s is group writable"
                    132: msgstr "%s er skrivbar for gruppe"
                    133: 
1.1.1.6 ! misho     134: #: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1.1.3   misho     135: #, c-format
                    136: msgid "unable to open %s"
                    137: msgstr "kan ikke åbne %s"
                    138: 
1.1.1.4   misho     139: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.3   misho     140: msgid "Unknown signal"
                    141: msgstr "ukendt signal"
                    142: 
1.1.1.6 ! misho     143: #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
1.1.1.3   misho     144: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    145: msgstr "udvidelsesmodul for politik mislykkedes i sessionsinitialisering"
                    146: 
1.1.1.6 ! misho     147: #: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
1.1       misho     148: msgid "unable to fork"
                    149: msgstr "kunne ikke forgrene"
                    150: 
1.1.1.6 ! misho     151: #: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
        !           152: #: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
        !           153: #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
        !           154: #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
        !           155: msgid "unable to add event to queue"
        !           156: msgstr "kan ikke tilføje hændelse til kø"
        !           157: 
        !           158: #: src/exec.c:394
1.1       misho     159: msgid "unable to create sockets"
                    160: msgstr "kunne ikke oprette sokler"
                    161: 
1.1.1.6 ! misho     162: #: src/exec.c:477
        !           163: msgid "error in event loop"
        !           164: msgstr "fejl i hændelsesloop"
1.1       misho     165: 
1.1.1.6 ! misho     166: #: src/exec.c:492
1.1       misho     167: msgid "unable to restore tty label"
                    168: msgstr "kunne ikke gendanne tty-etiket"
                    169: 
1.1.1.6 ! misho     170: #: src/exec_common.c:73
1.1.1.2   misho     171: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    172: msgstr "kan ikke fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT"
                    173: 
1.1.1.6 ! misho     174: #: src/exec_pty.c:184
1.1       misho     175: msgid "unable to allocate pty"
                    176: msgstr "kunne ikke allokere pty"
                    177: 
1.1.1.6 ! misho     178: #: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
        !           179: #: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
1.1.1.4   misho     180: msgid "unable to create pipe"
                    181: msgstr "kunne ikke oprette datakanal (pipe)"
                    182: 
1.1.1.6 ! misho     183: #: src/exec_pty.c:735
1.1       misho     184: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    185: msgstr "kunne ikke angive terminal til tilstanden rå (raw)"
                    186: 
1.1.1.6 ! misho     187: #: src/exec_pty.c:1091
1.1       misho     188: msgid "error reading from signal pipe"
                    189: msgstr "fejl under læsning fra signaldatakanal"
                    190: 
1.1.1.6 ! misho     191: #: src/exec_pty.c:1124
1.1       misho     192: msgid "error reading from pipe"
                    193: msgstr "fejl ved læsning fra datakanal"
                    194: 
1.1.1.6 ! misho     195: #: src/exec_pty.c:1149
1.1       misho     196: msgid "error reading from socketpair"
                    197: msgstr "fejl ved læsning fra socketpair"
                    198: 
1.1.1.6 ! misho     199: #: src/exec_pty.c:1158
1.1       misho     200: #, c-format
                    201: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    202: msgstr "uventet svartype på bagkanal (backchannel): %d"
                    203: 
1.1.1.6 ! misho     204: #: src/exec_pty.c:1248
        !           205: msgid "unable to set controlling tty"
        !           206: msgstr "kunne ikke angive kontrollerende tty"
        !           207: 
        !           208: #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
        !           209: #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
        !           210: #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
        !           211: #: src/load_plugins.c:217
1.1.1.4   misho     212: #, c-format
                    213: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
                    214: msgstr "fejl i %s, linje %d under indlæsning af udvidelsesmodulet »%s«"
                    215: 
1.1.1.6 ! misho     216: #: src/load_plugins.c:93
1.1       misho     217: #, c-format
                    218: msgid "%s%s: %s"
                    219: msgstr "%s%s: %s"
                    220: 
1.1.1.6 ! misho     221: #: src/load_plugins.c:152
1.1       misho     222: #, c-format
                    223: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    224: msgstr "%s skal være ejet af uid %d"
                    225: 
                    226: # engelsk fejl be dobbelt?
1.1.1.6 ! misho     227: #: src/load_plugins.c:158
1.1       misho     228: #, c-format
                    229: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    230: msgstr "%s må kun være skrivbar for ejeren"
                    231: 
1.1.1.6 ! misho     232: #: src/load_plugins.c:199
1.1       misho     233: #, c-format
1.1.1.6 ! misho     234: msgid "unable to load %s: %s"
        !           235: msgstr "kunne ikke indlæse %s: %s"
1.1       misho     236: 
1.1.1.6 ! misho     237: #: src/load_plugins.c:206
1.1       misho     238: #, c-format
1.1.1.4   misho     239: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
                    240: msgstr "kunne ikke finde symbol »%s« i %s"
1.1       misho     241: 
1.1.1.6 ! misho     242: #: src/load_plugins.c:213
1.1       misho     243: #, c-format
1.1.1.4   misho     244: msgid "unknown policy type %d found in %s"
                    245: msgstr "ukendt politiktype %d fundet i %s"
1.1       misho     246: 
1.1.1.6 ! misho     247: #: src/load_plugins.c:219
1.1       misho     248: #, c-format
1.1.1.4   misho     249: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
                    250: msgstr "inkompatibelt udvidelsesmodul for hovedversion %d (forventede %d) fundet i %s"
1.1       misho     251: 
1.1.1.6 ! misho     252: #: src/load_plugins.c:228
1.1       misho     253: #, c-format
1.1.1.4   misho     254: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
                    255: msgstr "ignorerer politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
1.1       misho     256: 
1.1.1.6 ! misho     257: #: src/load_plugins.c:230
1.1.1.4   misho     258: msgid "only a single policy plugin may be specified"
                    259: msgstr "kun et udvidelsesmodul for politik må være angivet"
1.1       misho     260: 
1.1.1.6 ! misho     261: #: src/load_plugins.c:233
1.1.1.4   misho     262: #, c-format
                    263: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
                    264: msgstr "ignorerer duplikat politikudvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
                    265: 
1.1.1.6 ! misho     266: #: src/load_plugins.c:248
1.1.1.4   misho     267: #, c-format
                    268: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
                    269: msgstr "ignorerer duplikat I/O-udvidelsesmodul »%s« i %s, linje %d"
                    270: 
1.1.1.6 ! misho     271: #: src/load_plugins.c:319
1.1       misho     272: #, c-format
                    273: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    274: msgstr "politikudvidelsesmodulet %s inkluderer ikke en metode for check_policy"
                    275: 
1.1.1.4   misho     276: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
                    277: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1       misho     278: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    279: msgstr "load_interfaces: overløb detekteret"
                    280: 
1.1.1.4   misho     281: #: src/net_ifs.c:226
1.1       misho     282: msgid "unable to open socket"
                    283: msgstr "kunne ikke åbne sokkel"
                    284: 
1.1.1.5   misho     285: #: src/parse_args.c:246
1.1       misho     286: #, c-format
                    287: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    288: msgstr "argumentet for -C skal være et tal større end eller lig 3"
                    289: 
1.1.1.5   misho     290: #: src/parse_args.c:408
1.1       misho     291: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    292: msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgene »-i« og »-s«"
                    293: 
1.1.1.5   misho     294: #: src/parse_args.c:412
1.1       misho     295: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    296: msgstr "du kan ikke samtidig angive tilvalgende »-i« og »-E«"
                    297: 
1.1.1.5   misho     298: #: src/parse_args.c:422
1.1       misho     299: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    300: msgstr "tilvalget »-E« er ikke gyldigt i redigeringstilstand"
                    301: 
1.1.1.5   misho     302: #: src/parse_args.c:424
1.1       misho     303: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    304: msgstr "du må ikke angive miljøvariabler i redigeringstilstand"
                    305: 
1.1.1.5   misho     306: #: src/parse_args.c:432
1.1       misho     307: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    308: msgstr "tilvalget »-U« må kun bruges med tilvalget »-l«"
                    309: 
1.1.1.5   misho     310: #: src/parse_args.c:436
1.1       misho     311: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    312: msgstr "tilvalgene »-A« og »-S« må ikke bruges sammen"
                    313: 
1.1.1.5   misho     314: #: src/parse_args.c:519
1.1       misho     315: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    316: msgstr "sudoedit er ikke understøttet på denne platform"
                    317: 
1.1.1.5   misho     318: #: src/parse_args.c:592
1.1       misho     319: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    320: msgstr "Kun et af tilvalgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V må angives"
                    321: 
1.1.1.5   misho     322: #: src/parse_args.c:606
1.1       misho     323: #, c-format
                    324: msgid ""
                    325: "%s - edit files as another user\n"
                    326: "\n"
                    327: msgstr ""
                    328: "%s - rediger filer som en anden bruger\n"
                    329: "\n"
                    330: 
1.1.1.5   misho     331: #: src/parse_args.c:608
1.1       misho     332: #, c-format
                    333: msgid ""
                    334: "%s - execute a command as another user\n"
                    335: "\n"
                    336: msgstr ""
                    337: "%s - udfør en kommando som en anden bruger\n"
                    338: "\n"
                    339: 
1.1.1.5   misho     340: #: src/parse_args.c:613
1.1       misho     341: #, c-format
                    342: msgid ""
                    343: "\n"
                    344: "Options:\n"
                    345: msgstr ""
                    346: "\n"
                    347: "Tilvalg:\n"
                    348: 
1.1.1.5   misho     349: #: src/parse_args.c:615
                    350: msgid "use a helper program for password prompting"
                    351: msgstr "brug et hjælpeprogram for indhentelse af adgangskode"
                    352: 
                    353: #: src/parse_args.c:618
                    354: msgid "use specified BSD authentication type"
                    355: msgstr "brug angivet BSD-godkendelsestype"
                    356: 
                    357: #: src/parse_args.c:621
                    358: msgid "run command in the background"
                    359: msgstr "kør kommando i baggrunden"
                    360: 
                    361: #: src/parse_args.c:623
                    362: msgid "close all file descriptors >= num"
                    363: msgstr "luk alle filbeskrivelser >= num"
                    364: 
                    365: #: src/parse_args.c:626
                    366: msgid "run command with the specified BSD login class"
                    367: msgstr "kør kommando med angivet BSD-logindklasse"
                    368: 
                    369: #: src/parse_args.c:629
                    370: msgid "preserve user environment when running command"
                    371: msgstr "bevar brugermiljø når kommando udføres"
                    372: 
                    373: #: src/parse_args.c:631
                    374: msgid "edit files instead of running a command"
                    375: msgstr "rediger filer i stedet for at køre en kommando"
                    376: 
                    377: #: src/parse_args.c:633
                    378: msgid "run command as the specified group name or ID"
                    379: msgstr "udfør kommando som det angivne gruppenavn eller ID"
                    380: 
                    381: #: src/parse_args.c:635
                    382: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
                    383: msgstr "angiv HOME-variabel til målbrugers hjemmemappe"
                    384: 
                    385: #: src/parse_args.c:637
                    386: msgid "display help message and exit"
                    387: msgstr "vis hjælpetekst og afslut"
                    388: 
                    389: #: src/parse_args.c:639
                    390: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
                    391: msgstr "kør kommando på vært (hvis understøttet af udvidelsesmodul)"
                    392: 
                    393: #: src/parse_args.c:641
                    394: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
                    395: msgstr "kør en logindskal som målbrugeren; en kommando kan også angives"
                    396: 
                    397: #: src/parse_args.c:643
                    398: msgid "remove timestamp file completely"
                    399: msgstr "fjern tidsstempelfil fuldstændig"
                    400: 
                    401: #: src/parse_args.c:645
                    402: msgid "invalidate timestamp file"
                    403: msgstr "ugyldiggør tidsstempelfil"
                    404: 
                    405: #: src/parse_args.c:647
                    406: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
                    407: msgstr "vis brugers privilegier eller kontroller en specifik kommando; brug to gange for længere format"
                    408: 
                    409: #: src/parse_args.c:649
                    410: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
                    411: msgstr "ikkeinteraktiv tilstand, vil ikke spørge bruger"
                    412: 
                    413: #: src/parse_args.c:651
                    414: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
                    415: msgstr "bevar gruppevektor i stedet for at sætte til målets"
                    416: 
                    417: #: src/parse_args.c:653
                    418: msgid "use the specified password prompt"
                    419: msgstr "brug angivet logind for adgangskode"
                    420: 
                    421: #: src/parse_args.c:656
                    422: msgid "create SELinux security context with specified role"
                    423: msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet rolle"
                    424: 
                    425: #: src/parse_args.c:659
                    426: msgid "read password from standard input"
                    427: msgstr "læs adgangskode fra standardinddata"
                    428: 
                    429: #: src/parse_args.c:661
                    430: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
                    431: msgstr "kør skal som målbruger; en kommando kan også specificeres"
                    432: 
                    433: #: src/parse_args.c:664
                    434: msgid "create SELinux security context with specified type"
                    435: msgstr "opret SELinux-sikkerhedskontekt med angivet type"
                    436: 
                    437: #: src/parse_args.c:667
                    438: msgid "in list mode, display privileges for user"
                    439: msgstr "i vis-tilstand, vis privilegier for bruger"
                    440: 
                    441: #: src/parse_args.c:669
                    442: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
                    443: msgstr "kør kommando (eller rediger fil) som angivet brugernavn eller ID"
                    444: 
                    445: #: src/parse_args.c:671
                    446: msgid "display version information and exit"
                    447: msgstr "vis versionsinformation og afslut"
                    448: 
                    449: #: src/parse_args.c:673
                    450: msgid "update user's timestamp without running a command"
                    451: msgstr "opdater brugers tidsstempel uden at køre en kommando"
                    452: 
                    453: #: src/parse_args.c:675
                    454: msgid "stop processing command line arguments"
                    455: msgstr "stop behandling af parametre for kommandolinjen"
1.1       misho     456: 
1.1.1.2   misho     457: #: src/selinux.c:77
1.1       misho     458: msgid "unable to open audit system"
                    459: msgstr "kunne ikke åbne overvågningssystem"
                    460: 
                    461: #: src/selinux.c:85
                    462: msgid "unable to send audit message"
                    463: msgstr "kunne ikke sende overvågningsbesked"
                    464: 
1.1.1.2   misho     465: #: src/selinux.c:113
1.1       misho     466: #, c-format
                    467: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    468: msgstr "kunne ikke fgetfilecon %s"
                    469: 
1.1.1.2   misho     470: #: src/selinux.c:118
1.1       misho     471: #, c-format
                    472: msgid "%s changed labels"
                    473: msgstr "%s ændrede etiketter"
                    474: 
1.1.1.2   misho     475: #: src/selinux.c:123
1.1       misho     476: #, c-format
                    477: msgid "unable to restore context for %s"
                    478: msgstr "kan ikke gendanne kontekst for %s"
                    479: 
1.1.1.2   misho     480: #: src/selinux.c:163
1.1       misho     481: #, c-format
                    482: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    483: msgstr "kan ikke åbne %s, giver ikke ny etiket til tty"
                    484: 
1.1.1.2   misho     485: #: src/selinux.c:172
1.1       misho     486: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    487: msgstr "kan ikke indhente aktuel tty-kontekst, giver ikke ny etiket til tty"
                    488: 
1.1.1.2   misho     489: #: src/selinux.c:179
1.1       misho     490: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    491: msgstr "kan ikke indhente ny tty-kontekst, giver ikke nyt etiket til tty"
                    492: 
1.1.1.2   misho     493: #: src/selinux.c:186
1.1       misho     494: msgid "unable to set new tty context"
                    495: msgstr "kan ikke angive ny tty-kontekst"
                    496: 
1.1.1.2   misho     497: #: src/selinux.c:252
1.1       misho     498: #, c-format
                    499: msgid "you must specify a role for type %s"
                    500: msgstr "du skal angive en rolle for type %s"
                    501: 
1.1.1.2   misho     502: #: src/selinux.c:258
1.1       misho     503: #, c-format
                    504: msgid "unable to get default type for role %s"
                    505: msgstr "kan ikke indhente standardtype for rolle %s"
                    506: 
1.1.1.2   misho     507: #: src/selinux.c:276
1.1       misho     508: #, c-format
                    509: msgid "failed to set new role %s"
                    510: msgstr "kunne ikke angive ny rolle %s"
                    511: 
1.1.1.2   misho     512: #: src/selinux.c:280
1.1       misho     513: #, c-format
                    514: msgid "failed to set new type %s"
                    515: msgstr "kunne ikke angive ny type %s"
                    516: 
1.1.1.2   misho     517: #: src/selinux.c:289
1.1       misho     518: #, c-format
                    519: msgid "%s is not a valid context"
                    520: msgstr "%s er ikke en gyldig kontekst"
                    521: 
1.1.1.2   misho     522: #: src/selinux.c:324
1.1       misho     523: msgid "failed to get old_context"
                    524: msgstr "kunne ikke indhente gammel_kontekst (old_context)"
                    525: 
1.1.1.2   misho     526: #: src/selinux.c:330
1.1       misho     527: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    528: msgstr "kunne ikke bestemme tilstanden gennemtving (enforcing)."
                    529: 
1.1.1.2   misho     530: #: src/selinux.c:342
1.1       misho     531: #, c-format
1.1.1.5   misho     532: msgid "unable to set tty context to %s"
                    533: msgstr "kunne ikke angive tty-kontekst for %s"
1.1       misho     534: 
1.1.1.4   misho     535: #: src/selinux.c:381
1.1       misho     536: #, c-format
                    537: msgid "unable to set exec context to %s"
                    538: msgstr "kunne ikke angive kørselskontekt til %s"
                    539: 
                    540: # engelsk: mangler vist lidt info her tast eller nøgle. mon ikke det er nøgle
1.1.1.4   misho     541: #: src/selinux.c:388
1.1       misho     542: #, c-format
                    543: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    544: msgstr "kunne ikke angive nøgleoprettelseskontekst til %s"
                    545: 
1.1.1.4   misho     546: #: src/sesh.c:57
1.1       misho     547: msgid "requires at least one argument"
                    548: msgstr "kræver mindst et argument"
                    549: 
1.1.1.6 ! misho     550: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
1.1       misho     551: #, c-format
                    552: msgid "unable to execute %s"
                    553: msgstr "kan ikke køre %s"
                    554: 
1.1.1.4   misho     555: #: src/solaris.c:88
                    556: msgid "resource control limit has been reached"
                    557: msgstr "grænse for ressourcekontrol er nået"
                    558: 
                    559: #: src/solaris.c:91
                    560: #, c-format
                    561: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    562: msgstr "bruger »%s« er ikke medlem af projektet »%s«"
                    563: 
                    564: #: src/solaris.c:95
                    565: msgid "the invoking task is final"
                    566: msgstr "start af opgave er færdig"
                    567: 
                    568: #: src/solaris.c:98
                    569: #, c-format
                    570: msgid "could not join project \"%s\""
                    571: msgstr "kunne ikke slutte til projekt »%s«"
                    572: 
                    573: #: src/solaris.c:103
                    574: #, c-format
                    575: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    576: msgstr "ingen ressourcekø som accepterer standardbindinger findes for projekt »%s«"
                    577: 
                    578: #: src/solaris.c:107
                    579: #, c-format
                    580: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    581: msgstr "angivet ressourcekø findes ikke for projekt »%s«"
                    582: 
                    583: #: src/solaris.c:111
                    584: #, c-format
                    585: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    586: msgstr "kunne ikke binde til standardressourcekø for projekt »%s«"
                    587: 
                    588: #: src/solaris.c:117
                    589: #, c-format
                    590: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    591: msgstr "setproject fejlede for projekt »%s«"
                    592: 
                    593: #: src/solaris.c:119
                    594: #, c-format
                    595: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    596: msgstr "advarsel, ressourcekontroltildeling fejlede for projekt »%s«"
                    597: 
                    598: #: src/sudo.c:196
1.1       misho     599: #, c-format
                    600: msgid "Sudo version %s\n"
                    601: msgstr "Sudo version %s\n"
                    602: 
1.1.1.4   misho     603: #: src/sudo.c:198
1.1       misho     604: #, c-format
                    605: msgid "Configure options: %s\n"
                    606: msgstr "Konfigurationsindstillinger: %s\n"
                    607: 
1.1.1.4   misho     608: #: src/sudo.c:203
1.1       misho     609: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    610: msgstr "fatal fejl, kan ikke indlæse udvidelsesmoduler"
                    611: 
1.1.1.4   misho     612: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     613: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    614: msgstr "kan ikke initialisere udvidelsesmodul for politik"
                    615: 
1.1.1.6 ! misho     616: #: src/sudo.c:267
1.1       misho     617: #, c-format
                    618: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    619: msgstr "fejl under initialisering af I/O-udvidelsesmodulet %s"
                    620: 
1.1.1.6 ! misho     621: #: src/sudo.c:293
1.1       misho     622: #, c-format
                    623: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    624: msgstr "uventet sudo-tilstand 0x%x"
                    625: 
1.1.1.6 ! misho     626: #: src/sudo.c:413
1.1       misho     627: msgid "unable to get group vector"
                    628: msgstr "kan ikke indhente gruppevektor"
                    629: 
1.1.1.6 ! misho     630: #: src/sudo.c:465
1.1       misho     631: #, c-format
                    632: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    633: msgstr "ukendt uid %u: hvem er du?"
                    634: 
1.1.1.6 ! misho     635: #: src/sudo.c:762
1.1.1.2   misho     636: #, c-format
                    637: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    638: msgstr "%s skal være ejet af uid %d og have setuid bit angivet"
                    639: 
1.1.1.6 ! misho     640: #: src/sudo.c:765
1.1.1.2   misho     641: #, c-format
                    642: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    643: msgstr "effektiv uid er ikke %d, er %s på et filsystem med indstillingen »nosuid« angivet eller et NFS-filsytsem uden administratorprivilegier (root)?"
                    644: 
1.1.1.6 ! misho     645: #: src/sudo.c:771
1.1.1.2   misho     646: #, c-format
                    647: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    648: msgstr "effektiv uid er ikke %d, er sudo installeret setuid root?"
                    649: 
1.1.1.6 ! misho     650: #: src/sudo.c:897
1.1       misho     651: #, c-format
                    652: msgid "unknown login class %s"
                    653: msgstr "ukendt logindklasse %s"
                    654: 
1.1.1.6 ! misho     655: #: src/sudo.c:910
1.1       misho     656: msgid "unable to set user context"
                    657: msgstr "kan ikke angive brugerkontekst"
                    658: 
1.1.1.6 ! misho     659: #: src/sudo.c:924
1.1.1.2   misho     660: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    661: msgstr "kunne ikke angive supplerende gruppe-id'er"
                    662: 
1.1.1.6 ! misho     663: #: src/sudo.c:931
1.1       misho     664: #, c-format
                    665: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    666: msgstr "kan ikke angive effektiv gid til runas gid %u"
                    667: 
1.1.1.6 ! misho     668: #: src/sudo.c:937
1.1       misho     669: #, c-format
                    670: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    671: msgstr "kunne ikke angive gid til runas gid %u"
                    672: 
1.1.1.6 ! misho     673: #: src/sudo.c:944
1.1       misho     674: msgid "unable to set process priority"
                    675: msgstr "kunne ikke angive procesprioritet"
                    676: 
1.1.1.6 ! misho     677: #: src/sudo.c:952
1.1       misho     678: #, c-format
                    679: msgid "unable to change root to %s"
                    680: msgstr "kunne ikke ændre administrator (root) til %s"
                    681: 
1.1.1.6 ! misho     682: #: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
1.1       misho     683: #, c-format
                    684: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    685: msgstr "kunne ikke ændre til runas uid (%u, %u)"
                    686: 
1.1.1.6 ! misho     687: #: src/sudo.c:994
1.1       misho     688: #, c-format
                    689: msgid "unable to change directory to %s"
                    690: msgstr "kunne ikke ændre mappe til %s"
                    691: 
1.1.1.6 ! misho     692: #: src/sudo.c:1051
1.1       misho     693: #, c-format
                    694: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    695: msgstr "uventet underbetingelse for terminering: %d"
                    696: 
1.1.1.6 ! misho     697: #: src/sudo.c:1108
1.1.1.4   misho     698: #, c-format
                    699: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
                    700: msgstr "politikudvidelsesmodulet %s mangler i metoden »check_policy«"
                    701: 
1.1.1.6 ! misho     702: #: src/sudo.c:1121
1.1       misho     703: #, c-format
                    704: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    705: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøter ikke listning af privilegier"
                    706: 
1.1.1.6 ! misho     707: #: src/sudo.c:1133
1.1       misho     708: #, c-format
                    709: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    710: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -v"
                    711: 
1.1.1.6 ! misho     712: #: src/sudo.c:1145
1.1       misho     713: #, c-format
                    714: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    715: msgstr "politikudvidelsesmodul %s understøtter ikke tilvalget -k/-K"
                    716: 
1.1.1.4   misho     717: #: src/sudo_edit.c:110
1.1       misho     718: #, c-format
                    719: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    720: msgstr "kunne ikke ændre uid til root (%u)"
                    721: 
1.1.1.4   misho     722: #: src/sudo_edit.c:142
1.1       misho     723: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    724: msgstr "fejl i udvidelsesmodul: mangler filliste for sudoedit"
                    725: 
1.1.1.4   misho     726: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1       misho     727: #, c-format
                    728: msgid "%s: not a regular file"
                    729: msgstr "%s: ikke en regulær fil"
                    730: 
1.1.1.4   misho     731: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1       misho     732: #, c-format
                    733: msgid "%s: short write"
                    734: msgstr "%s: kort skrivning"
                    735: 
1.1.1.4   misho     736: #: src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     737: #, c-format
                    738: msgid "%s left unmodified"
                    739: msgstr "%s tilbage uændrede"
                    740: 
1.1.1.4   misho     741: #: src/sudo_edit.c:284
1.1       misho     742: #, c-format
                    743: msgid "%s unchanged"
                    744: msgstr "%s uændrede"
                    745: 
1.1.1.4   misho     746: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1       misho     747: #, c-format
                    748: msgid "unable to write to %s"
                    749: msgstr "kan ikke skrive til %s"
                    750: 
1.1.1.4   misho     751: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     752: #, c-format
                    753: msgid "contents of edit session left in %s"
                    754: msgstr "indhold fra redigeringssession tilbage i %s"
                    755: 
1.1.1.4   misho     756: #: src/sudo_edit.c:314
1.1       misho     757: msgid "unable to read temporary file"
                    758: msgstr "kan ikke læse midlertidig fil"
                    759: 
1.1.1.5   misho     760: #: src/tgetpass.c:90
1.1       misho     761: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    762: msgstr "ingen tty til stede og intet askpass-program angivet"
                    763: 
1.1.1.5   misho     764: #: src/tgetpass.c:99
1.1       misho     765: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    766: msgstr "intet askpass-program angivet, forsøg at angive SUDO_ASKPASS"
                    767: 
1.1.1.5   misho     768: #: src/tgetpass.c:232
1.1       misho     769: #, c-format
                    770: msgid "unable to set gid to %u"
                    771: msgstr "kan ikke angive gid til %u"
                    772: 
1.1.1.5   misho     773: #: src/tgetpass.c:236
1.1       misho     774: #, c-format
                    775: msgid "unable to set uid to %u"
                    776: msgstr "kan ikke angive uid til %u"
                    777: 
1.1.1.5   misho     778: #: src/tgetpass.c:241
1.1       misho     779: #, c-format
                    780: msgid "unable to run %s"
                    781: msgstr "kan ikke køre %s"
                    782: 
1.1.1.2   misho     783: #: src/utmp.c:278
1.1       misho     784: msgid "unable to save stdin"
                    785: msgstr "kan ikke gemme til stdin"
                    786: 
1.1.1.2   misho     787: #: src/utmp.c:280
1.1       misho     788: msgid "unable to dup2 stdin"
                    789: msgstr "kan ikke dup2 stdin"
                    790: 
1.1.1.2   misho     791: #: src/utmp.c:283
1.1       misho     792: msgid "unable to restore stdin"
                    793: msgstr "kan ikke gendanne stdin"
1.1.1.6 ! misho     794: 
        !           795: #~ msgid "value out of range"
        !           796: #~ msgstr "værdi uden for interval"
        !           797: 
        !           798: #~ msgid "select failed"
        !           799: #~ msgstr "select fejlede"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>