Annotation of embedaddon/sudo/src/po/de.po, revision 1.1

1.1     ! misho       1: # German translation for sudo.
        !             2: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
        !             3: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
        !             4: # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.
        !             5: #
        !             6: msgid ""
        !             7: msgstr ""
        !             8: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
        !             9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
        !            10: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
        !            11: "PO-Revision-Date: 2012-04-29 14:32+0200\n"
        !            12: "Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
        !            13: "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
        !            14: "Language: \n"
        !            15: "MIME-Version: 1.0\n"
        !            16: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
        !            17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        !            18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
        !            19: "X-Poedit-Language: German\n"
        !            20: "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
        !            21: 
        !            22: #: common/aix.c:149
        !            23: #, c-format
        !            24: msgid "unable to open userdb"
        !            25: msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"
        !            26: 
        !            27: #: common/aix.c:152
        !            28: #, c-format
        !            29: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
        !            30: msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"
        !            31: 
        !            32: #: common/aix.c:169
        !            33: #, c-format
        !            34: msgid "unable to restore registry"
        !            35: msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
        !            36: 
        !            37: #: common/alloc.c:82
        !            38: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
        !            39: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"
        !            40: 
        !            41: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
        !            42: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
        !            43: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
        !            44: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
        !            45: #, c-format
        !            46: msgid "unable to allocate memory"
        !            47: msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
        !            48: 
        !            49: #: common/alloc.c:99
        !            50: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
        !            51: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"
        !            52: 
        !            53: #: common/alloc.c:101
        !            54: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
        !            55: msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()"
        !            56: 
        !            57: #: common/alloc.c:120
        !            58: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
        !            59: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen"
        !            60: 
        !            61: #: common/alloc.c:123
        !            62: msgid "internal error, ecalloc() overflow"
        !            63: msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei ecalloc()"
        !            64: 
        !            65: #: common/alloc.c:142
        !            66: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
        !            67: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen"
        !            68: 
        !            69: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
        !            70: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
        !            71: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen"
        !            72: 
        !            73: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
        !            74: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
        !            75: msgstr "Interner Fehler, Überlauf bei erealloc3()"
        !            76: 
        !            77: #: common/sudo_conf.c:306
        !            78: #, c-format
        !            79: msgid "unable to stat %s"
        !            80: msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
        !            81: 
        !            82: #: common/sudo_conf.c:309
        !            83: #, c-format
        !            84: msgid "%s is not a regular file"
        !            85: msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
        !            86: 
        !            87: #: common/sudo_conf.c:312
        !            88: #, c-format
        !            89: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
        !            90: msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
        !            91: 
        !            92: #: common/sudo_conf.c:316
        !            93: #, c-format
        !            94: msgid "%s is world writable"
        !            95: msgstr "%s kann von allen verändert werden"
        !            96: 
        !            97: #: common/sudo_conf.c:319
        !            98: #, c-format
        !            99: msgid "%s is group writable"
        !           100: msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
        !           101: 
        !           102: #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
        !           103: #, c-format
        !           104: msgid "unable to open %s"
        !           105: msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
        !           106: 
        !           107: #: compat/strsignal.c:47
        !           108: msgid "Unknown signal"
        !           109: msgstr "Unbekanntes Signal"
        !           110: 
        !           111: #: src/error.c:82 src/error.c:86
        !           112: msgid ": "
        !           113: msgstr ": "
        !           114: 
        !           115: #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
        !           116: #, c-format
        !           117: msgid "policy plugin failed session initialization"
        !           118: msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"
        !           119: 
        !           120: #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
        !           121: #, c-format
        !           122: msgid "unable to fork"
        !           123: msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
        !           124: 
        !           125: #: src/exec.c:259
        !           126: #, c-format
        !           127: msgid "unable to create sockets"
        !           128: msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"
        !           129: 
        !           130: #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
        !           131: #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
        !           132: #, c-format
        !           133: msgid "unable to create pipe"
        !           134: msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
        !           135: 
        !           136: #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
        !           137: #, c-format
        !           138: msgid "select failed"
        !           139: msgstr "»select« schlug fehl"
        !           140: 
        !           141: #: src/exec.c:441
        !           142: #, c-format
        !           143: msgid "unable to restore tty label"
        !           144: msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
        !           145: 
        !           146: #: src/exec_common.c:69
        !           147: #, c-format
        !           148: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
        !           149: msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
        !           150: 
        !           151: #: src/exec_pty.c:144
        !           152: #, c-format
        !           153: msgid "unable to allocate pty"
        !           154: msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"
        !           155: 
        !           156: #: src/exec_pty.c:619
        !           157: #, c-format
        !           158: msgid "unable to set terminal to raw mode"
        !           159: msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden"
        !           160: 
        !           161: #: src/exec_pty.c:945
        !           162: #, c-format
        !           163: msgid "unable to set controlling tty"
        !           164: msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
        !           165: 
        !           166: #: src/exec_pty.c:1038
        !           167: #, c-format
        !           168: msgid "error reading from signal pipe"
        !           169: msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"
        !           170: 
        !           171: #: src/exec_pty.c:1059
        !           172: #, c-format
        !           173: msgid "error reading from pipe"
        !           174: msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"
        !           175: 
        !           176: #: src/exec_pty.c:1075
        !           177: #, c-format
        !           178: msgid "error reading from socketpair"
        !           179: msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"
        !           180: 
        !           181: #: src/exec_pty.c:1079
        !           182: #, c-format
        !           183: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
        !           184: msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"
        !           185: 
        !           186: #: src/load_plugins.c:79
        !           187: #, c-format
        !           188: msgid "%s: %s"
        !           189: msgstr "%s: %s"
        !           190: 
        !           191: #: src/load_plugins.c:85
        !           192: #, c-format
        !           193: msgid "%s%s: %s"
        !           194: msgstr "%s%s: %s"
        !           195: 
        !           196: #: src/load_plugins.c:95
        !           197: #, c-format
        !           198: msgid "%s must be owned by uid %d"
        !           199: msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören"
        !           200: 
        !           201: #: src/load_plugins.c:99
        !           202: #, c-format
        !           203: msgid "%s must be only be writable by owner"
        !           204: msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein"
        !           205: 
        !           206: #: src/load_plugins.c:106
        !           207: #, c-format
        !           208: msgid "unable to dlopen %s: %s"
        !           209: msgstr "dlopen konnte nicht auf %s ausgeführt werden: %s"
        !           210: 
        !           211: #: src/load_plugins.c:111
        !           212: #, c-format
        !           213: msgid "%s: unable to find symbol %s"
        !           214: msgstr "%s: Symbol %s konnte nicht gefunden werden"
        !           215: 
        !           216: #: src/load_plugins.c:117
        !           217: #, c-format
        !           218: msgid "%s: unknown policy type %d"
        !           219: msgstr "%s: Unbekannter Regelwerktyp %d"
        !           220: 
        !           221: #: src/load_plugins.c:121
        !           222: #, c-format
        !           223: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
        !           224: msgstr "%s: Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks, %d erwartet"
        !           225: 
        !           226: #: src/load_plugins.c:128
        !           227: #, c-format
        !           228: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
        !           229: msgstr "%s: Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"
        !           230: 
        !           231: #: src/load_plugins.c:148
        !           232: #, c-format
        !           233: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
        !           234: msgstr "%s: Mindestens ein Regelwerks-Plugin muss festgelegt werden"
        !           235: 
        !           236: #: src/load_plugins.c:153
        !           237: #, c-format
        !           238: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
        !           239: msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"
        !           240: 
        !           241: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
        !           242: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
        !           243: #, c-format
        !           244: msgid "load_interfaces: overflow detected"
        !           245: msgstr "load_interfaces: Überlauf entdeckt"
        !           246: 
        !           247: #: src/net_ifs.c:227
        !           248: #, c-format
        !           249: msgid "unable to open socket"
        !           250: msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden"
        !           251: 
        !           252: #: src/parse_args.c:187
        !           253: #, c-format
        !           254: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
        !           255: msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größergleich 3 sein"
        !           256: 
        !           257: #: src/parse_args.c:276
        !           258: #, c-format
        !           259: msgid "unknown user: %s"
        !           260: msgstr "Unbekannter Benutzer: %s"
        !           261: 
        !           262: #: src/parse_args.c:335
        !           263: #, c-format
        !           264: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
        !           265: msgstr "Die Optionen »-i« und »-s« können nicht gemeinsam benutzt werden"
        !           266: 
        !           267: #: src/parse_args.c:339
        !           268: #, c-format
        !           269: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
        !           270: msgstr "Die Optionen »-i« und »-E« können nicht gemeinsam benutzt werden"
        !           271: 
        !           272: #: src/parse_args.c:349
        !           273: #, c-format
        !           274: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
        !           275: msgstr "Die Option »-E« ist im Bearbeiten-Modus ungültig"
        !           276: 
        !           277: #: src/parse_args.c:351
        !           278: #, c-format
        !           279: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
        !           280: msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"
        !           281: 
        !           282: #: src/parse_args.c:359
        !           283: #, c-format
        !           284: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
        !           285: msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden"
        !           286: 
        !           287: #: src/parse_args.c:363
        !           288: #, c-format
        !           289: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
        !           290: msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden"
        !           291: 
        !           292: #: src/parse_args.c:445
        !           293: #, c-format
        !           294: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
        !           295: msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
        !           296: 
        !           297: #: src/parse_args.c:518
        !           298: #, c-format
        !           299: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
        !           300: msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"
        !           301: 
        !           302: #: src/parse_args.c:532
        !           303: #, c-format
        !           304: msgid ""
        !           305: "%s - edit files as another user\n"
        !           306: "\n"
        !           307: msgstr ""
        !           308: "%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"
        !           309: "\n"
        !           310: 
        !           311: #: src/parse_args.c:534
        !           312: #, c-format
        !           313: msgid ""
        !           314: "%s - execute a command as another user\n"
        !           315: "\n"
        !           316: msgstr ""
        !           317: "%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"
        !           318: "\n"
        !           319: 
        !           320: #: src/parse_args.c:539
        !           321: #, c-format
        !           322: msgid ""
        !           323: "\n"
        !           324: "Options:\n"
        !           325: msgstr ""
        !           326: "\n"
        !           327: "Optionen:\n"
        !           328: 
        !           329: #: src/parse_args.c:542
        !           330: msgid "use helper program for password prompting\n"
        !           331: msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden\n"
        !           332: 
        !           333: #: src/parse_args.c:545
        !           334: msgid "use specified BSD authentication type\n"
        !           335: msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden\n"
        !           336: 
        !           337: #: src/parse_args.c:547
        !           338: msgid "run command in the background\n"
        !           339: msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen\n"
        !           340: 
        !           341: #: src/parse_args.c:549
        !           342: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
        !           343: msgstr "Alle Dateideskriptoren >= fd schließen\n"
        !           344: 
        !           345: #: src/parse_args.c:552
        !           346: msgid "run command with specified login class\n"
        !           347: msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen\n"
        !           348: 
        !           349: #: src/parse_args.c:555
        !           350: msgid "preserve user environment when executing command\n"
        !           351: msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten\n"
        !           352: 
        !           353: #: src/parse_args.c:557
        !           354: msgid "edit files instead of running a command\n"
        !           355: msgstr "Dateien bearbeiten statt einen Befehl ausführen\n"
        !           356: 
        !           357: #: src/parse_args.c:559
        !           358: msgid "execute command as the specified group\n"
        !           359: msgstr "Befehl unter angegebener Gruppe ausführen\n"
        !           360: 
        !           361: #: src/parse_args.c:561
        !           362: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
        !           363: msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen.\n"
        !           364: 
        !           365: #: src/parse_args.c:563
        !           366: msgid "display help message and exit\n"
        !           367: msgstr "Hilfe ausgeben und beenden\n"
        !           368: 
        !           369: #: src/parse_args.c:565
        !           370: msgid "run a login shell as target user\n"
        !           371: msgstr "Eine Anmeldeshell als Zielnutzer starten\n"
        !           372: 
        !           373: #: src/parse_args.c:567
        !           374: msgid "remove timestamp file completely\n"
        !           375: msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen\n"
        !           376: 
        !           377: #: src/parse_args.c:569
        !           378: msgid "invalidate timestamp file\n"
        !           379: msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen\n"
        !           380: 
        !           381: #: src/parse_args.c:571
        !           382: msgid "list user's available commands\n"
        !           383: msgstr "Für den Benutzer verfügbare Befehle auflisten\n"
        !           384: 
        !           385: #: src/parse_args.c:573
        !           386: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
        !           387: msgstr "Nicht-interaktiver Modus, der Benutzer wird zu nichts aufgefordert werden\n"
        !           388: 
        !           389: #: src/parse_args.c:575
        !           390: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
        !           391: msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen\n"
        !           392: 
        !           393: #: src/parse_args.c:577
        !           394: msgid "use specified password prompt\n"
        !           395: msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen\n"
        !           396: 
        !           397: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
        !           398: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
        !           399: msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen\n"
        !           400: 
        !           401: #: src/parse_args.c:583
        !           402: msgid "read password from standard input\n"
        !           403: msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen\n"
        !           404: 
        !           405: #: src/parse_args.c:585
        !           406: msgid "run a shell as target user\n"
        !           407: msgstr "Eine Shell als Zielnutzer ausführen\n"
        !           408: 
        !           409: #: src/parse_args.c:591
        !           410: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
        !           411: msgstr "Wenn aufgelistet wird, Berechtigungen des angegebenen Benutzers auflisten\n"
        !           412: 
        !           413: #: src/parse_args.c:593
        !           414: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
        !           415: msgstr "Befehl oder Datei als angegebener Benutzer ausführen bzw. ändern\n"
        !           416: 
        !           417: #: src/parse_args.c:595
        !           418: msgid "display version information and exit\n"
        !           419: msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
        !           420: 
        !           421: #: src/parse_args.c:597
        !           422: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
        !           423: msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen\n"
        !           424: 
        !           425: #: src/parse_args.c:599
        !           426: msgid "stop processing command line arguments\n"
        !           427: msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten\n"
        !           428: 
        !           429: #: src/selinux.c:77
        !           430: #, c-format
        !           431: msgid "unable to open audit system"
        !           432: msgstr "Das Audit-System konnte nicht geöffnet werden"
        !           433: 
        !           434: #: src/selinux.c:85
        !           435: #, c-format
        !           436: msgid "unable to send audit message"
        !           437: msgstr "Die Audit-Nachricht konnte nicht verschickt werden"
        !           438: 
        !           439: #: src/selinux.c:113
        !           440: #, c-format
        !           441: msgid "unable to fgetfilecon %s"
        !           442: msgstr "»fgetfilecon« konnte nicht auf %s angewendet werden"
        !           443: 
        !           444: #: src/selinux.c:118
        !           445: #, c-format
        !           446: msgid "%s changed labels"
        !           447: msgstr "%s änderte die Kennzeichnung"
        !           448: 
        !           449: #: src/selinux.c:123
        !           450: #, c-format
        !           451: msgid "unable to restore context for %s"
        !           452: msgstr "Der Kontext für %s konnte nicht wiederhergestellt werden"
        !           453: 
        !           454: #: src/selinux.c:163
        !           455: #, c-format
        !           456: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
        !           457: msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, TTY wird nicht neu gekennzeichnet"
        !           458: 
        !           459: #: src/selinux.c:172
        !           460: #, c-format
        !           461: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
        !           462: msgstr ""
        !           463: "Aktueller TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
        !           464: "gekennzeichnet."
        !           465: 
        !           466: #: src/selinux.c:179
        !           467: #, c-format
        !           468: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
        !           469: msgstr ""
        !           470: "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
        !           471: "gekennzeichnet."
        !           472: 
        !           473: #: src/selinux.c:186
        !           474: #, c-format
        !           475: msgid "unable to set new tty context"
        !           476: msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden"
        !           477: 
        !           478: #: src/selinux.c:252
        !           479: #, c-format
        !           480: msgid "you must specify a role for type %s"
        !           481: msgstr "Für den Typen %s muss eine Funktion angegeben werden"
        !           482: 
        !           483: #: src/selinux.c:258
        !           484: #, c-format
        !           485: msgid "unable to get default type for role %s"
        !           486: msgstr "Standardtyp für Funktion %s konnte nicht ermittelt werden"
        !           487: 
        !           488: #: src/selinux.c:276
        !           489: #, c-format
        !           490: msgid "failed to set new role %s"
        !           491: msgstr "Neue Funktion %s konnte nicht festgelegt werden"
        !           492: 
        !           493: #: src/selinux.c:280
        !           494: #, c-format
        !           495: msgid "failed to set new type %s"
        !           496: msgstr "Neuer Typ %s konnte nicht festgelegt werden"
        !           497: 
        !           498: #: src/selinux.c:289
        !           499: #, c-format
        !           500: msgid "%s is not a valid context"
        !           501: msgstr "%s ist kein gültiger Kontext"
        !           502: 
        !           503: #: src/selinux.c:324
        !           504: #, c-format
        !           505: msgid "failed to get old_context"
        !           506: msgstr "»old_context« konnte nicht wiedergeholt werden"
        !           507: 
        !           508: #: src/selinux.c:330
        !           509: #, c-format
        !           510: msgid "unable to determine enforcing mode."
        !           511: msgstr ""
        !           512: 
        !           513: #: src/selinux.c:342
        !           514: #, c-format
        !           515: msgid "unable to setup tty context for %s"
        !           516: msgstr "TTY-Kontext konnte für %s nicht aufgesetzt werden"
        !           517: 
        !           518: #: src/selinux.c:373
        !           519: #, c-format
        !           520: msgid "unable to set exec context to %s"
        !           521: msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
        !           522: 
        !           523: #: src/selinux.c:380
        !           524: #, c-format
        !           525: msgid "unable to set key creation context to %s"
        !           526: msgstr ""
        !           527: 
        !           528: #: src/sesh.c:70
        !           529: #, c-format
        !           530: msgid "requires at least one argument"
        !           531: msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"
        !           532: 
        !           533: #: src/sesh.c:91
        !           534: #, c-format
        !           535: msgid "unable to execute %s"
        !           536: msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
        !           537: 
        !           538: #: src/sudo.c:211
        !           539: #, c-format
        !           540: msgid "Sudo version %s\n"
        !           541: msgstr "Sudo-Version %s\n"
        !           542: 
        !           543: #: src/sudo.c:213
        !           544: #, c-format
        !           545: msgid "Configure options: %s\n"
        !           546: msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"
        !           547: 
        !           548: #: src/sudo.c:218
        !           549: #, c-format
        !           550: msgid "fatal error, unable to load plugins"
        !           551: msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"
        !           552: 
        !           553: #: src/sudo.c:226
        !           554: #, c-format
        !           555: msgid "unable to initialize policy plugin"
        !           556: msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"
        !           557: 
        !           558: #: src/sudo.c:281
        !           559: #, c-format
        !           560: msgid "error initializing I/O plugin %s"
        !           561: msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
        !           562: 
        !           563: #: src/sudo.c:306
        !           564: #, c-format
        !           565: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
        !           566: msgstr "Unerwarteter Sudo-Modus 0x%x"
        !           567: 
        !           568: #: src/sudo.c:400
        !           569: #, c-format
        !           570: msgid "unable to get group vector"
        !           571: msgstr ""
        !           572: 
        !           573: #: src/sudo.c:452
        !           574: #, c-format
        !           575: msgid "unknown uid %u: who are you?"
        !           576: msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"
        !           577: 
        !           578: #: src/sudo.c:760
        !           579: #, c-format
        !           580: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
        !           581: msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
        !           582: 
        !           583: #: src/sudo.c:763
        !           584: #, c-format
        !           585: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
        !           586: msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
        !           587: 
        !           588: #: src/sudo.c:769
        !           589: #, c-format
        !           590: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
        !           591: msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
        !           592: 
        !           593: #: src/sudo.c:838
        !           594: #, c-format
        !           595: msgid "resource control limit has been reached"
        !           596: msgstr ""
        !           597: 
        !           598: #: src/sudo.c:841
        !           599: #, c-format
        !           600: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
        !           601: msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«"
        !           602: 
        !           603: #: src/sudo.c:845
        !           604: #, c-format
        !           605: msgid "the invoking task is final"
        !           606: msgstr ""
        !           607: 
        !           608: #: src/sudo.c:848
        !           609: #, c-format
        !           610: msgid "could not join project \"%s\""
        !           611: msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden"
        !           612: 
        !           613: #: src/sudo.c:853
        !           614: #, c-format
        !           615: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
        !           616: msgstr ""
        !           617: 
        !           618: #: src/sudo.c:857
        !           619: #, c-format
        !           620: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
        !           621: msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht"
        !           622: 
        !           623: #: src/sudo.c:861
        !           624: #, c-format
        !           625: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
        !           626: msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden."
        !           627: 
        !           628: #: src/sudo.c:867
        !           629: #, c-format
        !           630: msgid "setproject failed for project \"%s\""
        !           631: msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"
        !           632: 
        !           633: #: src/sudo.c:869
        !           634: #, c-format
        !           635: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
        !           636: msgstr ""
        !           637: 
        !           638: #: src/sudo.c:917
        !           639: #, c-format
        !           640: msgid "unknown login class %s"
        !           641: msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"
        !           642: 
        !           643: #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
        !           644: #, c-format
        !           645: msgid "unable to set user context"
        !           646: msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
        !           647: 
        !           648: #: src/sudo.c:946
        !           649: #, c-format
        !           650: msgid "unable to set supplementary group IDs"
        !           651: msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"
        !           652: 
        !           653: #: src/sudo.c:953
        !           654: #, c-format
        !           655: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
        !           656: msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
        !           657: 
        !           658: #: src/sudo.c:959
        !           659: #, c-format
        !           660: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
        !           661: msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
        !           662: 
        !           663: #: src/sudo.c:966
        !           664: #, c-format
        !           665: msgid "unable to set process priority"
        !           666: msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"
        !           667: 
        !           668: #: src/sudo.c:974
        !           669: #, c-format
        !           670: msgid "unable to change root to %s"
        !           671: msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden"
        !           672: 
        !           673: #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
        !           674: #, c-format
        !           675: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
        !           676: msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"
        !           677: 
        !           678: #: src/sudo.c:1007
        !           679: #, c-format
        !           680: msgid "unable to change directory to %s"
        !           681: msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden"
        !           682: 
        !           683: #: src/sudo.c:1079
        !           684: #, c-format
        !           685: msgid "unexpected child termination condition: %d"
        !           686: msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d"
        !           687: 
        !           688: #: src/sudo.c:1140
        !           689: #, c-format
        !           690: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
        !           691: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"
        !           692: 
        !           693: #: src/sudo.c:1152
        !           694: #, c-format
        !           695: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
        !           696: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
        !           697: 
        !           698: #: src/sudo.c:1164
        !           699: #, c-format
        !           700: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
        !           701: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
        !           702: 
        !           703: #: src/sudo_edit.c:111
        !           704: #, c-format
        !           705: msgid "unable to change uid to root (%u)"
        !           706: msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"
        !           707: 
        !           708: #: src/sudo_edit.c:143
        !           709: #, c-format
        !           710: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
        !           711: msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"
        !           712: 
        !           713: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
        !           714: #, c-format
        !           715: msgid "%s: not a regular file"
        !           716: msgstr "%s: Keine reguläre Datei"
        !           717: 
        !           718: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
        !           719: #, c-format
        !           720: msgid "%s: short write"
        !           721: msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang"
        !           722: 
        !           723: #: src/sudo_edit.c:272
        !           724: #, c-format
        !           725: msgid "%s left unmodified"
        !           726: msgstr "%s blieb unverändert"
        !           727: 
        !           728: #: src/sudo_edit.c:285
        !           729: #, c-format
        !           730: msgid "%s unchanged"
        !           731: msgstr "%s unverändert"
        !           732: 
        !           733: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
        !           734: #, c-format
        !           735: msgid "unable to write to %s"
        !           736: msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"
        !           737: 
        !           738: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
        !           739: #, c-format
        !           740: msgid "contents of edit session left in %s"
        !           741: msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"
        !           742: 
        !           743: #: src/sudo_edit.c:315
        !           744: #, c-format
        !           745: msgid "unable to read temporary file"
        !           746: msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden"
        !           747: 
        !           748: #: src/tgetpass.c:90
        !           749: #, c-format
        !           750: msgid "no tty present and no askpass program specified"
        !           751: msgstr "Kein TTY vorhanden und kein »askpass«-Programm angegeben"
        !           752: 
        !           753: #: src/tgetpass.c:99
        !           754: #, c-format
        !           755: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
        !           756: msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen"
        !           757: 
        !           758: #: src/tgetpass.c:231
        !           759: #, c-format
        !           760: msgid "unable to set gid to %u"
        !           761: msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden"
        !           762: 
        !           763: #: src/tgetpass.c:235
        !           764: #, c-format
        !           765: msgid "unable to set uid to %u"
        !           766: msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden"
        !           767: 
        !           768: #: src/tgetpass.c:240
        !           769: #, c-format
        !           770: msgid "unable to run %s"
        !           771: msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
        !           772: 
        !           773: #: src/utmp.c:278
        !           774: #, c-format
        !           775: msgid "unable to save stdin"
        !           776: msgstr "Standardeingabe konnte nicht gespeichert werden"
        !           777: 
        !           778: #: src/utmp.c:280
        !           779: #, c-format
        !           780: msgid "unable to dup2 stdin"
        !           781: msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewandt werden"
        !           782: 
        !           783: #: src/utmp.c:283
        !           784: #, c-format
        !           785: msgid "unable to restore stdin"
        !           786: msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>