Diff for /embedaddon/sudo/src/po/de.po between versions 1.1.1.1 and 1.1.1.4

version 1.1.1.1, 2012/05/29 12:26:49 version 1.1.1.4, 2014/06/15 16:12:55
Line 1 Line 1
 # German translation for sudo.  # German translation for sudo.
 # This file is distributed under the same license as the sudo package.  # This file is distributed under the same license as the sudo package.
   # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012, 2013, 2014.
 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.  # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
 # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.  
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n""Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n""POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 14:32+0200\n""PO-Revision-Date: 2014-03-07 22:25+0100\n"
 "Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"  "Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"  "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n""Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"  
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"  
   
#: common/aix.c:149#: common/aix.c:93 common/aix.c:150
#, c-format 
 msgid "unable to open userdb"  msgid "unable to open userdb"
 msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"  msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"
   
#: common/aix.c:152#: common/aix.c:153
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"  msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
 msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"  msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"
   
#: common/aix.c:169#: common/aix.c:170
#, c-format 
 msgid "unable to restore registry"  msgid "unable to restore registry"
 msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"  msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
   
#: common/alloc.c:82#: common/alloc.c:81
 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
 msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"  msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"
   
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146#: common/alloc.c:98
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737 
#, c-format 
msgid "unable to allocate memory" 
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden" 
 
#: common/alloc.c:99 
 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"  msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"
   
#: common/alloc.c:101#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
msgid "internal error, emalloc2() overflow"#, c-format
msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()"msgid "internal error, %s overflow"
 msgstr "Interner Fehler: %s-Überlauf"
   
#: common/alloc.c:120#: common/alloc.c:119
 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"  msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
 msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen"  msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen"
   
#: common/alloc.c:123#: common/alloc.c:141
msgid "internal error, ecalloc() overflow" 
msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei ecalloc()" 
 
#: common/alloc.c:142 
 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"  msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
 msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen"  msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen"
   
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185#: common/alloc.c:160
 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"  msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
 msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen"  msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen"
   
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187#: common/alloc.c:183
msgid "internal error, erealloc3() overflow"msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "Interner Fehler, Überlauf bei erealloc3()"msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erecalloc(0) auszuführen"
   
#: common/sudo_conf.c:306#: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
 #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
 msgid "invalid value"
 msgstr "ungültiger Wert"
 
 #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
 #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
 msgid "value too large"
 msgstr "Wert zu groß"
 
 #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
 #: compat/strtonum.c:189
 msgid "value too small"
 msgstr "Wert zu klein"
 
 #: common/fatal.c:158
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s: %s: %s\n"
   msgstr "%s: %s: %s\n"
   
   #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
   #, c-format
   msgid "%s: %s\n"
   msgstr "%s: %s\n"
   
   #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
   #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
   #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
   #, c-format
   msgid "%s: %s"
   msgstr "%s: %s"
   
   #: common/sudo_conf.c:177
   #, c-format
   msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
   msgstr "Nicht unterstützte Gruppenquelle »%s« in %s, Zeile %d"
   
   #: common/sudo_conf.c:191
   #, c-format
   msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
   msgstr "Ungültige Maximalzahl an Gruppen »%s« in %s, Zeile %d"
   
   #: common/sudo_conf.c:391
   #, c-format
 msgid "unable to stat %s"  msgid "unable to stat %s"
 msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"  msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
   
#: common/sudo_conf.c:309#: common/sudo_conf.c:394
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"  msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s ist keine reguläre Datei"  msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
   
#: common/sudo_conf.c:312#: common/sudo_conf.c:397
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"  msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
   
#: common/sudo_conf.c:316#: common/sudo_conf.c:401
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is world writable"  msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s kann von allen verändert werden"  msgstr "%s kann von allen verändert werden"
   
#: common/sudo_conf.c:319#: common/sudo_conf.c:404
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is group writable"  msgid "%s is group writable"
 msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"  msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
   
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331#: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s"  msgid "unable to open %s"
 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"  msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
   
#: compat/strsignal.c:47#: compat/strsignal.c:50
 msgid "Unknown signal"  msgid "Unknown signal"
 msgstr "Unbekanntes Signal"  msgstr "Unbekanntes Signal"
   
#: src/error.c:82 src/error.c:86#: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
msgid ": " 
msgstr ": " 
 
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628 
#, c-format 
 msgid "policy plugin failed session initialization"  msgid "policy plugin failed session initialization"
 msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"  msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"
   
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221#: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
#, c-format 
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"  msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
   
#: src/exec.c:259#: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
#, c-format#: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
 #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
 #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
 msgid "unable to add event to queue"
 msgstr "Ereignis konnte nicht zur Warteschlange hinzugefügt werden"
 
 #: src/exec.c:394
 msgid "unable to create sockets"  msgid "unable to create sockets"
 msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"  msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"
   
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589#: src/exec.c:477
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218msgid "error in event loop"
#, c-formatmsgstr "Fehler in Ereignisschleife"
msgid "unable to create pipe" 
msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden" 
   
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167#: src/exec.c:492
#, c-format 
msgid "select failed" 
msgstr "»select« schlug fehl" 
 
#: src/exec.c:441 
#, c-format 
 msgid "unable to restore tty label"  msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"  msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
   
#: src/exec_common.c:69#: src/exec_common.c:73
#, c-format 
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"  msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"  msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
   
#: src/exec_pty.c:144#: src/exec_pty.c:184
#, c-format 
 msgid "unable to allocate pty"  msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"  msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"
   
#: src/exec_pty.c:619#: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
#, c-format#: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
 msgid "unable to create pipe"
 msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
 
 #: src/exec_pty.c:735
 msgid "unable to set terminal to raw mode"  msgid "unable to set terminal to raw mode"
 msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden"  msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden"
   
#: src/exec_pty.c:945#: src/exec_pty.c:1091
#, c-format 
msgid "unable to set controlling tty" 
msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden" 
 
#: src/exec_pty.c:1038 
#, c-format 
 msgid "error reading from signal pipe"  msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"  msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"
   
#: src/exec_pty.c:1059#: src/exec_pty.c:1124
#, c-format 
 msgid "error reading from pipe"  msgid "error reading from pipe"
 msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"  msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"
   
#: src/exec_pty.c:1075#: src/exec_pty.c:1149
#, c-format 
 msgid "error reading from socketpair"  msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"  msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"
   
#: src/exec_pty.c:1079#: src/exec_pty.c:1158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"  msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"  msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"
   
#: src/load_plugins.c:79#: src/exec_pty.c:1248
 msgid "unable to set controlling tty"
 msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
 
 #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
 #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
 #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
 #: src/load_plugins.c:217
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: %s"msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
msgstr "%s: %s"msgstr "Fehler in %s, Zeile %d, während Plugin »%s« geladen wurde"
   
#: src/load_plugins.c:85#: src/load_plugins.c:93
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s%s: %s"  msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"  msgstr "%s%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:95#: src/load_plugins.c:152
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören"  msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören"
   
#: src/load_plugins.c:99#: src/load_plugins.c:158
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"  msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein"  msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein"
   
#: src/load_plugins.c:106#: src/load_plugins.c:199
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"msgid "unable to load %s: %s"
msgstr "dlopen konnte nicht auf %s ausgeführt werden: %s"msgstr "»%s« konnte nicht geladen werden: %s"
   
#: src/load_plugins.c:111#: src/load_plugins.c:206
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "%s: Symbol %s konnte nicht gefunden werden"msgstr "Symbol »%s« konnte in %s nicht gefunden werden"
   
#: src/load_plugins.c:117#: src/load_plugins.c:213
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "%s: Unbekannter Regelwerktyp %d"msgstr "Unbekannter Regelwerktyp %d wurde in %s gefunden"
   
#: src/load_plugins.c:121#: src/load_plugins.c:219
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "%s: Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks, %d erwartet"msgstr "Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks (%d erwartet) wurde in %s gefunden"
   
#: src/load_plugins.c:128#: src/load_plugins.c:228
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "%s: Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"msgstr "Regelwerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
   
#: src/load_plugins.c:148#: src/load_plugins.c:230
 msgid "only a single policy plugin may be specified"
 msgstr "Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"
 
 #: src/load_plugins.c:233
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "%s: Mindestens ein Regelwerks-Plugin muss festgelegt werden"msgstr "Doppelt vorhandenes Regelswerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
   
#: src/load_plugins.c:153#: src/load_plugins.c:248
 #, c-format  #, c-format
   msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
   msgstr "Doppelt vorhandenes E/A-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
   
   #: src/load_plugins.c:319
   #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"  msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"  msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"
   
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
#, c-format 
 msgid "load_interfaces: overflow detected"  msgid "load_interfaces: overflow detected"
 msgstr "load_interfaces: Überlauf entdeckt"  msgstr "load_interfaces: Überlauf entdeckt"
   
#: src/net_ifs.c:227#: src/net_ifs.c:226
#, c-format 
 msgid "unable to open socket"  msgid "unable to open socket"
 msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden"  msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden"
   
#: src/parse_args.c:187#: src/parse_args.c:246
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"  msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
 msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größergleich 3 sein"  msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größergleich 3 sein"
   
#: src/parse_args.c:276#: src/parse_args.c:408
#, c-format 
msgid "unknown user: %s" 
msgstr "Unbekannter Benutzer: %s" 
 
#: src/parse_args.c:335 
#, c-format 
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 msgstr "Die Optionen »-i« und »-s« können nicht gemeinsam benutzt werden"  msgstr "Die Optionen »-i« und »-s« können nicht gemeinsam benutzt werden"
   
#: src/parse_args.c:339#: src/parse_args.c:412
#, c-format 
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 msgstr "Die Optionen »-i« und »-E« können nicht gemeinsam benutzt werden"  msgstr "Die Optionen »-i« und »-E« können nicht gemeinsam benutzt werden"
   
#: src/parse_args.c:349#: src/parse_args.c:422
#, c-format 
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"  msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 msgstr "Die Option »-E« ist im Bearbeiten-Modus ungültig"  msgstr "Die Option »-E« ist im Bearbeiten-Modus ungültig"
   
#: src/parse_args.c:351#: src/parse_args.c:424
#, c-format 
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"  msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"  msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"
   
#: src/parse_args.c:359#: src/parse_args.c:432
#, c-format 
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"  msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden"  msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden"
   
#: src/parse_args.c:363#: src/parse_args.c:436
#, c-format 
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"  msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden"  msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden"
   
#: src/parse_args.c:445#: src/parse_args.c:519
#, c-format 
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"  msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"  msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
   
#: src/parse_args.c:518#: src/parse_args.c:592
#, c-format 
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"  msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"  msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"
   
#: src/parse_args.c:532#: src/parse_args.c:606
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - edit files as another user\n"  "%s - edit files as another user\n"
Line 308  msgstr "" Line 322  msgstr ""
 "%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"  "%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:534#: src/parse_args.c:608
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - execute a command as another user\n"  "%s - execute a command as another user\n"
Line 317  msgstr "" Line 331  msgstr ""
 "%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"  "%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:539#: src/parse_args.c:613
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 326  msgstr "" Line 340  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Optionen:\n"  "Optionen:\n"
   
#: src/parse_args.c:542#: src/parse_args.c:615
msgid "use helper program for password prompting\n"msgid "use a helper program for password prompting"
msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden\n"msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden"
   
#: src/parse_args.c:545#: src/parse_args.c:618
msgid "use specified BSD authentication type\n"msgid "use specified BSD authentication type"
msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden\n"msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden"
   
#: src/parse_args.c:547#: src/parse_args.c:621
msgid "run command in the background\n"msgid "run command in the background"
msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen\n"msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen"
   
#: src/parse_args.c:549#: src/parse_args.c:623
msgid "close all file descriptors >= fd\n"msgid "close all file descriptors >= num"
msgstr "Alle Dateideskriptoren >= fd schließen\n"msgstr "Alle Dateideskriptoren >= num schließen"
   
#: src/parse_args.c:552#: src/parse_args.c:626
msgid "run command with specified login class\n"msgid "run command with the specified BSD login class"
msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen\n"msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen"
   
#: src/parse_args.c:555#: src/parse_args.c:629
msgid "preserve user environment when executing command\n"msgid "preserve user environment when running command"
msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten\n"msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten"
   
#: src/parse_args.c:557#: src/parse_args.c:631
msgid "edit files instead of running a command\n"msgid "edit files instead of running a command"
msgstr "Dateien bearbeiten statt einen Befehl ausführen\n"msgstr "Dateien bearbeiten, statt einen Befehl auszuführen"
   
#: src/parse_args.c:559#: src/parse_args.c:633
msgid "execute command as the specified group\n"msgid "run command as the specified group name or ID"
msgstr "Befehl unter angegebener Gruppe ausführen\n"msgstr "Befehl unter angegebenem Gruppennamen oder Gruppen-ID ausführen"
   
#: src/parse_args.c:561#: src/parse_args.c:635
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"msgid "set HOME variable to target user's home dir"
msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen.\n"msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen"
   
#: src/parse_args.c:563#: src/parse_args.c:637
msgid "display help message and exit\n"msgid "display help message and exit"
msgstr "Hilfe ausgeben und beenden\n"msgstr "Hilfe ausgeben und beenden"
   
#: src/parse_args.c:565#: src/parse_args.c:639
msgid "run a login shell as target user\n"msgid "run command on host (if supported by plugin)"
msgstr "Eine Anmeldeshell als Zielnutzer starten\n"msgstr "Befehl auf entferntem System ausführen (falls vom Plugin unterstützt)"
   
#: src/parse_args.c:567#: src/parse_args.c:641
msgid "remove timestamp file completely\n"msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen\n"msgstr "Anmeldeshell als Zielnutzer starten; es kann auch ein Befehl angegeben werden"
   
#: src/parse_args.c:569#: src/parse_args.c:643
msgid "invalidate timestamp file\n"msgid "remove timestamp file completely"
msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen\n"msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen"
   
#: src/parse_args.c:571#: src/parse_args.c:645
msgid "list user's available commands\n"msgid "invalidate timestamp file"
msgstr "Für den Benutzer verfügbare Befehle auflisten\n"msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen"
   
#: src/parse_args.c:573#: src/parse_args.c:647
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
msgstr "Nicht-interaktiver Modus, der Benutzer wird zu nichts aufgefordert werden\n"msgstr "Benutzerrechte aufzählen oder einen bestimmten Befehl testen; für ein längeres Format zweimal angeben"
   
#: src/parse_args.c:575#: src/parse_args.c:649
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen\n"msgstr "Nicht-interaktiver Modus, es werden keine Prompts verwendet"
   
#: src/parse_args.c:577#: src/parse_args.c:651
msgid "use specified password prompt\n"msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen\n"msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen"
   
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588#: src/parse_args.c:653
msgid "create SELinux security context with specified role\n"msgid "use the specified password prompt"
msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen\n"msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen"
   
#: src/parse_args.c:583#: src/parse_args.c:656
msgid "read password from standard input\n"msgid "create SELinux security context with specified role"
msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen\n"msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen"
   
#: src/parse_args.c:585#: src/parse_args.c:659
msgid "run a shell as target user\n"msgid "read password from standard input"
msgstr "Eine Shell als Zielnutzer ausführen\n"msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen"
   
#: src/parse_args.c:591#: src/parse_args.c:661
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
msgstr "Wenn aufgelistet wird, Berechtigungen des angegebenen Benutzers auflisten\n"msgstr "Shell als Zielnutzer ausführen; es kann auch ein Befehl angegeben werden"
   
#: src/parse_args.c:593#: src/parse_args.c:664
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"msgid "create SELinux security context with specified type"
msgstr "Befehl oder Datei als angegebener Benutzer ausführen bzw. ändern\n"msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebenem Typ erstellen"
   
#: src/parse_args.c:595#: src/parse_args.c:667
msgid "display version information and exit\n"msgid "in list mode, display privileges for user"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden\n"msgstr "im Aufzählungsmodus, Rechte des Nutzers anzeigen"
   
#: src/parse_args.c:597#: src/parse_args.c:669
msgid "update user's timestamp without running a command\n"msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen\n"msgstr "Befehl oder Datei unter angegebenem Benutzernamen oder Benutzer-ID ausführen bzw. ändern"
   
#: src/parse_args.c:599#: src/parse_args.c:671
msgid "stop processing command line arguments\n"msgid "display version information and exit"
msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten\n"msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"
   
   #: src/parse_args.c:673
   msgid "update user's timestamp without running a command"
   msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen"
   
   #: src/parse_args.c:675
   msgid "stop processing command line arguments"
   msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten"
   
 #: src/selinux.c:77  #: src/selinux.c:77
 #, c-format  
 msgid "unable to open audit system"  msgid "unable to open audit system"
 msgstr "Das Audit-System konnte nicht geöffnet werden"  msgstr "Das Audit-System konnte nicht geöffnet werden"
   
 #: src/selinux.c:85  #: src/selinux.c:85
 #, c-format  
 msgid "unable to send audit message"  msgid "unable to send audit message"
 msgstr "Die Audit-Nachricht konnte nicht verschickt werden"  msgstr "Die Audit-Nachricht konnte nicht verschickt werden"
   
Line 457  msgid "unable to open %s, not relabeling tty" Line 477  msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, TTY wird nicht neu gekennzeichnet"  msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, TTY wird nicht neu gekennzeichnet"
   
 #: src/selinux.c:172  #: src/selinux.c:172
 #, c-format  
 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"  msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
 msgstr ""  msgstr ""
 "Aktueller TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"  "Aktueller TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
 "gekennzeichnet."  "gekennzeichnet."
   
 #: src/selinux.c:179  #: src/selinux.c:179
 #, c-format  
 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"  msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
 msgstr ""  msgstr ""
 "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"  "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
 "gekennzeichnet."  "gekennzeichnet."
   
 #: src/selinux.c:186  #: src/selinux.c:186
 #, c-format  
 msgid "unable to set new tty context"  msgid "unable to set new tty context"
 msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden"  msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden"
   
Line 501  msgid "%s is not a valid context" Line 518  msgid "%s is not a valid context"
 msgstr "%s ist kein gültiger Kontext"  msgstr "%s ist kein gültiger Kontext"
   
 #: src/selinux.c:324  #: src/selinux.c:324
 #, c-format  
 msgid "failed to get old_context"  msgid "failed to get old_context"
 msgstr "»old_context« konnte nicht wiedergeholt werden"  msgstr "»old_context« konnte nicht wiedergeholt werden"
   
 #: src/selinux.c:330  #: src/selinux.c:330
 #, c-format  
 msgid "unable to determine enforcing mode."  msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr ""msgstr "»Enforcing«-Modus konnte nicht bestimmt werden."
   
 #: src/selinux.c:342  #: src/selinux.c:342
 #, c-format  #, c-format
msgid "unable to setup tty context for %s"msgid "unable to set tty context to %s"
msgstr "TTY-Kontext konnte für %s nicht aufgesetzt werden"msgstr "TTY-Kontext konnte nicht auf %s gesetzt werden"
   
#: src/selinux.c:373#: src/selinux.c:381
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set exec context to %s"  msgid "unable to set exec context to %s"
 msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"  msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
   
#: src/selinux.c:380#: src/selinux.c:388
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set key creation context to %s"  msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr ""msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden."
   
#: src/sesh.c:70#: src/sesh.c:57
#, c-format 
 msgid "requires at least one argument"  msgid "requires at least one argument"
 msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"  msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"
   
#: src/sesh.c:91#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"  msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
   
#: src/sudo.c:211#: src/solaris.c:88
 msgid "resource control limit has been reached"
 msgstr "Limit der Ressourcenkontrolle wurde erreicht"
 
 #: src/solaris.c:91
 #, c-format  #, c-format
   msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
   msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«"
   
   #: src/solaris.c:95
   msgid "the invoking task is final"
   msgstr "Der aufrufende Prozess ist fertig"
   
   #: src/solaris.c:98
   #, c-format
   msgid "could not join project \"%s\""
   msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden"
   
   #: src/solaris.c:103
   #, c-format
   msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
   msgstr "Für Projekt »%s« gibt es keinen Ressourcen-Pool, der die Standardanbindungen unterstützt."
   
   #: src/solaris.c:107
   #, c-format
   msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
   msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht"
   
   #: src/solaris.c:111
   #, c-format
   msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
   msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden."
   
   #: src/solaris.c:117
   #, c-format
   msgid "setproject failed for project \"%s\""
   msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"
   
   #: src/solaris.c:119
   #, c-format
   msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
   msgstr "Warnung: Ressourcenkontrolle von Projekt »%s« konnte nicht zugewiesen werden"
   
   #: src/sudo.c:196
   #, c-format
 msgid "Sudo version %s\n"  msgid "Sudo version %s\n"
 msgstr "Sudo-Version %s\n"  msgstr "Sudo-Version %s\n"
   
#: src/sudo.c:213#: src/sudo.c:198
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Configure options: %s\n"  msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"  msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"
   
#: src/sudo.c:218#: src/sudo.c:203
#, c-format 
 msgid "fatal error, unable to load plugins"  msgid "fatal error, unable to load plugins"
 msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"  msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"
   
#: src/sudo.c:226#: src/sudo.c:211
#, c-format 
 msgid "unable to initialize policy plugin"  msgid "unable to initialize policy plugin"
 msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"  msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"
   
#: src/sudo.c:281#: src/sudo.c:267
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"  msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"  msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
   
#: src/sudo.c:306#: src/sudo.c:293
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"  msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "Unerwarteter Sudo-Modus 0x%x"msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x"
   
#: src/sudo.c:400#: src/sudo.c:413
#, c-format 
 msgid "unable to get group vector"  msgid "unable to get group vector"
msgstr ""msgstr "Gruppenvektor konnte nicht geholt werden"
   
#: src/sudo.c:452#: src/sudo.c:465
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"  msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"  msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"
   
#: src/sudo.c:760#: src/sudo.c:762
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"  msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"  msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
   
#: src/sudo.c:763#: src/sudo.c:765
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"  msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
 msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"  msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
   
#: src/sudo.c:769#: src/sudo.c:771
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"  msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"  msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
   
#: src/sudo.c:838#: src/sudo.c:897
 #, c-format  #, c-format
 msgid "resource control limit has been reached"  
 msgstr ""  
   
 #: src/sudo.c:841  
 #, c-format  
 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""  
 msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«"  
   
 #: src/sudo.c:845  
 #, c-format  
 msgid "the invoking task is final"  
 msgstr ""  
   
 #: src/sudo.c:848  
 #, c-format  
 msgid "could not join project \"%s\""  
 msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden"  
   
 #: src/sudo.c:853  
 #, c-format  
 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""  
 msgstr ""  
   
 #: src/sudo.c:857  
 #, c-format  
 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""  
 msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht"  
   
 #: src/sudo.c:861  
 #, c-format  
 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""  
 msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden."  
   
 #: src/sudo.c:867  
 #, c-format  
 msgid "setproject failed for project \"%s\""  
 msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"  
   
 #: src/sudo.c:869  
 #, c-format  
 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""  
 msgstr ""  
   
 #: src/sudo.c:917  
 #, c-format  
 msgid "unknown login class %s"  msgid "unknown login class %s"
 msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"  msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"
   
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934#: src/sudo.c:910
#, c-format 
 msgid "unable to set user context"  msgid "unable to set user context"
 msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"  msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
   
#: src/sudo.c:946#: src/sudo.c:924
#, c-format 
 msgid "unable to set supplementary group IDs"  msgid "unable to set supplementary group IDs"
 msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"  msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"
   
#: src/sudo.c:953#: src/sudo.c:931
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"  msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"  msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
   
#: src/sudo.c:959#: src/sudo.c:937
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"  msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"  msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
   
#: src/sudo.c:966#: src/sudo.c:944
#, c-format 
 msgid "unable to set process priority"  msgid "unable to set process priority"
 msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"  msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"
   
#: src/sudo.c:974#: src/sudo.c:952
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"  msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden"  msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden"
   
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993#: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"  msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"  msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"
   
#: src/sudo.c:1007#: src/sudo.c:994
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"  msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden"  msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden"
   
#: src/sudo.c:1079#: src/sudo.c:1051
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"  msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d"  msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d"
   
#: src/sudo.c:1140#: src/sudo.c:1108
 #, c-format  #, c-format
   msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
   msgstr "Dem Regelwerks-Plugin %s fehlt die »check_policy«-Methode"
   
   #: src/sudo.c:1121
   #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"  msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"  msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"
   
#: src/sudo.c:1152#: src/sudo.c:1133
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"  msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"  msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
   
#: src/sudo.c:1164#: src/sudo.c:1145
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"  msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"  msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
   
#: src/sudo_edit.c:111#: src/sudo_edit.c:110
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change uid to root (%u)"  msgid "unable to change uid to root (%u)"
 msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"  msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"
   
#: src/sudo_edit.c:143#: src/sudo_edit.c:142
#, c-format 
 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"  msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"  msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"
   
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: not a regular file"  msgid "%s: not a regular file"
 msgstr "%s: Keine reguläre Datei"  msgstr "%s: Keine reguläre Datei"
   
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: short write"  msgid "%s: short write"
 msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang"  msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang"
   
#: src/sudo_edit.c:272#: src/sudo_edit.c:271
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s left unmodified"  msgid "%s left unmodified"
 msgstr "%s blieb unverändert"  msgstr "%s blieb unverändert"
   
#: src/sudo_edit.c:285#: src/sudo_edit.c:284
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s unchanged"  msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s unverändert"  msgstr "%s unverändert"
   
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to write to %s"  msgid "unable to write to %s"
 msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"  msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"
   
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
 #, c-format  #, c-format
 msgid "contents of edit session left in %s"  msgid "contents of edit session left in %s"
 msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"  msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"
   
#: src/sudo_edit.c:315#: src/sudo_edit.c:314
#, c-format 
 msgid "unable to read temporary file"  msgid "unable to read temporary file"
 msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden"  msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden"
   
 #: src/tgetpass.c:90  #: src/tgetpass.c:90
 #, c-format  
 msgid "no tty present and no askpass program specified"  msgid "no tty present and no askpass program specified"
 msgstr "Kein TTY vorhanden und kein »askpass«-Programm angegeben"  msgstr "Kein TTY vorhanden und kein »askpass«-Programm angegeben"
   
 #: src/tgetpass.c:99  #: src/tgetpass.c:99
 #, c-format  
 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"  msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen"  msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen"
   
#: src/tgetpass.c:231#: src/tgetpass.c:232
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to %u"  msgid "unable to set gid to %u"
 msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden"  msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden"
   
#: src/tgetpass.c:235#: src/tgetpass.c:236
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set uid to %u"  msgid "unable to set uid to %u"
 msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden"  msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden"
   
#: src/tgetpass.c:240#: src/tgetpass.c:241
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to run %s"  msgid "unable to run %s"
 msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"  msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
   
 #: src/utmp.c:278  #: src/utmp.c:278
 #, c-format  
 msgid "unable to save stdin"  msgid "unable to save stdin"
 msgstr "Standardeingabe konnte nicht gespeichert werden"  msgstr "Standardeingabe konnte nicht gespeichert werden"
   
 #: src/utmp.c:280  #: src/utmp.c:280
 #, c-format  
 msgid "unable to dup2 stdin"  msgid "unable to dup2 stdin"
 msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewandt werden"  msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewandt werden"
   
 #: src/utmp.c:283  #: src/utmp.c:283
 #, c-format  
 msgid "unable to restore stdin"  msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"  msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"
   
   #~ msgid "value out of range"
   #~ msgstr "Wert liegt außerhalb des Bereichs"
   
   #~ msgid "select failed"
   #~ msgstr "»select« schlug fehl"

Removed from v.1.1.1.1  
changed lines
  Added in v.1.1.1.4


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>