Annotation of embedaddon/sudo/src/po/de.po, revision 1.1.1.2

1.1       misho       1: # German translation for sudo.
                      2: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
                      3: # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.
1.1.1.2 ! misho       4: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
1.1       misho       5: #
                      6: msgid ""
                      7: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho       8: "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
1.1       misho       9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.2 ! misho      10: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
        !            11: "PO-Revision-Date: 2012-08-15 18:42+0200\n"
1.1       misho      12: "Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
                     13: "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
1.1.1.2 ! misho      14: "Language: de\n"
1.1       misho      15: "MIME-Version: 1.0\n"
                     16: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
                     17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
                     19: 
1.1.1.2 ! misho      20: #: common/aix.c:150
1.1       misho      21: #, c-format
                     22: msgid "unable to open userdb"
                     23: msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"
                     24: 
1.1.1.2 ! misho      25: #: common/aix.c:153
1.1       misho      26: #, c-format
                     27: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     28: msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"
                     29: 
1.1.1.2 ! misho      30: #: common/aix.c:170
1.1       misho      31: #, c-format
                     32: msgid "unable to restore registry"
                     33: msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
                     34: 
                     35: #: common/alloc.c:82
                     36: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     37: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"
                     38: 
                     39: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
                     40: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
1.1.1.2 ! misho      41: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
        !            42: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
1.1       misho      43: #, c-format
                     44: msgid "unable to allocate memory"
                     45: msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
                     46: 
                     47: #: common/alloc.c:99
                     48: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     49: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"
                     50: 
1.1.1.2 ! misho      51: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
        !            52: #, c-format
        !            53: msgid "internal error, %s overflow"
        !            54: msgstr "Interner Fehler: %s-Überlauf"
1.1       misho      55: 
                     56: #: common/alloc.c:120
                     57: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     58: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen"
                     59: 
                     60: #: common/alloc.c:142
                     61: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     62: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen"
                     63: 
1.1.1.2 ! misho      64: #: common/alloc.c:161
1.1       misho      65: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     66: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen"
                     67: 
1.1.1.2 ! misho      68: #: common/alloc.c:185
        !            69: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
        !            70: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erecalloc(0) auszuführen"
1.1       misho      71: 
1.1.1.2 ! misho      72: #: common/sudo_conf.c:305
1.1       misho      73: #, c-format
                     74: msgid "unable to stat %s"
                     75: msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
                     76: 
1.1.1.2 ! misho      77: #: common/sudo_conf.c:308
1.1       misho      78: #, c-format
                     79: msgid "%s is not a regular file"
                     80: msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
                     81: 
1.1.1.2 ! misho      82: #: common/sudo_conf.c:311
1.1       misho      83: #, c-format
                     84: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                     85: msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
                     86: 
1.1.1.2 ! misho      87: #: common/sudo_conf.c:315
1.1       misho      88: #, c-format
                     89: msgid "%s is world writable"
                     90: msgstr "%s kann von allen verändert werden"
                     91: 
1.1.1.2 ! misho      92: #: common/sudo_conf.c:318
1.1       misho      93: #, c-format
                     94: msgid "%s is group writable"
                     95: msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
                     96: 
1.1.1.2 ! misho      97: #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
1.1       misho      98: #, c-format
                     99: msgid "unable to open %s"
                    100: msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
                    101: 
                    102: #: compat/strsignal.c:47
                    103: msgid "Unknown signal"
                    104: msgstr "Unbekanntes Signal"
                    105: 
                    106: #: src/error.c:82 src/error.c:86
                    107: msgid ": "
                    108: msgstr ": "
                    109: 
1.1.1.2 ! misho     110: #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
1.1       misho     111: #, c-format
                    112: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    113: msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"
                    114: 
1.1.1.2 ! misho     115: #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
1.1       misho     116: #, c-format
                    117: msgid "unable to fork"
                    118: msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
                    119: 
1.1.1.2 ! misho     120: #: src/exec.c:268
1.1       misho     121: #, c-format
                    122: msgid "unable to create sockets"
                    123: msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"
                    124: 
1.1.1.2 ! misho     125: #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
        !           126: #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
1.1       misho     127: #, c-format
                    128: msgid "unable to create pipe"
                    129: msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
                    130: 
1.1.1.2 ! misho     131: #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
1.1       misho     132: #, c-format
                    133: msgid "select failed"
                    134: msgstr "»select« schlug fehl"
                    135: 
1.1.1.2 ! misho     136: #: src/exec.c:467
1.1       misho     137: #, c-format
                    138: msgid "unable to restore tty label"
                    139: msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
                    140: 
                    141: #: src/exec_common.c:69
                    142: #, c-format
                    143: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    144: msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
                    145: 
1.1.1.2 ! misho     146: #: src/exec_pty.c:183
1.1       misho     147: #, c-format
                    148: msgid "unable to allocate pty"
                    149: msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"
                    150: 
1.1.1.2 ! misho     151: #: src/exec_pty.c:665
1.1       misho     152: #, c-format
                    153: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    154: msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden"
                    155: 
1.1.1.2 ! misho     156: #: src/exec_pty.c:1013
1.1       misho     157: #, c-format
                    158: msgid "unable to set controlling tty"
                    159: msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
                    160: 
1.1.1.2 ! misho     161: #: src/exec_pty.c:1111
1.1       misho     162: #, c-format
                    163: msgid "error reading from signal pipe"
                    164: msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"
                    165: 
1.1.1.2 ! misho     166: #: src/exec_pty.c:1132
1.1       misho     167: #, c-format
                    168: msgid "error reading from pipe"
                    169: msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"
                    170: 
1.1.1.2 ! misho     171: #: src/exec_pty.c:1148
1.1       misho     172: #, c-format
                    173: msgid "error reading from socketpair"
                    174: msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"
                    175: 
1.1.1.2 ! misho     176: #: src/exec_pty.c:1152
1.1       misho     177: #, c-format
                    178: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    179: msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"
                    180: 
1.1.1.2 ! misho     181: #: src/load_plugins.c:74
1.1       misho     182: #, c-format
                    183: msgid "%s: %s"
                    184: msgstr "%s: %s"
                    185: 
1.1.1.2 ! misho     186: #: src/load_plugins.c:80
1.1       misho     187: #, c-format
                    188: msgid "%s%s: %s"
                    189: msgstr "%s%s: %s"
                    190: 
1.1.1.2 ! misho     191: #: src/load_plugins.c:90
1.1       misho     192: #, c-format
                    193: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    194: msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören"
                    195: 
1.1.1.2 ! misho     196: #: src/load_plugins.c:94
1.1       misho     197: #, c-format
                    198: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    199: msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein"
                    200: 
1.1.1.2 ! misho     201: #: src/load_plugins.c:101
1.1       misho     202: #, c-format
                    203: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    204: msgstr "dlopen konnte nicht auf %s ausgeführt werden: %s"
                    205: 
1.1.1.2 ! misho     206: #: src/load_plugins.c:106
1.1       misho     207: #, c-format
                    208: msgid "%s: unable to find symbol %s"
                    209: msgstr "%s: Symbol %s konnte nicht gefunden werden"
                    210: 
1.1.1.2 ! misho     211: #: src/load_plugins.c:112
1.1       misho     212: #, c-format
                    213: msgid "%s: unknown policy type %d"
                    214: msgstr "%s: Unbekannter Regelwerktyp %d"
                    215: 
1.1.1.2 ! misho     216: #: src/load_plugins.c:116
1.1       misho     217: #, c-format
                    218: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
                    219: msgstr "%s: Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks, %d erwartet"
                    220: 
1.1.1.2 ! misho     221: #: src/load_plugins.c:123
1.1       misho     222: #, c-format
                    223: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
                    224: msgstr "%s: Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"
                    225: 
1.1.1.2 ! misho     226: #: src/load_plugins.c:200
1.1       misho     227: #, c-format
                    228: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    229: msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"
                    230: 
                    231: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
                    232: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
                    233: #, c-format
                    234: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    235: msgstr "load_interfaces: Überlauf entdeckt"
                    236: 
                    237: #: src/net_ifs.c:227
                    238: #, c-format
                    239: msgid "unable to open socket"
                    240: msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden"
                    241: 
                    242: #: src/parse_args.c:187
                    243: #, c-format
                    244: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    245: msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größergleich 3 sein"
                    246: 
                    247: #: src/parse_args.c:276
                    248: #, c-format
                    249: msgid "unknown user: %s"
                    250: msgstr "Unbekannter Benutzer: %s"
                    251: 
                    252: #: src/parse_args.c:335
                    253: #, c-format
                    254: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    255: msgstr "Die Optionen »-i« und »-s« können nicht gemeinsam benutzt werden"
                    256: 
                    257: #: src/parse_args.c:339
                    258: #, c-format
                    259: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    260: msgstr "Die Optionen »-i« und »-E« können nicht gemeinsam benutzt werden"
                    261: 
                    262: #: src/parse_args.c:349
                    263: #, c-format
                    264: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    265: msgstr "Die Option »-E« ist im Bearbeiten-Modus ungültig"
                    266: 
                    267: #: src/parse_args.c:351
                    268: #, c-format
                    269: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    270: msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"
                    271: 
                    272: #: src/parse_args.c:359
                    273: #, c-format
                    274: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    275: msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden"
                    276: 
                    277: #: src/parse_args.c:363
                    278: #, c-format
                    279: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    280: msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden"
                    281: 
1.1.1.2 ! misho     282: #: src/parse_args.c:443
1.1       misho     283: #, c-format
                    284: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    285: msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
                    286: 
1.1.1.2 ! misho     287: #: src/parse_args.c:516
1.1       misho     288: #, c-format
                    289: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    290: msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"
                    291: 
1.1.1.2 ! misho     292: #: src/parse_args.c:530
1.1       misho     293: #, c-format
                    294: msgid ""
                    295: "%s - edit files as another user\n"
                    296: "\n"
                    297: msgstr ""
                    298: "%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"
                    299: "\n"
                    300: 
1.1.1.2 ! misho     301: #: src/parse_args.c:532
1.1       misho     302: #, c-format
                    303: msgid ""
                    304: "%s - execute a command as another user\n"
                    305: "\n"
                    306: msgstr ""
                    307: "%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"
                    308: "\n"
                    309: 
1.1.1.2 ! misho     310: #: src/parse_args.c:537
1.1       misho     311: #, c-format
                    312: msgid ""
                    313: "\n"
                    314: "Options:\n"
                    315: msgstr ""
                    316: "\n"
                    317: "Optionen:\n"
                    318: 
1.1.1.2 ! misho     319: #: src/parse_args.c:540
1.1       misho     320: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    321: msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden\n"
                    322: 
1.1.1.2 ! misho     323: #: src/parse_args.c:543
1.1       misho     324: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    325: msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden\n"
                    326: 
1.1.1.2 ! misho     327: #: src/parse_args.c:545
1.1       misho     328: msgid "run command in the background\n"
                    329: msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen\n"
                    330: 
1.1.1.2 ! misho     331: #: src/parse_args.c:547
1.1       misho     332: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    333: msgstr "Alle Dateideskriptoren >= fd schließen\n"
                    334: 
1.1.1.2 ! misho     335: #: src/parse_args.c:550
1.1       misho     336: msgid "run command with specified login class\n"
                    337: msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen\n"
                    338: 
1.1.1.2 ! misho     339: #: src/parse_args.c:553
1.1       misho     340: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    341: msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten\n"
                    342: 
1.1.1.2 ! misho     343: #: src/parse_args.c:555
1.1       misho     344: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    345: msgstr "Dateien bearbeiten statt einen Befehl ausführen\n"
                    346: 
1.1.1.2 ! misho     347: #: src/parse_args.c:557
1.1       misho     348: msgid "execute command as the specified group\n"
                    349: msgstr "Befehl unter angegebener Gruppe ausführen\n"
                    350: 
1.1.1.2 ! misho     351: #: src/parse_args.c:559
1.1       misho     352: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    353: msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen.\n"
                    354: 
1.1.1.2 ! misho     355: #: src/parse_args.c:561
1.1       misho     356: msgid "display help message and exit\n"
                    357: msgstr "Hilfe ausgeben und beenden\n"
                    358: 
1.1.1.2 ! misho     359: #: src/parse_args.c:563
1.1       misho     360: msgid "run a login shell as target user\n"
                    361: msgstr "Eine Anmeldeshell als Zielnutzer starten\n"
                    362: 
1.1.1.2 ! misho     363: #: src/parse_args.c:565
1.1       misho     364: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    365: msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen\n"
                    366: 
1.1.1.2 ! misho     367: #: src/parse_args.c:567
1.1       misho     368: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    369: msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen\n"
                    370: 
1.1.1.2 ! misho     371: #: src/parse_args.c:569
1.1       misho     372: msgid "list user's available commands\n"
                    373: msgstr "Für den Benutzer verfügbare Befehle auflisten\n"
                    374: 
1.1.1.2 ! misho     375: #: src/parse_args.c:571
1.1       misho     376: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    377: msgstr "Nicht-interaktiver Modus, der Benutzer wird zu nichts aufgefordert werden\n"
                    378: 
1.1.1.2 ! misho     379: #: src/parse_args.c:573
1.1       misho     380: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    381: msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen\n"
                    382: 
1.1.1.2 ! misho     383: #: src/parse_args.c:575
1.1       misho     384: msgid "use specified password prompt\n"
                    385: msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen\n"
                    386: 
1.1.1.2 ! misho     387: #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
1.1       misho     388: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    389: msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen\n"
                    390: 
1.1.1.2 ! misho     391: #: src/parse_args.c:581
1.1       misho     392: msgid "read password from standard input\n"
                    393: msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen\n"
                    394: 
1.1.1.2 ! misho     395: #: src/parse_args.c:583
1.1       misho     396: msgid "run a shell as target user\n"
                    397: msgstr "Eine Shell als Zielnutzer ausführen\n"
                    398: 
1.1.1.2 ! misho     399: #: src/parse_args.c:589
1.1       misho     400: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    401: msgstr "Wenn aufgelistet wird, Berechtigungen des angegebenen Benutzers auflisten\n"
                    402: 
1.1.1.2 ! misho     403: #: src/parse_args.c:591
1.1       misho     404: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    405: msgstr "Befehl oder Datei als angegebener Benutzer ausführen bzw. ändern\n"
                    406: 
1.1.1.2 ! misho     407: #: src/parse_args.c:593
1.1       misho     408: msgid "display version information and exit\n"
                    409: msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
                    410: 
1.1.1.2 ! misho     411: #: src/parse_args.c:595
1.1       misho     412: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    413: msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen\n"
                    414: 
1.1.1.2 ! misho     415: #: src/parse_args.c:597
1.1       misho     416: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    417: msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten\n"
                    418: 
                    419: #: src/selinux.c:77
                    420: #, c-format
                    421: msgid "unable to open audit system"
                    422: msgstr "Das Audit-System konnte nicht geöffnet werden"
                    423: 
                    424: #: src/selinux.c:85
                    425: #, c-format
                    426: msgid "unable to send audit message"
                    427: msgstr "Die Audit-Nachricht konnte nicht verschickt werden"
                    428: 
                    429: #: src/selinux.c:113
                    430: #, c-format
                    431: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    432: msgstr "»fgetfilecon« konnte nicht auf %s angewendet werden"
                    433: 
                    434: #: src/selinux.c:118
                    435: #, c-format
                    436: msgid "%s changed labels"
                    437: msgstr "%s änderte die Kennzeichnung"
                    438: 
                    439: #: src/selinux.c:123
                    440: #, c-format
                    441: msgid "unable to restore context for %s"
                    442: msgstr "Der Kontext für %s konnte nicht wiederhergestellt werden"
                    443: 
                    444: #: src/selinux.c:163
                    445: #, c-format
                    446: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    447: msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, TTY wird nicht neu gekennzeichnet"
                    448: 
                    449: #: src/selinux.c:172
                    450: #, c-format
                    451: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    452: msgstr ""
                    453: "Aktueller TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
                    454: "gekennzeichnet."
                    455: 
                    456: #: src/selinux.c:179
                    457: #, c-format
                    458: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    459: msgstr ""
                    460: "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
                    461: "gekennzeichnet."
                    462: 
                    463: #: src/selinux.c:186
                    464: #, c-format
                    465: msgid "unable to set new tty context"
                    466: msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden"
                    467: 
                    468: #: src/selinux.c:252
                    469: #, c-format
                    470: msgid "you must specify a role for type %s"
                    471: msgstr "Für den Typen %s muss eine Funktion angegeben werden"
                    472: 
                    473: #: src/selinux.c:258
                    474: #, c-format
                    475: msgid "unable to get default type for role %s"
                    476: msgstr "Standardtyp für Funktion %s konnte nicht ermittelt werden"
                    477: 
                    478: #: src/selinux.c:276
                    479: #, c-format
                    480: msgid "failed to set new role %s"
                    481: msgstr "Neue Funktion %s konnte nicht festgelegt werden"
                    482: 
                    483: #: src/selinux.c:280
                    484: #, c-format
                    485: msgid "failed to set new type %s"
                    486: msgstr "Neuer Typ %s konnte nicht festgelegt werden"
                    487: 
                    488: #: src/selinux.c:289
                    489: #, c-format
                    490: msgid "%s is not a valid context"
                    491: msgstr "%s ist kein gültiger Kontext"
                    492: 
                    493: #: src/selinux.c:324
                    494: #, c-format
                    495: msgid "failed to get old_context"
                    496: msgstr "»old_context« konnte nicht wiedergeholt werden"
                    497: 
                    498: #: src/selinux.c:330
                    499: #, c-format
                    500: msgid "unable to determine enforcing mode."
1.1.1.2 ! misho     501: msgstr "»Enforcing«-Modus konnte nicht bestimmt werden."
1.1       misho     502: 
                    503: #: src/selinux.c:342
                    504: #, c-format
                    505: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    506: msgstr "TTY-Kontext konnte für %s nicht aufgesetzt werden"
                    507: 
                    508: #: src/selinux.c:373
                    509: #, c-format
                    510: msgid "unable to set exec context to %s"
                    511: msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
                    512: 
                    513: #: src/selinux.c:380
                    514: #, c-format
                    515: msgid "unable to set key creation context to %s"
1.1.1.2 ! misho     516: msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden."
1.1       misho     517: 
                    518: #: src/sesh.c:70
                    519: #, c-format
                    520: msgid "requires at least one argument"
                    521: msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"
                    522: 
                    523: #: src/sesh.c:91
                    524: #, c-format
                    525: msgid "unable to execute %s"
                    526: msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
                    527: 
                    528: #: src/sudo.c:211
                    529: #, c-format
                    530: msgid "Sudo version %s\n"
                    531: msgstr "Sudo-Version %s\n"
                    532: 
                    533: #: src/sudo.c:213
                    534: #, c-format
                    535: msgid "Configure options: %s\n"
                    536: msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"
                    537: 
                    538: #: src/sudo.c:218
                    539: #, c-format
                    540: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    541: msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"
                    542: 
                    543: #: src/sudo.c:226
                    544: #, c-format
                    545: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    546: msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"
                    547: 
                    548: #: src/sudo.c:281
                    549: #, c-format
                    550: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    551: msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
                    552: 
                    553: #: src/sudo.c:306
                    554: #, c-format
                    555: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
1.1.1.2 ! misho     556: msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x"
1.1       misho     557: 
                    558: #: src/sudo.c:400
                    559: #, c-format
                    560: msgid "unable to get group vector"
1.1.1.2 ! misho     561: msgstr "Gruppenvektor konnte nicht geholt werden"
1.1       misho     562: 
                    563: #: src/sudo.c:452
                    564: #, c-format
                    565: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    566: msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"
                    567: 
1.1.1.2 ! misho     568: #: src/sudo.c:782
1.1       misho     569: #, c-format
                    570: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    571: msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
                    572: 
1.1.1.2 ! misho     573: #: src/sudo.c:785
1.1       misho     574: #, c-format
                    575: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    576: msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
                    577: 
1.1.1.2 ! misho     578: #: src/sudo.c:791
1.1       misho     579: #, c-format
                    580: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    581: msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
                    582: 
1.1.1.2 ! misho     583: #: src/sudo.c:860
1.1       misho     584: #, c-format
                    585: msgid "resource control limit has been reached"
1.1.1.2 ! misho     586: msgstr "Limit der Ressourcenkontrolle wurde erreicht"
1.1       misho     587: 
1.1.1.2 ! misho     588: #: src/sudo.c:863
1.1       misho     589: #, c-format
                    590: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    591: msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«"
                    592: 
1.1.1.2 ! misho     593: #: src/sudo.c:867
1.1       misho     594: #, c-format
                    595: msgid "the invoking task is final"
1.1.1.2 ! misho     596: msgstr "Der aufrufende Prozess ist fertig"
1.1       misho     597: 
1.1.1.2 ! misho     598: #: src/sudo.c:870
1.1       misho     599: #, c-format
                    600: msgid "could not join project \"%s\""
                    601: msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden"
                    602: 
1.1.1.2 ! misho     603: #: src/sudo.c:875
1.1       misho     604: #, c-format
                    605: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
1.1.1.2 ! misho     606: msgstr "Für Projekt »%s« gibt es keinen Ressourcen-Pool, der die Standardanbindungen unterstützt."
1.1       misho     607: 
1.1.1.2 ! misho     608: #: src/sudo.c:879
1.1       misho     609: #, c-format
                    610: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    611: msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht"
                    612: 
1.1.1.2 ! misho     613: #: src/sudo.c:883
1.1       misho     614: #, c-format
                    615: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    616: msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden."
                    617: 
1.1.1.2 ! misho     618: #: src/sudo.c:889
1.1       misho     619: #, c-format
                    620: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    621: msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"
                    622: 
1.1.1.2 ! misho     623: #: src/sudo.c:891
1.1       misho     624: #, c-format
                    625: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
1.1.1.2 ! misho     626: msgstr "Warnung: Ressourcenkontrolle von Projekt »%s« konnte nicht zugewiesen werden"
1.1       misho     627: 
1.1.1.2 ! misho     628: #: src/sudo.c:959
1.1       misho     629: #, c-format
                    630: msgid "unknown login class %s"
                    631: msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"
                    632: 
1.1.1.2 ! misho     633: #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
1.1       misho     634: #, c-format
                    635: msgid "unable to set user context"
                    636: msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
                    637: 
1.1.1.2 ! misho     638: #: src/sudo.c:988
1.1       misho     639: #, c-format
                    640: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    641: msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"
                    642: 
1.1.1.2 ! misho     643: #: src/sudo.c:995
1.1       misho     644: #, c-format
                    645: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    646: msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
                    647: 
1.1.1.2 ! misho     648: #: src/sudo.c:1001
1.1       misho     649: #, c-format
                    650: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    651: msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
                    652: 
1.1.1.2 ! misho     653: #: src/sudo.c:1008
1.1       misho     654: #, c-format
                    655: msgid "unable to set process priority"
                    656: msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"
                    657: 
1.1.1.2 ! misho     658: #: src/sudo.c:1016
1.1       misho     659: #, c-format
                    660: msgid "unable to change root to %s"
                    661: msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden"
                    662: 
1.1.1.2 ! misho     663: #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
1.1       misho     664: #, c-format
                    665: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    666: msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"
                    667: 
1.1.1.2 ! misho     668: #: src/sudo.c:1049
1.1       misho     669: #, c-format
                    670: msgid "unable to change directory to %s"
                    671: msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden"
                    672: 
1.1.1.2 ! misho     673: #: src/sudo.c:1133
1.1       misho     674: #, c-format
                    675: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    676: msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d"
                    677: 
1.1.1.2 ! misho     678: #: src/sudo.c:1194
1.1       misho     679: #, c-format
                    680: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    681: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"
                    682: 
1.1.1.2 ! misho     683: #: src/sudo.c:1206
1.1       misho     684: #, c-format
                    685: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    686: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
                    687: 
1.1.1.2 ! misho     688: #: src/sudo.c:1218
1.1       misho     689: #, c-format
                    690: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    691: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
                    692: 
                    693: #: src/sudo_edit.c:111
                    694: #, c-format
                    695: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    696: msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"
                    697: 
                    698: #: src/sudo_edit.c:143
                    699: #, c-format
                    700: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    701: msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"
                    702: 
                    703: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
                    704: #, c-format
                    705: msgid "%s: not a regular file"
                    706: msgstr "%s: Keine reguläre Datei"
                    707: 
                    708: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
                    709: #, c-format
                    710: msgid "%s: short write"
                    711: msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang"
                    712: 
                    713: #: src/sudo_edit.c:272
                    714: #, c-format
                    715: msgid "%s left unmodified"
                    716: msgstr "%s blieb unverändert"
                    717: 
                    718: #: src/sudo_edit.c:285
                    719: #, c-format
                    720: msgid "%s unchanged"
                    721: msgstr "%s unverändert"
                    722: 
                    723: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
                    724: #, c-format
                    725: msgid "unable to write to %s"
                    726: msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"
                    727: 
                    728: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
                    729: #, c-format
                    730: msgid "contents of edit session left in %s"
                    731: msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"
                    732: 
                    733: #: src/sudo_edit.c:315
                    734: #, c-format
                    735: msgid "unable to read temporary file"
                    736: msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden"
                    737: 
                    738: #: src/tgetpass.c:90
                    739: #, c-format
                    740: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    741: msgstr "Kein TTY vorhanden und kein »askpass«-Programm angegeben"
                    742: 
                    743: #: src/tgetpass.c:99
                    744: #, c-format
                    745: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    746: msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen"
                    747: 
                    748: #: src/tgetpass.c:231
                    749: #, c-format
                    750: msgid "unable to set gid to %u"
                    751: msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden"
                    752: 
                    753: #: src/tgetpass.c:235
                    754: #, c-format
                    755: msgid "unable to set uid to %u"
                    756: msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden"
                    757: 
                    758: #: src/tgetpass.c:240
                    759: #, c-format
                    760: msgid "unable to run %s"
                    761: msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
                    762: 
                    763: #: src/utmp.c:278
                    764: #, c-format
                    765: msgid "unable to save stdin"
                    766: msgstr "Standardeingabe konnte nicht gespeichert werden"
                    767: 
                    768: #: src/utmp.c:280
                    769: #, c-format
                    770: msgid "unable to dup2 stdin"
                    771: msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewandt werden"
                    772: 
                    773: #: src/utmp.c:283
                    774: #, c-format
                    775: msgid "unable to restore stdin"
                    776: msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"
1.1.1.2 ! misho     777: 
        !           778: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
        !           779: #~ msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()"
        !           780: 
        !           781: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
        !           782: #~ msgstr "Interner Fehler, Überlauf bei erealloc3()"
        !           783: 
        !           784: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
        !           785: #~ msgstr "%s: Mindestens ein Regelwerks-Plugin muss festgelegt werden"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>