--- embedaddon/sudo/src/po/de.po 2013/07/22 10:46:13 1.1.1.3 +++ embedaddon/sudo/src/po/de.po 2014/06/15 16:12:55 1.1.1.4 @@ -1,14 +1,14 @@ # German translation for sudo. # This file is distributed under the same license as the sudo package. -# Jakob Kramer , 2012, 2013. +# Jakob Kramer , 2012, 2013, 2014. # Mario Blättermann , 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-07 13:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-07 22:25+0100\n" "Last-Translator: Jakob Kramer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -17,8 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: common/aix.c:150 -#, c-format +#: common/aix.c:93 common/aix.c:150 msgid "unable to open userdb" msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden" @@ -28,85 +27,106 @@ msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden" #: common/aix.c:170 -#, c-format msgid "unable to restore registry" msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden" -#: common/alloc.c:82 +#: common/alloc.c:81 msgid "internal error, tried to emalloc(0)" msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen" -#: common/alloc.c:99 +#: common/alloc.c:98 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen" -#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 +#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "Interner Fehler: %s-Überlauf" -#: common/alloc.c:120 +#: common/alloc.c:119 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen" -#: common/alloc.c:142 +#: common/alloc.c:141 msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen" -#: common/alloc.c:161 +#: common/alloc.c:160 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen" -#: common/alloc.c:185 +#: common/alloc.c:183 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erecalloc(0) auszuführen" -#: common/error.c:154 +#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54 +#: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183 +msgid "invalid value" +msgstr "ungültiger Wert" + +#: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60 +#: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195 +msgid "value too large" +msgstr "Wert zu groß" + +#: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68 +#: compat/strtonum.c:189 +msgid "value too small" +msgstr "Wert zu klein" + +#: common/fatal.c:158 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" -#: common/error.c:157 common/error.c:161 +#: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" -#: common/sudo_conf.c:172 +#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76 +#: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617 +#: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689 #, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: common/sudo_conf.c:177 +#, c-format msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" msgstr "Nicht unterstützte Gruppenquelle »%s« in %s, Zeile %d" -#: common/sudo_conf.c:186 +#: common/sudo_conf.c:191 #, c-format msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" msgstr "Ungültige Maximalzahl an Gruppen »%s« in %s, Zeile %d" -#: common/sudo_conf.c:382 +#: common/sudo_conf.c:391 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden" -#: common/sudo_conf.c:385 +#: common/sudo_conf.c:394 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ist keine reguläre Datei" -#: common/sudo_conf.c:388 +#: common/sudo_conf.c:397 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören" -#: common/sudo_conf.c:392 +#: common/sudo_conf.c:401 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s kann von allen verändert werden" -#: common/sudo_conf.c:395 +#: common/sudo_conf.c:404 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden" -#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328 +#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" @@ -115,211 +135,185 @@ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" msgid "Unknown signal" msgstr "Unbekanntes Signal" -#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685 -#, c-format +#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren" -#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220 -#, c-format +#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221 msgid "unable to fork" msgstr "Es konnte nicht geforkt werden" -#: src/exec.c:259 -#, c-format +#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507 +#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870 +#: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932 +#: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348 +msgid "unable to add event to queue" +msgstr "Ereignis konnte nicht zur Warteschlange hinzugefügt werden" + +#: src/exec.c:394 msgid "unable to create sockets" msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden" -#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268 -#, c-format -msgid "select failed" -msgstr "»select« schlug fehl" +#: src/exec.c:477 +msgid "error in event loop" +msgstr "Fehler in Ereignisschleife" -#: src/exec.c:449 -#, c-format +#: src/exec.c:492 msgid "unable to restore tty label" msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden" -#: src/exec_common.c:70 -#, c-format +#: src/exec_common.c:73 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden" -#: src/exec_pty.c:183 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:184 msgid "unable to allocate pty" msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden" -#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 -#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699 +#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 msgid "unable to create pipe" msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden" -#: src/exec_pty.c:676 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:735 msgid "unable to set terminal to raw mode" msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden" -#: src/exec_pty.c:1042 -#, c-format -msgid "unable to set controlling tty" -msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden" - -#: src/exec_pty.c:1139 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:1091 msgid "error reading from signal pipe" msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe" -#: src/exec_pty.c:1160 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:1124 msgid "error reading from pipe" msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe" -#: src/exec_pty.c:1176 -#, c-format +#: src/exec_pty.c:1149 msgid "error reading from socketpair" msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars" -#: src/exec_pty.c:1180 +#: src/exec_pty.c:1158 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d" -#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132 -#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185 -#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205 +#: src/exec_pty.c:1248 +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden" + +#: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91 +#: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156 +#: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211 +#: src/load_plugins.c:217 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" msgstr "Fehler in %s, Zeile %d, während Plugin »%s« geladen wurde" -#: src/load_plugins.c:72 +#: src/load_plugins.c:93 #, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: src/load_plugins.c:81 -#, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" -#: src/load_plugins.c:140 +#: src/load_plugins.c:152 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören" -#: src/load_plugins.c:146 +#: src/load_plugins.c:158 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein" -#: src/load_plugins.c:187 +#: src/load_plugins.c:199 #, c-format -msgid "unable to dlopen %s: %s" -msgstr "dlopen konnte nicht auf %s ausgeführt werden: %s" +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "»%s« konnte nicht geladen werden: %s" -#: src/load_plugins.c:194 +#: src/load_plugins.c:206 #, c-format msgid "unable to find symbol `%s' in %s" msgstr "Symbol »%s« konnte in %s nicht gefunden werden" -#: src/load_plugins.c:201 +#: src/load_plugins.c:213 #, c-format msgid "unknown policy type %d found in %s" msgstr "Unbekannter Regelwerktyp %d wurde in %s gefunden" -#: src/load_plugins.c:207 +#: src/load_plugins.c:219 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks (%d erwartet) wurde in %s gefunden" -#: src/load_plugins.c:216 +#: src/load_plugins.c:228 #, c-format msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "Regelwerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert" -#: src/load_plugins.c:218 -#, c-format +#: src/load_plugins.c:230 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden" -#: src/load_plugins.c:221 +#: src/load_plugins.c:233 #, c-format msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "Doppelt vorhandenes Regelswerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert" -#: src/load_plugins.c:236 +#: src/load_plugins.c:248 #, c-format msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" msgstr "Doppelt vorhandenes E/A-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert" -#: src/load_plugins.c:313 +#: src/load_plugins.c:319 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode" #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 -#, c-format msgid "load_interfaces: overflow detected" msgstr "load_interfaces: Überlauf entdeckt" #: src/net_ifs.c:226 -#, c-format msgid "unable to open socket" msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden" -#: src/parse_args.c:197 +#: src/parse_args.c:246 #, c-format msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größergleich 3 sein" -#: src/parse_args.c:286 -#, c-format -msgid "unknown user: %s" -msgstr "Unbekannter Benutzer: %s" - -#: src/parse_args.c:345 -#, c-format +#: src/parse_args.c:408 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "Die Optionen »-i« und »-s« können nicht gemeinsam benutzt werden" -#: src/parse_args.c:349 -#, c-format +#: src/parse_args.c:412 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "Die Optionen »-i« und »-E« können nicht gemeinsam benutzt werden" -#: src/parse_args.c:359 -#, c-format +#: src/parse_args.c:422 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "Die Option »-E« ist im Bearbeiten-Modus ungültig" -#: src/parse_args.c:361 -#, c-format +#: src/parse_args.c:424 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden" -#: src/parse_args.c:369 -#, c-format +#: src/parse_args.c:432 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden" -#: src/parse_args.c:373 -#, c-format +#: src/parse_args.c:436 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden" -#: src/parse_args.c:456 -#, c-format +#: src/parse_args.c:519 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar" -#: src/parse_args.c:529 -#, c-format +#: src/parse_args.c:592 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden" -#: src/parse_args.c:543 +#: src/parse_args.c:606 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" @@ -328,7 +322,7 @@ msgstr "" "%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n" "\n" -#: src/parse_args.c:545 +#: src/parse_args.c:608 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" @@ -337,7 +331,7 @@ msgstr "" "%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n" "\n" -#: src/parse_args.c:550 +#: src/parse_args.c:613 #, c-format msgid "" "\n" @@ -346,113 +340,119 @@ msgstr "" "\n" "Optionen:\n" -#: src/parse_args.c:552 -msgid "use helper program for password prompting\n" -msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden\n" +#: src/parse_args.c:615 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden" -#: src/parse_args.c:555 -msgid "use specified BSD authentication type\n" -msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden\n" +#: src/parse_args.c:618 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden" -#: src/parse_args.c:558 -msgid "run command in the background\n" -msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen\n" +#: src/parse_args.c:621 +msgid "run command in the background" +msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen" -#: src/parse_args.c:560 -msgid "close all file descriptors >= fd\n" -msgstr "Alle Dateideskriptoren >= fd schließen\n" +#: src/parse_args.c:623 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "Alle Dateideskriptoren >= num schließen" -#: src/parse_args.c:563 -msgid "run command with specified login class\n" -msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen\n" +#: src/parse_args.c:626 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen" -#: src/parse_args.c:566 -msgid "preserve user environment when executing command\n" -msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten\n" +#: src/parse_args.c:629 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten" -#: src/parse_args.c:568 -msgid "edit files instead of running a command\n" -msgstr "Dateien bearbeiten statt einen Befehl ausführen\n" +#: src/parse_args.c:631 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "Dateien bearbeiten, statt einen Befehl auszuführen" -#: src/parse_args.c:570 -msgid "execute command as the specified group\n" -msgstr "Befehl unter angegebener Gruppe ausführen\n" +#: src/parse_args.c:633 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "Befehl unter angegebenem Gruppennamen oder Gruppen-ID ausführen" -#: src/parse_args.c:572 -msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" -msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen.\n" +#: src/parse_args.c:635 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen" -#: src/parse_args.c:574 -msgid "display help message and exit\n" -msgstr "Hilfe ausgeben und beenden\n" +#: src/parse_args.c:637 +msgid "display help message and exit" +msgstr "Hilfe ausgeben und beenden" -#: src/parse_args.c:576 -msgid "run a login shell as target user\n" -msgstr "Eine Anmeldeshell als Zielnutzer starten\n" +#: src/parse_args.c:639 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "Befehl auf entferntem System ausführen (falls vom Plugin unterstützt)" -#: src/parse_args.c:578 -msgid "remove timestamp file completely\n" -msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen\n" +#: src/parse_args.c:641 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "Anmeldeshell als Zielnutzer starten; es kann auch ein Befehl angegeben werden" -#: src/parse_args.c:580 -msgid "invalidate timestamp file\n" -msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen\n" +#: src/parse_args.c:643 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen" -#: src/parse_args.c:582 -msgid "list user's available commands\n" -msgstr "Für den Benutzer verfügbare Befehle auflisten\n" +#: src/parse_args.c:645 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen" -#: src/parse_args.c:584 -msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" -msgstr "Nicht-interaktiver Modus, der Benutzer wird zu nichts aufgefordert werden\n" +#: src/parse_args.c:647 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "Benutzerrechte aufzählen oder einen bestimmten Befehl testen; für ein längeres Format zweimal angeben" -#: src/parse_args.c:586 -msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" -msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen\n" +#: src/parse_args.c:649 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "Nicht-interaktiver Modus, es werden keine Prompts verwendet" -#: src/parse_args.c:588 -msgid "use specified password prompt\n" -msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen\n" +#: src/parse_args.c:651 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen" -#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599 -msgid "create SELinux security context with specified role\n" -msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen\n" +#: src/parse_args.c:653 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen" -#: src/parse_args.c:594 -msgid "read password from standard input\n" -msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen\n" +#: src/parse_args.c:656 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen" -#: src/parse_args.c:596 -msgid "run a shell as target user\n" -msgstr "Eine Shell als Zielnutzer ausführen\n" +#: src/parse_args.c:659 +msgid "read password from standard input" +msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen" -#: src/parse_args.c:602 -msgid "when listing, list specified user's privileges\n" -msgstr "Wenn aufgelistet wird, Berechtigungen des angegebenen Benutzers auflisten\n" +#: src/parse_args.c:661 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "Shell als Zielnutzer ausführen; es kann auch ein Befehl angegeben werden" -#: src/parse_args.c:604 -msgid "run command (or edit file) as specified user\n" -msgstr "Befehl oder Datei als angegebener Benutzer ausführen bzw. ändern\n" +#: src/parse_args.c:664 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebenem Typ erstellen" -#: src/parse_args.c:606 -msgid "display version information and exit\n" -msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden\n" +#: src/parse_args.c:667 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "im Aufzählungsmodus, Rechte des Nutzers anzeigen" -#: src/parse_args.c:608 -msgid "update user's timestamp without running a command\n" -msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen\n" +#: src/parse_args.c:669 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "Befehl oder Datei unter angegebenem Benutzernamen oder Benutzer-ID ausführen bzw. ändern" -#: src/parse_args.c:610 -msgid "stop processing command line arguments\n" -msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten\n" +#: src/parse_args.c:671 +msgid "display version information and exit" +msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden" +#: src/parse_args.c:673 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen" + +#: src/parse_args.c:675 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten" + #: src/selinux.c:77 -#, c-format msgid "unable to open audit system" msgstr "Das Audit-System konnte nicht geöffnet werden" #: src/selinux.c:85 -#, c-format msgid "unable to send audit message" msgstr "Die Audit-Nachricht konnte nicht verschickt werden" @@ -477,21 +477,18 @@ msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, TTY wird nicht neu gekennzeichnet" #: src/selinux.c:172 -#, c-format msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "" "Aktueller TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n" "gekennzeichnet." #: src/selinux.c:179 -#, c-format msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "" "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n" "gekennzeichnet." #: src/selinux.c:186 -#, c-format msgid "unable to set new tty context" msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden" @@ -521,19 +518,17 @@ msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s ist kein gültiger Kontext" #: src/selinux.c:324 -#, c-format msgid "failed to get old_context" msgstr "»old_context« konnte nicht wiedergeholt werden" #: src/selinux.c:330 -#, c-format msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "»Enforcing«-Modus konnte nicht bestimmt werden." #: src/selinux.c:342 #, c-format -msgid "unable to setup tty context for %s" -msgstr "TTY-Kontext konnte für %s nicht aufgesetzt werden" +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "TTY-Kontext konnte nicht auf %s gesetzt werden" #: src/selinux.c:381 #, c-format @@ -546,17 +541,15 @@ msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden." #: src/sesh.c:57 -#, c-format msgid "requires at least one argument" msgstr "Benötigt mindestens ein Argument" -#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126 +#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: src/solaris.c:88 -#, c-format msgid "resource control limit has been reached" msgstr "Limit der Ressourcenkontrolle wurde erreicht" @@ -566,7 +559,6 @@ msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«" #: src/solaris.c:95 -#, c-format msgid "the invoking task is final" msgstr "Der aufrufende Prozess ist fertig" @@ -611,16 +603,14 @@ msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Optionen für »configure«: %s\n" #: src/sudo.c:203 -#, c-format msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden" #: src/sudo.c:211 -#, c-format msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden" -#: src/sudo.c:268 +#: src/sudo.c:267 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden" @@ -631,7 +621,6 @@ msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x" #: src/sudo.c:413 -#, c-format msgid "unable to get group vector" msgstr "Gruppenvektor konnte nicht geholt werden" @@ -640,87 +629,84 @@ msgstr "Gruppenvektor konnte nicht geholt werden" msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?" -#: src/sudo.c:802 +#: src/sudo.c:762 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben" -#: src/sudo.c:805 +#: src/sudo.c:765 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?" -#: src/sudo.c:811 +#: src/sudo.c:771 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?" -#: src/sudo.c:915 +#: src/sudo.c:897 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s" -#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932 -#, c-format +#: src/sudo.c:910 msgid "unable to set user context" msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden" -#: src/sudo.c:944 -#, c-format +#: src/sudo.c:924 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden" -#: src/sudo.c:951 +#: src/sudo.c:931 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden" -#: src/sudo.c:957 +#: src/sudo.c:937 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden" -#: src/sudo.c:964 -#, c-format +#: src/sudo.c:944 msgid "unable to set process priority" msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden" -#: src/sudo.c:972 +#: src/sudo.c:952 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden" -#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991 +#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)" -#: src/sudo.c:1005 +#: src/sudo.c:994 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden" -#: src/sudo.c:1089 +#: src/sudo.c:1051 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d" -#: src/sudo.c:1146 +#: src/sudo.c:1108 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgstr "Dem Regelwerks-Plugin %s fehlt die »check_policy«-Methode" -#: src/sudo.c:1159 +#: src/sudo.c:1121 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht" -#: src/sudo.c:1171 +#: src/sudo.c:1133 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht" -#: src/sudo.c:1183 +#: src/sudo.c:1145 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht" @@ -731,7 +717,6 @@ msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden" #: src/sudo_edit.c:142 -#, c-format msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit" @@ -766,61 +751,46 @@ msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen" #: src/sudo_edit.c:314 -#, c-format msgid "unable to read temporary file" msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden" -#: src/tgetpass.c:89 -#, c-format +#: src/tgetpass.c:90 msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "Kein TTY vorhanden und kein »askpass«-Programm angegeben" -#: src/tgetpass.c:98 -#, c-format +#: src/tgetpass.c:99 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen" -#: src/tgetpass.c:230 +#: src/tgetpass.c:232 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden" -#: src/tgetpass.c:234 +#: src/tgetpass.c:236 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden" -#: src/tgetpass.c:239 +#: src/tgetpass.c:241 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: src/utmp.c:278 -#, c-format msgid "unable to save stdin" msgstr "Standardeingabe konnte nicht gespeichert werden" #: src/utmp.c:280 -#, c-format msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewandt werden" #: src/utmp.c:283 -#, c-format msgid "unable to restore stdin" msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden" -#~ msgid "unable to allocate memory" -#~ msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden" +#~ msgid "value out of range" +#~ msgstr "Wert liegt außerhalb des Bereichs" -#~ msgid ": " -#~ msgstr ": " - -#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" -#~ msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()" - -#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" -#~ msgstr "Interner Fehler, Überlauf bei erealloc3()" - -#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" -#~ msgstr "%s: Mindestens ein Regelwerks-Plugin muss festgelegt werden" +#~ msgid "select failed" +#~ msgstr "»select« schlug fehl"