Return to de.po CVS log | Up to [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / src / po |
1.1 ! misho 1: # German translation for sudo. ! 2: # This file is distributed under the same license as the sudo package. ! 3: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012. ! 4: # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012. ! 5: # ! 6: msgid "" ! 7: msgstr "" ! 8: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n" ! 9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" ! 10: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" ! 11: "PO-Revision-Date: 2012-04-29 14:32+0200\n" ! 12: "Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n" ! 13: "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" ! 14: "Language: \n" ! 15: "MIME-Version: 1.0\n" ! 16: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" ! 17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ! 18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" ! 19: "X-Poedit-Language: German\n" ! 20: "X-Poedit-Country: GERMANY\n" ! 21: ! 22: #: common/aix.c:149 ! 23: #, c-format ! 24: msgid "unable to open userdb" ! 25: msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden" ! 26: ! 27: #: common/aix.c:152 ! 28: #, c-format ! 29: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" ! 30: msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden" ! 31: ! 32: #: common/aix.c:169 ! 33: #, c-format ! 34: msgid "unable to restore registry" ! 35: msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden" ! 36: ! 37: #: common/alloc.c:82 ! 38: msgid "internal error, tried to emalloc(0)" ! 39: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen" ! 40: ! 41: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 ! 42: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 ! 43: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 ! 44: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737 ! 45: #, c-format ! 46: msgid "unable to allocate memory" ! 47: msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden" ! 48: ! 49: #: common/alloc.c:99 ! 50: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" ! 51: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen" ! 52: ! 53: #: common/alloc.c:101 ! 54: msgid "internal error, emalloc2() overflow" ! 55: msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()" ! 56: ! 57: #: common/alloc.c:120 ! 58: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" ! 59: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen" ! 60: ! 61: #: common/alloc.c:123 ! 62: msgid "internal error, ecalloc() overflow" ! 63: msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei ecalloc()" ! 64: ! 65: #: common/alloc.c:142 ! 66: msgid "internal error, tried to erealloc(0)" ! 67: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen" ! 68: ! 69: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185 ! 70: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" ! 71: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen" ! 72: ! 73: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 ! 74: msgid "internal error, erealloc3() overflow" ! 75: msgstr "Interner Fehler, Überlauf bei erealloc3()" ! 76: ! 77: #: common/sudo_conf.c:306 ! 78: #, c-format ! 79: msgid "unable to stat %s" ! 80: msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden" ! 81: ! 82: #: common/sudo_conf.c:309 ! 83: #, c-format ! 84: msgid "%s is not a regular file" ! 85: msgstr "%s ist keine reguläre Datei" ! 86: ! 87: #: common/sudo_conf.c:312 ! 88: #, c-format ! 89: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" ! 90: msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören" ! 91: ! 92: #: common/sudo_conf.c:316 ! 93: #, c-format ! 94: msgid "%s is world writable" ! 95: msgstr "%s kann von allen verändert werden" ! 96: ! 97: #: common/sudo_conf.c:319 ! 98: #, c-format ! 99: msgid "%s is group writable" ! 100: msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden" ! 101: ! 102: #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 ! 103: #, c-format ! 104: msgid "unable to open %s" ! 105: msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" ! 106: ! 107: #: compat/strsignal.c:47 ! 108: msgid "Unknown signal" ! 109: msgstr "Unbekanntes Signal" ! 110: ! 111: #: src/error.c:82 src/error.c:86 ! 112: msgid ": " ! 113: msgstr ": " ! 114: ! 115: #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628 ! 116: #, c-format ! 117: msgid "policy plugin failed session initialization" ! 118: msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren" ! 119: ! 120: #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221 ! 121: #, c-format ! 122: msgid "unable to fork" ! 123: msgstr "Es konnte nicht geforkt werden" ! 124: ! 125: #: src/exec.c:259 ! 126: #, c-format ! 127: msgid "unable to create sockets" ! 128: msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden" ! 129: ! 130: #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589 ! 131: #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218 ! 132: #, c-format ! 133: msgid "unable to create pipe" ! 134: msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden" ! 135: ! 136: #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167 ! 137: #, c-format ! 138: msgid "select failed" ! 139: msgstr "»select« schlug fehl" ! 140: ! 141: #: src/exec.c:441 ! 142: #, c-format ! 143: msgid "unable to restore tty label" ! 144: msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden" ! 145: ! 146: #: src/exec_common.c:69 ! 147: #, c-format ! 148: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" ! 149: msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden" ! 150: ! 151: #: src/exec_pty.c:144 ! 152: #, c-format ! 153: msgid "unable to allocate pty" ! 154: msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden" ! 155: ! 156: #: src/exec_pty.c:619 ! 157: #, c-format ! 158: msgid "unable to set terminal to raw mode" ! 159: msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden" ! 160: ! 161: #: src/exec_pty.c:945 ! 162: #, c-format ! 163: msgid "unable to set controlling tty" ! 164: msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden" ! 165: ! 166: #: src/exec_pty.c:1038 ! 167: #, c-format ! 168: msgid "error reading from signal pipe" ! 169: msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe" ! 170: ! 171: #: src/exec_pty.c:1059 ! 172: #, c-format ! 173: msgid "error reading from pipe" ! 174: msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe" ! 175: ! 176: #: src/exec_pty.c:1075 ! 177: #, c-format ! 178: msgid "error reading from socketpair" ! 179: msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars" ! 180: ! 181: #: src/exec_pty.c:1079 ! 182: #, c-format ! 183: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" ! 184: msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d" ! 185: ! 186: #: src/load_plugins.c:79 ! 187: #, c-format ! 188: msgid "%s: %s" ! 189: msgstr "%s: %s" ! 190: ! 191: #: src/load_plugins.c:85 ! 192: #, c-format ! 193: msgid "%s%s: %s" ! 194: msgstr "%s%s: %s" ! 195: ! 196: #: src/load_plugins.c:95 ! 197: #, c-format ! 198: msgid "%s must be owned by uid %d" ! 199: msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören" ! 200: ! 201: #: src/load_plugins.c:99 ! 202: #, c-format ! 203: msgid "%s must be only be writable by owner" ! 204: msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein" ! 205: ! 206: #: src/load_plugins.c:106 ! 207: #, c-format ! 208: msgid "unable to dlopen %s: %s" ! 209: msgstr "dlopen konnte nicht auf %s ausgeführt werden: %s" ! 210: ! 211: #: src/load_plugins.c:111 ! 212: #, c-format ! 213: msgid "%s: unable to find symbol %s" ! 214: msgstr "%s: Symbol %s konnte nicht gefunden werden" ! 215: ! 216: #: src/load_plugins.c:117 ! 217: #, c-format ! 218: msgid "%s: unknown policy type %d" ! 219: msgstr "%s: Unbekannter Regelwerktyp %d" ! 220: ! 221: #: src/load_plugins.c:121 ! 222: #, c-format ! 223: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" ! 224: msgstr "%s: Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks, %d erwartet" ! 225: ! 226: #: src/load_plugins.c:128 ! 227: #, c-format ! 228: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" ! 229: msgstr "%s: Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden" ! 230: ! 231: #: src/load_plugins.c:148 ! 232: #, c-format ! 233: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" ! 234: msgstr "%s: Mindestens ein Regelwerks-Plugin muss festgelegt werden" ! 235: ! 236: #: src/load_plugins.c:153 ! 237: #, c-format ! 238: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" ! 239: msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode" ! 240: ! 241: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187 ! 242: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322 ! 243: #, c-format ! 244: msgid "load_interfaces: overflow detected" ! 245: msgstr "load_interfaces: Überlauf entdeckt" ! 246: ! 247: #: src/net_ifs.c:227 ! 248: #, c-format ! 249: msgid "unable to open socket" ! 250: msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden" ! 251: ! 252: #: src/parse_args.c:187 ! 253: #, c-format ! 254: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" ! 255: msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größergleich 3 sein" ! 256: ! 257: #: src/parse_args.c:276 ! 258: #, c-format ! 259: msgid "unknown user: %s" ! 260: msgstr "Unbekannter Benutzer: %s" ! 261: ! 262: #: src/parse_args.c:335 ! 263: #, c-format ! 264: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" ! 265: msgstr "Die Optionen »-i« und »-s« können nicht gemeinsam benutzt werden" ! 266: ! 267: #: src/parse_args.c:339 ! 268: #, c-format ! 269: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" ! 270: msgstr "Die Optionen »-i« und »-E« können nicht gemeinsam benutzt werden" ! 271: ! 272: #: src/parse_args.c:349 ! 273: #, c-format ! 274: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" ! 275: msgstr "Die Option »-E« ist im Bearbeiten-Modus ungültig" ! 276: ! 277: #: src/parse_args.c:351 ! 278: #, c-format ! 279: msgid "you may not specify environment variables in edit mode" ! 280: msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden" ! 281: ! 282: #: src/parse_args.c:359 ! 283: #, c-format ! 284: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" ! 285: msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden" ! 286: ! 287: #: src/parse_args.c:363 ! 288: #, c-format ! 289: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" ! 290: msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden" ! 291: ! 292: #: src/parse_args.c:445 ! 293: #, c-format ! 294: msgid "sudoedit is not supported on this platform" ! 295: msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar" ! 296: ! 297: #: src/parse_args.c:518 ! 298: #, c-format ! 299: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" ! 300: msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden" ! 301: ! 302: #: src/parse_args.c:532 ! 303: #, c-format ! 304: msgid "" ! 305: "%s - edit files as another user\n" ! 306: "\n" ! 307: msgstr "" ! 308: "%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n" ! 309: "\n" ! 310: ! 311: #: src/parse_args.c:534 ! 312: #, c-format ! 313: msgid "" ! 314: "%s - execute a command as another user\n" ! 315: "\n" ! 316: msgstr "" ! 317: "%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n" ! 318: "\n" ! 319: ! 320: #: src/parse_args.c:539 ! 321: #, c-format ! 322: msgid "" ! 323: "\n" ! 324: "Options:\n" ! 325: msgstr "" ! 326: "\n" ! 327: "Optionen:\n" ! 328: ! 329: #: src/parse_args.c:542 ! 330: msgid "use helper program for password prompting\n" ! 331: msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden\n" ! 332: ! 333: #: src/parse_args.c:545 ! 334: msgid "use specified BSD authentication type\n" ! 335: msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden\n" ! 336: ! 337: #: src/parse_args.c:547 ! 338: msgid "run command in the background\n" ! 339: msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen\n" ! 340: ! 341: #: src/parse_args.c:549 ! 342: msgid "close all file descriptors >= fd\n" ! 343: msgstr "Alle Dateideskriptoren >= fd schließen\n" ! 344: ! 345: #: src/parse_args.c:552 ! 346: msgid "run command with specified login class\n" ! 347: msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen\n" ! 348: ! 349: #: src/parse_args.c:555 ! 350: msgid "preserve user environment when executing command\n" ! 351: msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten\n" ! 352: ! 353: #: src/parse_args.c:557 ! 354: msgid "edit files instead of running a command\n" ! 355: msgstr "Dateien bearbeiten statt einen Befehl ausführen\n" ! 356: ! 357: #: src/parse_args.c:559 ! 358: msgid "execute command as the specified group\n" ! 359: msgstr "Befehl unter angegebener Gruppe ausführen\n" ! 360: ! 361: #: src/parse_args.c:561 ! 362: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" ! 363: msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen.\n" ! 364: ! 365: #: src/parse_args.c:563 ! 366: msgid "display help message and exit\n" ! 367: msgstr "Hilfe ausgeben und beenden\n" ! 368: ! 369: #: src/parse_args.c:565 ! 370: msgid "run a login shell as target user\n" ! 371: msgstr "Eine Anmeldeshell als Zielnutzer starten\n" ! 372: ! 373: #: src/parse_args.c:567 ! 374: msgid "remove timestamp file completely\n" ! 375: msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen\n" ! 376: ! 377: #: src/parse_args.c:569 ! 378: msgid "invalidate timestamp file\n" ! 379: msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen\n" ! 380: ! 381: #: src/parse_args.c:571 ! 382: msgid "list user's available commands\n" ! 383: msgstr "Für den Benutzer verfügbare Befehle auflisten\n" ! 384: ! 385: #: src/parse_args.c:573 ! 386: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" ! 387: msgstr "Nicht-interaktiver Modus, der Benutzer wird zu nichts aufgefordert werden\n" ! 388: ! 389: #: src/parse_args.c:575 ! 390: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" ! 391: msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen\n" ! 392: ! 393: #: src/parse_args.c:577 ! 394: msgid "use specified password prompt\n" ! 395: msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen\n" ! 396: ! 397: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 ! 398: msgid "create SELinux security context with specified role\n" ! 399: msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen\n" ! 400: ! 401: #: src/parse_args.c:583 ! 402: msgid "read password from standard input\n" ! 403: msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen\n" ! 404: ! 405: #: src/parse_args.c:585 ! 406: msgid "run a shell as target user\n" ! 407: msgstr "Eine Shell als Zielnutzer ausführen\n" ! 408: ! 409: #: src/parse_args.c:591 ! 410: msgid "when listing, list specified user's privileges\n" ! 411: msgstr "Wenn aufgelistet wird, Berechtigungen des angegebenen Benutzers auflisten\n" ! 412: ! 413: #: src/parse_args.c:593 ! 414: msgid "run command (or edit file) as specified user\n" ! 415: msgstr "Befehl oder Datei als angegebener Benutzer ausführen bzw. ändern\n" ! 416: ! 417: #: src/parse_args.c:595 ! 418: msgid "display version information and exit\n" ! 419: msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden\n" ! 420: ! 421: #: src/parse_args.c:597 ! 422: msgid "update user's timestamp without running a command\n" ! 423: msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen\n" ! 424: ! 425: #: src/parse_args.c:599 ! 426: msgid "stop processing command line arguments\n" ! 427: msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten\n" ! 428: ! 429: #: src/selinux.c:77 ! 430: #, c-format ! 431: msgid "unable to open audit system" ! 432: msgstr "Das Audit-System konnte nicht geöffnet werden" ! 433: ! 434: #: src/selinux.c:85 ! 435: #, c-format ! 436: msgid "unable to send audit message" ! 437: msgstr "Die Audit-Nachricht konnte nicht verschickt werden" ! 438: ! 439: #: src/selinux.c:113 ! 440: #, c-format ! 441: msgid "unable to fgetfilecon %s" ! 442: msgstr "»fgetfilecon« konnte nicht auf %s angewendet werden" ! 443: ! 444: #: src/selinux.c:118 ! 445: #, c-format ! 446: msgid "%s changed labels" ! 447: msgstr "%s änderte die Kennzeichnung" ! 448: ! 449: #: src/selinux.c:123 ! 450: #, c-format ! 451: msgid "unable to restore context for %s" ! 452: msgstr "Der Kontext für %s konnte nicht wiederhergestellt werden" ! 453: ! 454: #: src/selinux.c:163 ! 455: #, c-format ! 456: msgid "unable to open %s, not relabeling tty" ! 457: msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, TTY wird nicht neu gekennzeichnet" ! 458: ! 459: #: src/selinux.c:172 ! 460: #, c-format ! 461: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" ! 462: msgstr "" ! 463: "Aktueller TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n" ! 464: "gekennzeichnet." ! 465: ! 466: #: src/selinux.c:179 ! 467: #, c-format ! 468: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" ! 469: msgstr "" ! 470: "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n" ! 471: "gekennzeichnet." ! 472: ! 473: #: src/selinux.c:186 ! 474: #, c-format ! 475: msgid "unable to set new tty context" ! 476: msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden" ! 477: ! 478: #: src/selinux.c:252 ! 479: #, c-format ! 480: msgid "you must specify a role for type %s" ! 481: msgstr "Für den Typen %s muss eine Funktion angegeben werden" ! 482: ! 483: #: src/selinux.c:258 ! 484: #, c-format ! 485: msgid "unable to get default type for role %s" ! 486: msgstr "Standardtyp für Funktion %s konnte nicht ermittelt werden" ! 487: ! 488: #: src/selinux.c:276 ! 489: #, c-format ! 490: msgid "failed to set new role %s" ! 491: msgstr "Neue Funktion %s konnte nicht festgelegt werden" ! 492: ! 493: #: src/selinux.c:280 ! 494: #, c-format ! 495: msgid "failed to set new type %s" ! 496: msgstr "Neuer Typ %s konnte nicht festgelegt werden" ! 497: ! 498: #: src/selinux.c:289 ! 499: #, c-format ! 500: msgid "%s is not a valid context" ! 501: msgstr "%s ist kein gültiger Kontext" ! 502: ! 503: #: src/selinux.c:324 ! 504: #, c-format ! 505: msgid "failed to get old_context" ! 506: msgstr "»old_context« konnte nicht wiedergeholt werden" ! 507: ! 508: #: src/selinux.c:330 ! 509: #, c-format ! 510: msgid "unable to determine enforcing mode." ! 511: msgstr "" ! 512: ! 513: #: src/selinux.c:342 ! 514: #, c-format ! 515: msgid "unable to setup tty context for %s" ! 516: msgstr "TTY-Kontext konnte für %s nicht aufgesetzt werden" ! 517: ! 518: #: src/selinux.c:373 ! 519: #, c-format ! 520: msgid "unable to set exec context to %s" ! 521: msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden" ! 522: ! 523: #: src/selinux.c:380 ! 524: #, c-format ! 525: msgid "unable to set key creation context to %s" ! 526: msgstr "" ! 527: ! 528: #: src/sesh.c:70 ! 529: #, c-format ! 530: msgid "requires at least one argument" ! 531: msgstr "Benötigt mindestens ein Argument" ! 532: ! 533: #: src/sesh.c:91 ! 534: #, c-format ! 535: msgid "unable to execute %s" ! 536: msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" ! 537: ! 538: #: src/sudo.c:211 ! 539: #, c-format ! 540: msgid "Sudo version %s\n" ! 541: msgstr "Sudo-Version %s\n" ! 542: ! 543: #: src/sudo.c:213 ! 544: #, c-format ! 545: msgid "Configure options: %s\n" ! 546: msgstr "Optionen für »configure«: %s\n" ! 547: ! 548: #: src/sudo.c:218 ! 549: #, c-format ! 550: msgid "fatal error, unable to load plugins" ! 551: msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden" ! 552: ! 553: #: src/sudo.c:226 ! 554: #, c-format ! 555: msgid "unable to initialize policy plugin" ! 556: msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden" ! 557: ! 558: #: src/sudo.c:281 ! 559: #, c-format ! 560: msgid "error initializing I/O plugin %s" ! 561: msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden" ! 562: ! 563: #: src/sudo.c:306 ! 564: #, c-format ! 565: msgid "unexpected sudo mode 0x%x" ! 566: msgstr "Unerwarteter Sudo-Modus 0x%x" ! 567: ! 568: #: src/sudo.c:400 ! 569: #, c-format ! 570: msgid "unable to get group vector" ! 571: msgstr "" ! 572: ! 573: #: src/sudo.c:452 ! 574: #, c-format ! 575: msgid "unknown uid %u: who are you?" ! 576: msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?" ! 577: ! 578: #: src/sudo.c:760 ! 579: #, c-format ! 580: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" ! 581: msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben" ! 582: ! 583: #: src/sudo.c:763 ! 584: #, c-format ! 585: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" ! 586: msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?" ! 587: ! 588: #: src/sudo.c:769 ! 589: #, c-format ! 590: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" ! 591: msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?" ! 592: ! 593: #: src/sudo.c:838 ! 594: #, c-format ! 595: msgid "resource control limit has been reached" ! 596: msgstr "" ! 597: ! 598: #: src/sudo.c:841 ! 599: #, c-format ! 600: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" ! 601: msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«" ! 602: ! 603: #: src/sudo.c:845 ! 604: #, c-format ! 605: msgid "the invoking task is final" ! 606: msgstr "" ! 607: ! 608: #: src/sudo.c:848 ! 609: #, c-format ! 610: msgid "could not join project \"%s\"" ! 611: msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden" ! 612: ! 613: #: src/sudo.c:853 ! 614: #, c-format ! 615: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" ! 616: msgstr "" ! 617: ! 618: #: src/sudo.c:857 ! 619: #, c-format ! 620: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" ! 621: msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht" ! 622: ! 623: #: src/sudo.c:861 ! 624: #, c-format ! 625: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" ! 626: msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden." ! 627: ! 628: #: src/sudo.c:867 ! 629: #, c-format ! 630: msgid "setproject failed for project \"%s\"" ! 631: msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl" ! 632: ! 633: #: src/sudo.c:869 ! 634: #, c-format ! 635: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" ! 636: msgstr "" ! 637: ! 638: #: src/sudo.c:917 ! 639: #, c-format ! 640: msgid "unknown login class %s" ! 641: msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s" ! 642: ! 643: #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934 ! 644: #, c-format ! 645: msgid "unable to set user context" ! 646: msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden" ! 647: ! 648: #: src/sudo.c:946 ! 649: #, c-format ! 650: msgid "unable to set supplementary group IDs" ! 651: msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden" ! 652: ! 653: #: src/sudo.c:953 ! 654: #, c-format ! 655: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" ! 656: msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden" ! 657: ! 658: #: src/sudo.c:959 ! 659: #, c-format ! 660: msgid "unable to set gid to runas gid %u" ! 661: msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden" ! 662: ! 663: #: src/sudo.c:966 ! 664: #, c-format ! 665: msgid "unable to set process priority" ! 666: msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden" ! 667: ! 668: #: src/sudo.c:974 ! 669: #, c-format ! 670: msgid "unable to change root to %s" ! 671: msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden" ! 672: ! 673: #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993 ! 674: #, c-format ! 675: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" ! 676: msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)" ! 677: ! 678: #: src/sudo.c:1007 ! 679: #, c-format ! 680: msgid "unable to change directory to %s" ! 681: msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden" ! 682: ! 683: #: src/sudo.c:1079 ! 684: #, c-format ! 685: msgid "unexpected child termination condition: %d" ! 686: msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d" ! 687: ! 688: #: src/sudo.c:1140 ! 689: #, c-format ! 690: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" ! 691: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht" ! 692: ! 693: #: src/sudo.c:1152 ! 694: #, c-format ! 695: msgid "policy plugin %s does not support the -v option" ! 696: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht" ! 697: ! 698: #: src/sudo.c:1164 ! 699: #, c-format ! 700: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" ! 701: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht" ! 702: ! 703: #: src/sudo_edit.c:111 ! 704: #, c-format ! 705: msgid "unable to change uid to root (%u)" ! 706: msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden" ! 707: ! 708: #: src/sudo_edit.c:143 ! 709: #, c-format ! 710: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" ! 711: msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit" ! 712: ! 713: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271 ! 714: #, c-format ! 715: msgid "%s: not a regular file" ! 716: msgstr "%s: Keine reguläre Datei" ! 717: ! 718: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307 ! 719: #, c-format ! 720: msgid "%s: short write" ! 721: msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang" ! 722: ! 723: #: src/sudo_edit.c:272 ! 724: #, c-format ! 725: msgid "%s left unmodified" ! 726: msgstr "%s blieb unverändert" ! 727: ! 728: #: src/sudo_edit.c:285 ! 729: #, c-format ! 730: msgid "%s unchanged" ! 731: msgstr "%s unverändert" ! 732: ! 733: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318 ! 734: #, c-format ! 735: msgid "unable to write to %s" ! 736: msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden" ! 737: ! 738: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319 ! 739: #, c-format ! 740: msgid "contents of edit session left in %s" ! 741: msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen" ! 742: ! 743: #: src/sudo_edit.c:315 ! 744: #, c-format ! 745: msgid "unable to read temporary file" ! 746: msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden" ! 747: ! 748: #: src/tgetpass.c:90 ! 749: #, c-format ! 750: msgid "no tty present and no askpass program specified" ! 751: msgstr "Kein TTY vorhanden und kein »askpass«-Programm angegeben" ! 752: ! 753: #: src/tgetpass.c:99 ! 754: #, c-format ! 755: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" ! 756: msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen" ! 757: ! 758: #: src/tgetpass.c:231 ! 759: #, c-format ! 760: msgid "unable to set gid to %u" ! 761: msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden" ! 762: ! 763: #: src/tgetpass.c:235 ! 764: #, c-format ! 765: msgid "unable to set uid to %u" ! 766: msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden" ! 767: ! 768: #: src/tgetpass.c:240 ! 769: #, c-format ! 770: msgid "unable to run %s" ! 771: msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" ! 772: ! 773: #: src/utmp.c:278 ! 774: #, c-format ! 775: msgid "unable to save stdin" ! 776: msgstr "Standardeingabe konnte nicht gespeichert werden" ! 777: ! 778: #: src/utmp.c:280 ! 779: #, c-format ! 780: msgid "unable to dup2 stdin" ! 781: msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewandt werden" ! 782: ! 783: #: src/utmp.c:283 ! 784: #, c-format ! 785: msgid "unable to restore stdin" ! 786: msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"