Annotation of embedaddon/sudo/src/po/de.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # German translation for sudo.
! 2: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
! 3: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
! 4: # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.
! 5: #
! 6: msgid ""
! 7: msgstr ""
! 8: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
! 9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
! 10: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
! 11: "PO-Revision-Date: 2012-04-29 14:32+0200\n"
! 12: "Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
! 13: "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
! 14: "Language: \n"
! 15: "MIME-Version: 1.0\n"
! 16: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
! 17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! 18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
! 19: "X-Poedit-Language: German\n"
! 20: "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
! 21:
! 22: #: common/aix.c:149
! 23: #, c-format
! 24: msgid "unable to open userdb"
! 25: msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"
! 26:
! 27: #: common/aix.c:152
! 28: #, c-format
! 29: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
! 30: msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"
! 31:
! 32: #: common/aix.c:169
! 33: #, c-format
! 34: msgid "unable to restore registry"
! 35: msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
! 36:
! 37: #: common/alloc.c:82
! 38: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
! 39: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"
! 40:
! 41: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
! 42: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
! 43: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
! 44: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
! 45: #, c-format
! 46: msgid "unable to allocate memory"
! 47: msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
! 48:
! 49: #: common/alloc.c:99
! 50: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
! 51: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"
! 52:
! 53: #: common/alloc.c:101
! 54: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
! 55: msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()"
! 56:
! 57: #: common/alloc.c:120
! 58: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
! 59: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen"
! 60:
! 61: #: common/alloc.c:123
! 62: msgid "internal error, ecalloc() overflow"
! 63: msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei ecalloc()"
! 64:
! 65: #: common/alloc.c:142
! 66: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
! 67: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen"
! 68:
! 69: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
! 70: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
! 71: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen"
! 72:
! 73: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
! 74: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
! 75: msgstr "Interner Fehler, Überlauf bei erealloc3()"
! 76:
! 77: #: common/sudo_conf.c:306
! 78: #, c-format
! 79: msgid "unable to stat %s"
! 80: msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
! 81:
! 82: #: common/sudo_conf.c:309
! 83: #, c-format
! 84: msgid "%s is not a regular file"
! 85: msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
! 86:
! 87: #: common/sudo_conf.c:312
! 88: #, c-format
! 89: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
! 90: msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
! 91:
! 92: #: common/sudo_conf.c:316
! 93: #, c-format
! 94: msgid "%s is world writable"
! 95: msgstr "%s kann von allen verändert werden"
! 96:
! 97: #: common/sudo_conf.c:319
! 98: #, c-format
! 99: msgid "%s is group writable"
! 100: msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
! 101:
! 102: #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
! 103: #, c-format
! 104: msgid "unable to open %s"
! 105: msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
! 106:
! 107: #: compat/strsignal.c:47
! 108: msgid "Unknown signal"
! 109: msgstr "Unbekanntes Signal"
! 110:
! 111: #: src/error.c:82 src/error.c:86
! 112: msgid ": "
! 113: msgstr ": "
! 114:
! 115: #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
! 116: #, c-format
! 117: msgid "policy plugin failed session initialization"
! 118: msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"
! 119:
! 120: #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
! 121: #, c-format
! 122: msgid "unable to fork"
! 123: msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
! 124:
! 125: #: src/exec.c:259
! 126: #, c-format
! 127: msgid "unable to create sockets"
! 128: msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"
! 129:
! 130: #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
! 131: #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
! 132: #, c-format
! 133: msgid "unable to create pipe"
! 134: msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
! 135:
! 136: #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
! 137: #, c-format
! 138: msgid "select failed"
! 139: msgstr "»select« schlug fehl"
! 140:
! 141: #: src/exec.c:441
! 142: #, c-format
! 143: msgid "unable to restore tty label"
! 144: msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
! 145:
! 146: #: src/exec_common.c:69
! 147: #, c-format
! 148: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
! 149: msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
! 150:
! 151: #: src/exec_pty.c:144
! 152: #, c-format
! 153: msgid "unable to allocate pty"
! 154: msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"
! 155:
! 156: #: src/exec_pty.c:619
! 157: #, c-format
! 158: msgid "unable to set terminal to raw mode"
! 159: msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden"
! 160:
! 161: #: src/exec_pty.c:945
! 162: #, c-format
! 163: msgid "unable to set controlling tty"
! 164: msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
! 165:
! 166: #: src/exec_pty.c:1038
! 167: #, c-format
! 168: msgid "error reading from signal pipe"
! 169: msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"
! 170:
! 171: #: src/exec_pty.c:1059
! 172: #, c-format
! 173: msgid "error reading from pipe"
! 174: msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"
! 175:
! 176: #: src/exec_pty.c:1075
! 177: #, c-format
! 178: msgid "error reading from socketpair"
! 179: msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"
! 180:
! 181: #: src/exec_pty.c:1079
! 182: #, c-format
! 183: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
! 184: msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"
! 185:
! 186: #: src/load_plugins.c:79
! 187: #, c-format
! 188: msgid "%s: %s"
! 189: msgstr "%s: %s"
! 190:
! 191: #: src/load_plugins.c:85
! 192: #, c-format
! 193: msgid "%s%s: %s"
! 194: msgstr "%s%s: %s"
! 195:
! 196: #: src/load_plugins.c:95
! 197: #, c-format
! 198: msgid "%s must be owned by uid %d"
! 199: msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören"
! 200:
! 201: #: src/load_plugins.c:99
! 202: #, c-format
! 203: msgid "%s must be only be writable by owner"
! 204: msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein"
! 205:
! 206: #: src/load_plugins.c:106
! 207: #, c-format
! 208: msgid "unable to dlopen %s: %s"
! 209: msgstr "dlopen konnte nicht auf %s ausgeführt werden: %s"
! 210:
! 211: #: src/load_plugins.c:111
! 212: #, c-format
! 213: msgid "%s: unable to find symbol %s"
! 214: msgstr "%s: Symbol %s konnte nicht gefunden werden"
! 215:
! 216: #: src/load_plugins.c:117
! 217: #, c-format
! 218: msgid "%s: unknown policy type %d"
! 219: msgstr "%s: Unbekannter Regelwerktyp %d"
! 220:
! 221: #: src/load_plugins.c:121
! 222: #, c-format
! 223: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
! 224: msgstr "%s: Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks, %d erwartet"
! 225:
! 226: #: src/load_plugins.c:128
! 227: #, c-format
! 228: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
! 229: msgstr "%s: Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"
! 230:
! 231: #: src/load_plugins.c:148
! 232: #, c-format
! 233: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
! 234: msgstr "%s: Mindestens ein Regelwerks-Plugin muss festgelegt werden"
! 235:
! 236: #: src/load_plugins.c:153
! 237: #, c-format
! 238: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
! 239: msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"
! 240:
! 241: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
! 242: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
! 243: #, c-format
! 244: msgid "load_interfaces: overflow detected"
! 245: msgstr "load_interfaces: Überlauf entdeckt"
! 246:
! 247: #: src/net_ifs.c:227
! 248: #, c-format
! 249: msgid "unable to open socket"
! 250: msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden"
! 251:
! 252: #: src/parse_args.c:187
! 253: #, c-format
! 254: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
! 255: msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größergleich 3 sein"
! 256:
! 257: #: src/parse_args.c:276
! 258: #, c-format
! 259: msgid "unknown user: %s"
! 260: msgstr "Unbekannter Benutzer: %s"
! 261:
! 262: #: src/parse_args.c:335
! 263: #, c-format
! 264: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
! 265: msgstr "Die Optionen »-i« und »-s« können nicht gemeinsam benutzt werden"
! 266:
! 267: #: src/parse_args.c:339
! 268: #, c-format
! 269: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
! 270: msgstr "Die Optionen »-i« und »-E« können nicht gemeinsam benutzt werden"
! 271:
! 272: #: src/parse_args.c:349
! 273: #, c-format
! 274: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
! 275: msgstr "Die Option »-E« ist im Bearbeiten-Modus ungültig"
! 276:
! 277: #: src/parse_args.c:351
! 278: #, c-format
! 279: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
! 280: msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"
! 281:
! 282: #: src/parse_args.c:359
! 283: #, c-format
! 284: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
! 285: msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden"
! 286:
! 287: #: src/parse_args.c:363
! 288: #, c-format
! 289: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
! 290: msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden"
! 291:
! 292: #: src/parse_args.c:445
! 293: #, c-format
! 294: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
! 295: msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
! 296:
! 297: #: src/parse_args.c:518
! 298: #, c-format
! 299: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
! 300: msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"
! 301:
! 302: #: src/parse_args.c:532
! 303: #, c-format
! 304: msgid ""
! 305: "%s - edit files as another user\n"
! 306: "\n"
! 307: msgstr ""
! 308: "%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"
! 309: "\n"
! 310:
! 311: #: src/parse_args.c:534
! 312: #, c-format
! 313: msgid ""
! 314: "%s - execute a command as another user\n"
! 315: "\n"
! 316: msgstr ""
! 317: "%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"
! 318: "\n"
! 319:
! 320: #: src/parse_args.c:539
! 321: #, c-format
! 322: msgid ""
! 323: "\n"
! 324: "Options:\n"
! 325: msgstr ""
! 326: "\n"
! 327: "Optionen:\n"
! 328:
! 329: #: src/parse_args.c:542
! 330: msgid "use helper program for password prompting\n"
! 331: msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden\n"
! 332:
! 333: #: src/parse_args.c:545
! 334: msgid "use specified BSD authentication type\n"
! 335: msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden\n"
! 336:
! 337: #: src/parse_args.c:547
! 338: msgid "run command in the background\n"
! 339: msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen\n"
! 340:
! 341: #: src/parse_args.c:549
! 342: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
! 343: msgstr "Alle Dateideskriptoren >= fd schließen\n"
! 344:
! 345: #: src/parse_args.c:552
! 346: msgid "run command with specified login class\n"
! 347: msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen\n"
! 348:
! 349: #: src/parse_args.c:555
! 350: msgid "preserve user environment when executing command\n"
! 351: msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten\n"
! 352:
! 353: #: src/parse_args.c:557
! 354: msgid "edit files instead of running a command\n"
! 355: msgstr "Dateien bearbeiten statt einen Befehl ausführen\n"
! 356:
! 357: #: src/parse_args.c:559
! 358: msgid "execute command as the specified group\n"
! 359: msgstr "Befehl unter angegebener Gruppe ausführen\n"
! 360:
! 361: #: src/parse_args.c:561
! 362: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
! 363: msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen.\n"
! 364:
! 365: #: src/parse_args.c:563
! 366: msgid "display help message and exit\n"
! 367: msgstr "Hilfe ausgeben und beenden\n"
! 368:
! 369: #: src/parse_args.c:565
! 370: msgid "run a login shell as target user\n"
! 371: msgstr "Eine Anmeldeshell als Zielnutzer starten\n"
! 372:
! 373: #: src/parse_args.c:567
! 374: msgid "remove timestamp file completely\n"
! 375: msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen\n"
! 376:
! 377: #: src/parse_args.c:569
! 378: msgid "invalidate timestamp file\n"
! 379: msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen\n"
! 380:
! 381: #: src/parse_args.c:571
! 382: msgid "list user's available commands\n"
! 383: msgstr "Für den Benutzer verfügbare Befehle auflisten\n"
! 384:
! 385: #: src/parse_args.c:573
! 386: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
! 387: msgstr "Nicht-interaktiver Modus, der Benutzer wird zu nichts aufgefordert werden\n"
! 388:
! 389: #: src/parse_args.c:575
! 390: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
! 391: msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen\n"
! 392:
! 393: #: src/parse_args.c:577
! 394: msgid "use specified password prompt\n"
! 395: msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen\n"
! 396:
! 397: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
! 398: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
! 399: msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen\n"
! 400:
! 401: #: src/parse_args.c:583
! 402: msgid "read password from standard input\n"
! 403: msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen\n"
! 404:
! 405: #: src/parse_args.c:585
! 406: msgid "run a shell as target user\n"
! 407: msgstr "Eine Shell als Zielnutzer ausführen\n"
! 408:
! 409: #: src/parse_args.c:591
! 410: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
! 411: msgstr "Wenn aufgelistet wird, Berechtigungen des angegebenen Benutzers auflisten\n"
! 412:
! 413: #: src/parse_args.c:593
! 414: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
! 415: msgstr "Befehl oder Datei als angegebener Benutzer ausführen bzw. ändern\n"
! 416:
! 417: #: src/parse_args.c:595
! 418: msgid "display version information and exit\n"
! 419: msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
! 420:
! 421: #: src/parse_args.c:597
! 422: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
! 423: msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen\n"
! 424:
! 425: #: src/parse_args.c:599
! 426: msgid "stop processing command line arguments\n"
! 427: msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten\n"
! 428:
! 429: #: src/selinux.c:77
! 430: #, c-format
! 431: msgid "unable to open audit system"
! 432: msgstr "Das Audit-System konnte nicht geöffnet werden"
! 433:
! 434: #: src/selinux.c:85
! 435: #, c-format
! 436: msgid "unable to send audit message"
! 437: msgstr "Die Audit-Nachricht konnte nicht verschickt werden"
! 438:
! 439: #: src/selinux.c:113
! 440: #, c-format
! 441: msgid "unable to fgetfilecon %s"
! 442: msgstr "»fgetfilecon« konnte nicht auf %s angewendet werden"
! 443:
! 444: #: src/selinux.c:118
! 445: #, c-format
! 446: msgid "%s changed labels"
! 447: msgstr "%s änderte die Kennzeichnung"
! 448:
! 449: #: src/selinux.c:123
! 450: #, c-format
! 451: msgid "unable to restore context for %s"
! 452: msgstr "Der Kontext für %s konnte nicht wiederhergestellt werden"
! 453:
! 454: #: src/selinux.c:163
! 455: #, c-format
! 456: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
! 457: msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, TTY wird nicht neu gekennzeichnet"
! 458:
! 459: #: src/selinux.c:172
! 460: #, c-format
! 461: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
! 462: msgstr ""
! 463: "Aktueller TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
! 464: "gekennzeichnet."
! 465:
! 466: #: src/selinux.c:179
! 467: #, c-format
! 468: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
! 469: msgstr ""
! 470: "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
! 471: "gekennzeichnet."
! 472:
! 473: #: src/selinux.c:186
! 474: #, c-format
! 475: msgid "unable to set new tty context"
! 476: msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden"
! 477:
! 478: #: src/selinux.c:252
! 479: #, c-format
! 480: msgid "you must specify a role for type %s"
! 481: msgstr "Für den Typen %s muss eine Funktion angegeben werden"
! 482:
! 483: #: src/selinux.c:258
! 484: #, c-format
! 485: msgid "unable to get default type for role %s"
! 486: msgstr "Standardtyp für Funktion %s konnte nicht ermittelt werden"
! 487:
! 488: #: src/selinux.c:276
! 489: #, c-format
! 490: msgid "failed to set new role %s"
! 491: msgstr "Neue Funktion %s konnte nicht festgelegt werden"
! 492:
! 493: #: src/selinux.c:280
! 494: #, c-format
! 495: msgid "failed to set new type %s"
! 496: msgstr "Neuer Typ %s konnte nicht festgelegt werden"
! 497:
! 498: #: src/selinux.c:289
! 499: #, c-format
! 500: msgid "%s is not a valid context"
! 501: msgstr "%s ist kein gültiger Kontext"
! 502:
! 503: #: src/selinux.c:324
! 504: #, c-format
! 505: msgid "failed to get old_context"
! 506: msgstr "»old_context« konnte nicht wiedergeholt werden"
! 507:
! 508: #: src/selinux.c:330
! 509: #, c-format
! 510: msgid "unable to determine enforcing mode."
! 511: msgstr ""
! 512:
! 513: #: src/selinux.c:342
! 514: #, c-format
! 515: msgid "unable to setup tty context for %s"
! 516: msgstr "TTY-Kontext konnte für %s nicht aufgesetzt werden"
! 517:
! 518: #: src/selinux.c:373
! 519: #, c-format
! 520: msgid "unable to set exec context to %s"
! 521: msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
! 522:
! 523: #: src/selinux.c:380
! 524: #, c-format
! 525: msgid "unable to set key creation context to %s"
! 526: msgstr ""
! 527:
! 528: #: src/sesh.c:70
! 529: #, c-format
! 530: msgid "requires at least one argument"
! 531: msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"
! 532:
! 533: #: src/sesh.c:91
! 534: #, c-format
! 535: msgid "unable to execute %s"
! 536: msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
! 537:
! 538: #: src/sudo.c:211
! 539: #, c-format
! 540: msgid "Sudo version %s\n"
! 541: msgstr "Sudo-Version %s\n"
! 542:
! 543: #: src/sudo.c:213
! 544: #, c-format
! 545: msgid "Configure options: %s\n"
! 546: msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"
! 547:
! 548: #: src/sudo.c:218
! 549: #, c-format
! 550: msgid "fatal error, unable to load plugins"
! 551: msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"
! 552:
! 553: #: src/sudo.c:226
! 554: #, c-format
! 555: msgid "unable to initialize policy plugin"
! 556: msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"
! 557:
! 558: #: src/sudo.c:281
! 559: #, c-format
! 560: msgid "error initializing I/O plugin %s"
! 561: msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
! 562:
! 563: #: src/sudo.c:306
! 564: #, c-format
! 565: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
! 566: msgstr "Unerwarteter Sudo-Modus 0x%x"
! 567:
! 568: #: src/sudo.c:400
! 569: #, c-format
! 570: msgid "unable to get group vector"
! 571: msgstr ""
! 572:
! 573: #: src/sudo.c:452
! 574: #, c-format
! 575: msgid "unknown uid %u: who are you?"
! 576: msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"
! 577:
! 578: #: src/sudo.c:760
! 579: #, c-format
! 580: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
! 581: msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
! 582:
! 583: #: src/sudo.c:763
! 584: #, c-format
! 585: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
! 586: msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
! 587:
! 588: #: src/sudo.c:769
! 589: #, c-format
! 590: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
! 591: msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
! 592:
! 593: #: src/sudo.c:838
! 594: #, c-format
! 595: msgid "resource control limit has been reached"
! 596: msgstr ""
! 597:
! 598: #: src/sudo.c:841
! 599: #, c-format
! 600: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
! 601: msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«"
! 602:
! 603: #: src/sudo.c:845
! 604: #, c-format
! 605: msgid "the invoking task is final"
! 606: msgstr ""
! 607:
! 608: #: src/sudo.c:848
! 609: #, c-format
! 610: msgid "could not join project \"%s\""
! 611: msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden"
! 612:
! 613: #: src/sudo.c:853
! 614: #, c-format
! 615: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
! 616: msgstr ""
! 617:
! 618: #: src/sudo.c:857
! 619: #, c-format
! 620: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
! 621: msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht"
! 622:
! 623: #: src/sudo.c:861
! 624: #, c-format
! 625: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
! 626: msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden."
! 627:
! 628: #: src/sudo.c:867
! 629: #, c-format
! 630: msgid "setproject failed for project \"%s\""
! 631: msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"
! 632:
! 633: #: src/sudo.c:869
! 634: #, c-format
! 635: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
! 636: msgstr ""
! 637:
! 638: #: src/sudo.c:917
! 639: #, c-format
! 640: msgid "unknown login class %s"
! 641: msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"
! 642:
! 643: #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
! 644: #, c-format
! 645: msgid "unable to set user context"
! 646: msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
! 647:
! 648: #: src/sudo.c:946
! 649: #, c-format
! 650: msgid "unable to set supplementary group IDs"
! 651: msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"
! 652:
! 653: #: src/sudo.c:953
! 654: #, c-format
! 655: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
! 656: msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
! 657:
! 658: #: src/sudo.c:959
! 659: #, c-format
! 660: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
! 661: msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
! 662:
! 663: #: src/sudo.c:966
! 664: #, c-format
! 665: msgid "unable to set process priority"
! 666: msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"
! 667:
! 668: #: src/sudo.c:974
! 669: #, c-format
! 670: msgid "unable to change root to %s"
! 671: msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden"
! 672:
! 673: #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
! 674: #, c-format
! 675: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
! 676: msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"
! 677:
! 678: #: src/sudo.c:1007
! 679: #, c-format
! 680: msgid "unable to change directory to %s"
! 681: msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden"
! 682:
! 683: #: src/sudo.c:1079
! 684: #, c-format
! 685: msgid "unexpected child termination condition: %d"
! 686: msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d"
! 687:
! 688: #: src/sudo.c:1140
! 689: #, c-format
! 690: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
! 691: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"
! 692:
! 693: #: src/sudo.c:1152
! 694: #, c-format
! 695: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
! 696: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
! 697:
! 698: #: src/sudo.c:1164
! 699: #, c-format
! 700: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
! 701: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
! 702:
! 703: #: src/sudo_edit.c:111
! 704: #, c-format
! 705: msgid "unable to change uid to root (%u)"
! 706: msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"
! 707:
! 708: #: src/sudo_edit.c:143
! 709: #, c-format
! 710: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
! 711: msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"
! 712:
! 713: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
! 714: #, c-format
! 715: msgid "%s: not a regular file"
! 716: msgstr "%s: Keine reguläre Datei"
! 717:
! 718: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
! 719: #, c-format
! 720: msgid "%s: short write"
! 721: msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang"
! 722:
! 723: #: src/sudo_edit.c:272
! 724: #, c-format
! 725: msgid "%s left unmodified"
! 726: msgstr "%s blieb unverändert"
! 727:
! 728: #: src/sudo_edit.c:285
! 729: #, c-format
! 730: msgid "%s unchanged"
! 731: msgstr "%s unverändert"
! 732:
! 733: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
! 734: #, c-format
! 735: msgid "unable to write to %s"
! 736: msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"
! 737:
! 738: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
! 739: #, c-format
! 740: msgid "contents of edit session left in %s"
! 741: msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"
! 742:
! 743: #: src/sudo_edit.c:315
! 744: #, c-format
! 745: msgid "unable to read temporary file"
! 746: msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden"
! 747:
! 748: #: src/tgetpass.c:90
! 749: #, c-format
! 750: msgid "no tty present and no askpass program specified"
! 751: msgstr "Kein TTY vorhanden und kein »askpass«-Programm angegeben"
! 752:
! 753: #: src/tgetpass.c:99
! 754: #, c-format
! 755: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
! 756: msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen"
! 757:
! 758: #: src/tgetpass.c:231
! 759: #, c-format
! 760: msgid "unable to set gid to %u"
! 761: msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden"
! 762:
! 763: #: src/tgetpass.c:235
! 764: #, c-format
! 765: msgid "unable to set uid to %u"
! 766: msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden"
! 767:
! 768: #: src/tgetpass.c:240
! 769: #, c-format
! 770: msgid "unable to run %s"
! 771: msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
! 772:
! 773: #: src/utmp.c:278
! 774: #, c-format
! 775: msgid "unable to save stdin"
! 776: msgstr "Standardeingabe konnte nicht gespeichert werden"
! 777:
! 778: #: src/utmp.c:280
! 779: #, c-format
! 780: msgid "unable to dup2 stdin"
! 781: msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewandt werden"
! 782:
! 783: #: src/utmp.c:283
! 784: #, c-format
! 785: msgid "unable to restore stdin"
! 786: msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>