Diff for /embedaddon/sudo/src/po/de.po between versions 1.1.1.2 and 1.1.1.3

version 1.1.1.2, 2012/10/09 09:29:52 version 1.1.1.3, 2013/07/22 10:46:13
Line 1 Line 1
 # German translation for sudo.  # German translation for sudo.
 # This file is distributed under the same license as the sudo package.  # This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012, 2013.
 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.  # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n""Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n""POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 18:42+0200\n""PO-Revision-Date: 2013-04-07 13:58+0200\n"
 "Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"  "Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"  "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"  "Language: de\n"
Line 36  msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederher Line 36  msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederher
 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
 msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"  msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"
   
 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146  
 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270  
 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482  
 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759  
 #, c-format  
 msgid "unable to allocate memory"  
 msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"  
   
 #: common/alloc.c:99  #: common/alloc.c:99
 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"  msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"
Line 69  msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3( Line 61  msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(
 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"  msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
 msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erecalloc(0) auszuführen"  msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erecalloc(0) auszuführen"
   
#: common/sudo_conf.c:305#: common/error.c:154
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s: %s: %s\n"
   msgstr "%s: %s: %s\n"
   
   #: common/error.c:157 common/error.c:161
   #, c-format
   msgid "%s: %s\n"
   msgstr "%s: %s\n"
   
   #: common/sudo_conf.c:172
   #, c-format
   msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
   msgstr "Nicht unterstützte Gruppenquelle »%s« in %s, Zeile %d"
   
   #: common/sudo_conf.c:186
   #, c-format
   msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
   msgstr "Ungültige Maximalzahl an Gruppen »%s« in %s, Zeile %d"
   
   #: common/sudo_conf.c:382
   #, c-format
 msgid "unable to stat %s"  msgid "unable to stat %s"
 msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"  msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
   
#: common/sudo_conf.c:308#: common/sudo_conf.c:385
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"  msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s ist keine reguläre Datei"  msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
   
#: common/sudo_conf.c:311#: common/sudo_conf.c:388
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"  msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
   
#: common/sudo_conf.c:315#: common/sudo_conf.c:392
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is world writable"  msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s kann von allen verändert werden"  msgstr "%s kann von allen verändert werden"
   
#: common/sudo_conf.c:318#: common/sudo_conf.c:395
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is group writable"  msgid "%s is group writable"
 msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"  msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
   
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s"  msgid "unable to open %s"
 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"  msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
   
#: compat/strsignal.c:47#: compat/strsignal.c:50
 msgid "Unknown signal"  msgid "Unknown signal"
 msgstr "Unbekanntes Signal"  msgstr "Unbekanntes Signal"
   
#: src/error.c:82 src/error.c:86#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
msgid ": " 
msgstr ": " 
 
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin failed session initialization"  msgid "policy plugin failed session initialization"
 msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"  msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"
   
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"  msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
   
#: src/exec.c:268#: src/exec.c:259
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create sockets"  msgid "unable to create sockets"
 msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"  msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"
   
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create pipe"  
 msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"  
   
 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240  
 #, c-format  
 msgid "select failed"  msgid "select failed"
 msgstr "»select« schlug fehl"  msgstr "»select« schlug fehl"
   
#: src/exec.c:467#: src/exec.c:449
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore tty label"  msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"  msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
   
#: src/exec_common.c:69#: src/exec_common.c:70
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"  msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"  msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
Line 148  msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT ent Line 150  msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT ent
 msgid "unable to allocate pty"  msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"  msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"
   
#: src/exec_pty.c:665#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
 #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
 #, c-format  #, c-format
   msgid "unable to create pipe"
   msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
   
   #: src/exec_pty.c:676
   #, c-format
 msgid "unable to set terminal to raw mode"  msgid "unable to set terminal to raw mode"
 msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden"  msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden"
   
#: src/exec_pty.c:1013#: src/exec_pty.c:1042
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set controlling tty"  msgid "unable to set controlling tty"
 msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"  msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
   
#: src/exec_pty.c:1111#: src/exec_pty.c:1139
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from signal pipe"  msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"  msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"
   
#: src/exec_pty.c:1132#: src/exec_pty.c:1160
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from pipe"  msgid "error reading from pipe"
 msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"  msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"
   
#: src/exec_pty.c:1148#: src/exec_pty.c:1176
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from socketpair"  msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"  msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"
   
#: src/exec_pty.c:1152#: src/exec_pty.c:1180
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"  msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"  msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"
   
#: src/load_plugins.c:74#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
 #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
 #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
 #, c-format  #, c-format
   msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
   msgstr "Fehler in %s, Zeile %d, während Plugin »%s« geladen wurde"
   
   #: src/load_plugins.c:72
   #, c-format
 msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"  msgstr "%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:80#: src/load_plugins.c:81
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s%s: %s"  msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"  msgstr "%s%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:90#: src/load_plugins.c:140
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören"  msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören"
   
#: src/load_plugins.c:94#: src/load_plugins.c:146
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"  msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein"  msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein"
   
#: src/load_plugins.c:101#: src/load_plugins.c:187
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"  msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "dlopen konnte nicht auf %s ausgeführt werden: %s"  msgstr "dlopen konnte nicht auf %s ausgeführt werden: %s"
   
#: src/load_plugins.c:106#: src/load_plugins.c:194
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "%s: Symbol %s konnte nicht gefunden werden"msgstr "Symbol »%s« konnte in %s nicht gefunden werden"
   
#: src/load_plugins.c:112#: src/load_plugins.c:201
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "%s: Unbekannter Regelwerktyp %d"msgstr "Unbekannter Regelwerktyp %d wurde in %s gefunden"
   
#: src/load_plugins.c:116#: src/load_plugins.c:207
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "%s: Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks, %d erwartet"msgstr "Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks (%d erwartet) wurde in %s gefunden"
   
#: src/load_plugins.c:123#: src/load_plugins.c:216
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "%s: Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"msgstr "Regelwerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
   
#: src/load_plugins.c:200#: src/load_plugins.c:218
 #, c-format  #, c-format
   msgid "only a single policy plugin may be specified"
   msgstr "Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"
   
   #: src/load_plugins.c:221
   #, c-format
   msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
   msgstr "Doppelt vorhandenes Regelswerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
   
   #: src/load_plugins.c:236
   #, c-format
   msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
   msgstr "Doppelt vorhandenes E/A-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
   
   #: src/load_plugins.c:313
   #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"  msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"  msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"
   
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
 #, c-format  #, c-format
 msgid "load_interfaces: overflow detected"  msgid "load_interfaces: overflow detected"
 msgstr "load_interfaces: Überlauf entdeckt"  msgstr "load_interfaces: Überlauf entdeckt"
   
#: src/net_ifs.c:227#: src/net_ifs.c:226
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open socket"  msgid "unable to open socket"
 msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden"  msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden"
   
#: src/parse_args.c:187#: src/parse_args.c:197
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"  msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
 msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größergleich 3 sein"  msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größergleich 3 sein"
   
#: src/parse_args.c:276#: src/parse_args.c:286
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown user: %s"  msgid "unknown user: %s"
 msgstr "Unbekannter Benutzer: %s"  msgstr "Unbekannter Benutzer: %s"
   
#: src/parse_args.c:335#: src/parse_args.c:345
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 msgstr "Die Optionen »-i« und »-s« können nicht gemeinsam benutzt werden"  msgstr "Die Optionen »-i« und »-s« können nicht gemeinsam benutzt werden"
   
#: src/parse_args.c:339#: src/parse_args.c:349
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 msgstr "Die Optionen »-i« und »-E« können nicht gemeinsam benutzt werden"  msgstr "Die Optionen »-i« und »-E« können nicht gemeinsam benutzt werden"
   
#: src/parse_args.c:349#: src/parse_args.c:359
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"  msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 msgstr "Die Option »-E« ist im Bearbeiten-Modus ungültig"  msgstr "Die Option »-E« ist im Bearbeiten-Modus ungültig"
   
#: src/parse_args.c:351#: src/parse_args.c:361
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"  msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"  msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"
   
#: src/parse_args.c:359#: src/parse_args.c:369
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"  msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden"  msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden"
   
#: src/parse_args.c:363#: src/parse_args.c:373
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"  msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden"  msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden"
   
#: src/parse_args.c:443#: src/parse_args.c:456
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"  msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"  msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
   
#: src/parse_args.c:516#: src/parse_args.c:529
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"  msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"  msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"
   
#: src/parse_args.c:530#: src/parse_args.c:543
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - edit files as another user\n"  "%s - edit files as another user\n"
Line 298  msgstr "" Line 328  msgstr ""
 "%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"  "%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:532#: src/parse_args.c:545
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - execute a command as another user\n"  "%s - execute a command as another user\n"
Line 307  msgstr "" Line 337  msgstr ""
 "%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"  "%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:537#: src/parse_args.c:550
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 316  msgstr "" Line 346  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Optionen:\n"  "Optionen:\n"
   
#: src/parse_args.c:540#: src/parse_args.c:552
 msgid "use helper program for password prompting\n"  msgid "use helper program for password prompting\n"
 msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden\n"  msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden\n"
   
#: src/parse_args.c:543#: src/parse_args.c:555
 msgid "use specified BSD authentication type\n"  msgid "use specified BSD authentication type\n"
 msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden\n"  msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden\n"
   
#: src/parse_args.c:545#: src/parse_args.c:558
 msgid "run command in the background\n"  msgid "run command in the background\n"
 msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen\n"  msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen\n"
   
#: src/parse_args.c:547#: src/parse_args.c:560
 msgid "close all file descriptors >= fd\n"  msgid "close all file descriptors >= fd\n"
 msgstr "Alle Dateideskriptoren >= fd schließen\n"  msgstr "Alle Dateideskriptoren >= fd schließen\n"
   
#: src/parse_args.c:550#: src/parse_args.c:563
 msgid "run command with specified login class\n"  msgid "run command with specified login class\n"
 msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen\n"  msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen\n"
   
#: src/parse_args.c:553#: src/parse_args.c:566
 msgid "preserve user environment when executing command\n"  msgid "preserve user environment when executing command\n"
 msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten\n"  msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten\n"
   
#: src/parse_args.c:555#: src/parse_args.c:568
 msgid "edit files instead of running a command\n"  msgid "edit files instead of running a command\n"
 msgstr "Dateien bearbeiten statt einen Befehl ausführen\n"  msgstr "Dateien bearbeiten statt einen Befehl ausführen\n"
   
#: src/parse_args.c:557#: src/parse_args.c:570
 msgid "execute command as the specified group\n"  msgid "execute command as the specified group\n"
 msgstr "Befehl unter angegebener Gruppe ausführen\n"  msgstr "Befehl unter angegebener Gruppe ausführen\n"
   
#: src/parse_args.c:559#: src/parse_args.c:572
 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"  msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
 msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen.\n"  msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen.\n"
   
#: src/parse_args.c:561#: src/parse_args.c:574
 msgid "display help message and exit\n"  msgid "display help message and exit\n"
 msgstr "Hilfe ausgeben und beenden\n"  msgstr "Hilfe ausgeben und beenden\n"
   
#: src/parse_args.c:563#: src/parse_args.c:576
 msgid "run a login shell as target user\n"  msgid "run a login shell as target user\n"
 msgstr "Eine Anmeldeshell als Zielnutzer starten\n"  msgstr "Eine Anmeldeshell als Zielnutzer starten\n"
   
#: src/parse_args.c:565#: src/parse_args.c:578
 msgid "remove timestamp file completely\n"  msgid "remove timestamp file completely\n"
 msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen\n"  msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen\n"
   
#: src/parse_args.c:567#: src/parse_args.c:580
 msgid "invalidate timestamp file\n"  msgid "invalidate timestamp file\n"
 msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen\n"  msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen\n"
   
#: src/parse_args.c:569#: src/parse_args.c:582
 msgid "list user's available commands\n"  msgid "list user's available commands\n"
 msgstr "Für den Benutzer verfügbare Befehle auflisten\n"  msgstr "Für den Benutzer verfügbare Befehle auflisten\n"
   
#: src/parse_args.c:571#: src/parse_args.c:584
 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"  msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
 msgstr "Nicht-interaktiver Modus, der Benutzer wird zu nichts aufgefordert werden\n"  msgstr "Nicht-interaktiver Modus, der Benutzer wird zu nichts aufgefordert werden\n"
   
#: src/parse_args.c:573#: src/parse_args.c:586
 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"  msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
 msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen\n"  msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen\n"
   
#: src/parse_args.c:575#: src/parse_args.c:588
 msgid "use specified password prompt\n"  msgid "use specified password prompt\n"
 msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen\n"  msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen\n"
   
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
 msgid "create SELinux security context with specified role\n"  msgid "create SELinux security context with specified role\n"
 msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen\n"  msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen\n"
   
#: src/parse_args.c:581#: src/parse_args.c:594
 msgid "read password from standard input\n"  msgid "read password from standard input\n"
 msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen\n"  msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen\n"
   
#: src/parse_args.c:583#: src/parse_args.c:596
 msgid "run a shell as target user\n"  msgid "run a shell as target user\n"
 msgstr "Eine Shell als Zielnutzer ausführen\n"  msgstr "Eine Shell als Zielnutzer ausführen\n"
   
#: src/parse_args.c:589#: src/parse_args.c:602
 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"  msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
 msgstr "Wenn aufgelistet wird, Berechtigungen des angegebenen Benutzers auflisten\n"  msgstr "Wenn aufgelistet wird, Berechtigungen des angegebenen Benutzers auflisten\n"
   
#: src/parse_args.c:591#: src/parse_args.c:604
 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"  msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
 msgstr "Befehl oder Datei als angegebener Benutzer ausführen bzw. ändern\n"  msgstr "Befehl oder Datei als angegebener Benutzer ausführen bzw. ändern\n"
   
#: src/parse_args.c:593#: src/parse_args.c:606
 msgid "display version information and exit\n"  msgid "display version information and exit\n"
 msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden\n"  msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
   
#: src/parse_args.c:595#: src/parse_args.c:608
 msgid "update user's timestamp without running a command\n"  msgid "update user's timestamp without running a command\n"
 msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen\n"  msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen\n"
   
#: src/parse_args.c:597#: src/parse_args.c:610
 msgid "stop processing command line arguments\n"  msgid "stop processing command line arguments\n"
 msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten\n"  msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten\n"
   
Line 505  msgstr "»Enforcing«-Modus konnte nicht bestimmt werd Line 535  msgstr "»Enforcing«-Modus konnte nicht bestimmt werd
 msgid "unable to setup tty context for %s"  msgid "unable to setup tty context for %s"
 msgstr "TTY-Kontext konnte für %s nicht aufgesetzt werden"  msgstr "TTY-Kontext konnte für %s nicht aufgesetzt werden"
   
#: src/selinux.c:373#: src/selinux.c:381
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set exec context to %s"  msgid "unable to set exec context to %s"
 msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"  msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
   
#: src/selinux.c:380#: src/selinux.c:388
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set key creation context to %s"  msgid "unable to set key creation context to %s"
 msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden."  msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden."
   
#: src/sesh.c:70#: src/sesh.c:57
 #, c-format  #, c-format
 msgid "requires at least one argument"  msgid "requires at least one argument"
 msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"  msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"
   
#: src/sesh.c:91#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"  msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
   
#: src/sudo.c:211#: src/solaris.c:88
 #, c-format  #, c-format
   msgid "resource control limit has been reached"
   msgstr "Limit der Ressourcenkontrolle wurde erreicht"
   
   #: src/solaris.c:91
   #, c-format
   msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
   msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«"
   
   #: src/solaris.c:95
   #, c-format
   msgid "the invoking task is final"
   msgstr "Der aufrufende Prozess ist fertig"
   
   #: src/solaris.c:98
   #, c-format
   msgid "could not join project \"%s\""
   msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden"
   
   #: src/solaris.c:103
   #, c-format
   msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
   msgstr "Für Projekt »%s« gibt es keinen Ressourcen-Pool, der die Standardanbindungen unterstützt."
   
   #: src/solaris.c:107
   #, c-format
   msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
   msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht"
   
   #: src/solaris.c:111
   #, c-format
   msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
   msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden."
   
   #: src/solaris.c:117
   #, c-format
   msgid "setproject failed for project \"%s\""
   msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"
   
   #: src/solaris.c:119
   #, c-format
   msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
   msgstr "Warnung: Ressourcenkontrolle von Projekt »%s« konnte nicht zugewiesen werden"
   
   #: src/sudo.c:196
   #, c-format
 msgid "Sudo version %s\n"  msgid "Sudo version %s\n"
 msgstr "Sudo-Version %s\n"  msgstr "Sudo-Version %s\n"
   
#: src/sudo.c:213#: src/sudo.c:198
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Configure options: %s\n"  msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"  msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"
   
#: src/sudo.c:218#: src/sudo.c:203
 #, c-format  #, c-format
 msgid "fatal error, unable to load plugins"  msgid "fatal error, unable to load plugins"
 msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"  msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"
   
#: src/sudo.c:226#: src/sudo.c:211
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize policy plugin"  msgid "unable to initialize policy plugin"
 msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"  msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"
   
#: src/sudo.c:281#: src/sudo.c:268
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"  msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"  msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
   
#: src/sudo.c:306#: src/sudo.c:293
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"  msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x"  msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x"
   
#: src/sudo.c:400#: src/sudo.c:413
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get group vector"  msgid "unable to get group vector"
 msgstr "Gruppenvektor konnte nicht geholt werden"  msgstr "Gruppenvektor konnte nicht geholt werden"
   
#: src/sudo.c:452#: src/sudo.c:465
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"  msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"  msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"
   
#: src/sudo.c:782#: src/sudo.c:802
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"  msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"  msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
   
#: src/sudo.c:785#: src/sudo.c:805
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"  msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
 msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"  msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
   
#: src/sudo.c:791#: src/sudo.c:811
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"  msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"  msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
   
#: src/sudo.c:860#: src/sudo.c:915
 #, c-format  #, c-format
 msgid "resource control limit has been reached"  
 msgstr "Limit der Ressourcenkontrolle wurde erreicht"  
   
 #: src/sudo.c:863  
 #, c-format  
 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""  
 msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«"  
   
 #: src/sudo.c:867  
 #, c-format  
 msgid "the invoking task is final"  
 msgstr "Der aufrufende Prozess ist fertig"  
   
 #: src/sudo.c:870  
 #, c-format  
 msgid "could not join project \"%s\""  
 msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden"  
   
 #: src/sudo.c:875  
 #, c-format  
 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""  
 msgstr "Für Projekt »%s« gibt es keinen Ressourcen-Pool, der die Standardanbindungen unterstützt."  
   
 #: src/sudo.c:879  
 #, c-format  
 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""  
 msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht"  
   
 #: src/sudo.c:883  
 #, c-format  
 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""  
 msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden."  
   
 #: src/sudo.c:889  
 #, c-format  
 msgid "setproject failed for project \"%s\""  
 msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"  
   
 #: src/sudo.c:891  
 #, c-format  
 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""  
 msgstr "Warnung: Ressourcenkontrolle von Projekt »%s« konnte nicht zugewiesen werden"  
   
 #: src/sudo.c:959  
 #, c-format  
 msgid "unknown login class %s"  msgid "unknown login class %s"
 msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"  msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"
   
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set user context"  msgid "unable to set user context"
 msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"  msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
   
#: src/sudo.c:988#: src/sudo.c:944
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set supplementary group IDs"  msgid "unable to set supplementary group IDs"
 msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"  msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"
   
#: src/sudo.c:995#: src/sudo.c:951
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"  msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"  msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
   
#: src/sudo.c:1001#: src/sudo.c:957
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"  msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"  msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
   
#: src/sudo.c:1008#: src/sudo.c:964
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set process priority"  msgid "unable to set process priority"
 msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"  msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"
   
#: src/sudo.c:1016#: src/sudo.c:972
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"  msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden"  msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden"
   
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"  msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"  msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"
   
#: src/sudo.c:1049#: src/sudo.c:1005
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"  msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden"  msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden"
   
#: src/sudo.c:1133#: src/sudo.c:1089
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"  msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d"  msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d"
   
#: src/sudo.c:1194#: src/sudo.c:1146
 #, c-format  #, c-format
   msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
   msgstr "Dem Regelwerks-Plugin %s fehlt die »check_policy«-Methode"
   
   #: src/sudo.c:1159
   #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"  msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"  msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"
   
#: src/sudo.c:1206#: src/sudo.c:1171
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"  msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"  msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
   
#: src/sudo.c:1218#: src/sudo.c:1183
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"  msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"  msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
   
#: src/sudo_edit.c:111#: src/sudo_edit.c:110
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change uid to root (%u)"  msgid "unable to change uid to root (%u)"
 msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"  msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"
   
#: src/sudo_edit.c:143#: src/sudo_edit.c:142
 #, c-format  #, c-format
 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"  msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"  msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"
   
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: not a regular file"  msgid "%s: not a regular file"
 msgstr "%s: Keine reguläre Datei"  msgstr "%s: Keine reguläre Datei"
   
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: short write"  msgid "%s: short write"
 msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang"  msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang"
   
#: src/sudo_edit.c:272#: src/sudo_edit.c:271
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s left unmodified"  msgid "%s left unmodified"
 msgstr "%s blieb unverändert"  msgstr "%s blieb unverändert"
   
#: src/sudo_edit.c:285#: src/sudo_edit.c:284
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s unchanged"  msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s unverändert"  msgstr "%s unverändert"
   
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to write to %s"  msgid "unable to write to %s"
 msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"  msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"
   
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
 #, c-format  #, c-format
 msgid "contents of edit session left in %s"  msgid "contents of edit session left in %s"
 msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"  msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"
   
#: src/sudo_edit.c:315#: src/sudo_edit.c:314
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to read temporary file"  msgid "unable to read temporary file"
 msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden"  msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden"
   
#: src/tgetpass.c:90#: src/tgetpass.c:89
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no tty present and no askpass program specified"  msgid "no tty present and no askpass program specified"
 msgstr "Kein TTY vorhanden und kein »askpass«-Programm angegeben"  msgstr "Kein TTY vorhanden und kein »askpass«-Programm angegeben"
   
#: src/tgetpass.c:99#: src/tgetpass.c:98
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"  msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen"  msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen"
   
#: src/tgetpass.c:231#: src/tgetpass.c:230
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to %u"  msgid "unable to set gid to %u"
 msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden"  msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden"
   
#: src/tgetpass.c:235#: src/tgetpass.c:234
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set uid to %u"  msgid "unable to set uid to %u"
 msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden"  msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden"
   
#: src/tgetpass.c:240#: src/tgetpass.c:239
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to run %s"  msgid "unable to run %s"
 msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"  msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
Line 774  msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe ange Line 809  msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe ange
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore stdin"  msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"  msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"
   
   #~ msgid "unable to allocate memory"
   #~ msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
   
   #~ msgid ": "
   #~ msgstr ": "
   
 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"  #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
 #~ msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()"  #~ msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()"

Removed from v.1.1.1.2  
changed lines
  Added in v.1.1.1.3


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>