Annotation of embedaddon/sudo/src/po/de.po, revision 1.1.1.3
1.1 misho 1: # German translation for sudo.
2: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
1.1.1.3 ! misho 3: # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012, 2013.
1.1.1.2 misho 4: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
1.1 misho 5: #
6: msgid ""
7: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho 8: "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
1.1 misho 9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.3 ! misho 10: "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
! 11: "PO-Revision-Date: 2013-04-07 13:58+0200\n"
1.1 misho 12: "Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
13: "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
1.1.1.2 misho 14: "Language: de\n"
1.1 misho 15: "MIME-Version: 1.0\n"
16: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19:
1.1.1.2 misho 20: #: common/aix.c:150
1.1 misho 21: #, c-format
22: msgid "unable to open userdb"
23: msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"
24:
1.1.1.2 misho 25: #: common/aix.c:153
1.1 misho 26: #, c-format
27: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
28: msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"
29:
1.1.1.2 misho 30: #: common/aix.c:170
1.1 misho 31: #, c-format
32: msgid "unable to restore registry"
33: msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
34:
35: #: common/alloc.c:82
36: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
37: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"
38:
39: #: common/alloc.c:99
40: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
41: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"
42:
1.1.1.2 misho 43: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
44: #, c-format
45: msgid "internal error, %s overflow"
46: msgstr "Interner Fehler: %s-Überlauf"
1.1 misho 47:
48: #: common/alloc.c:120
49: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
50: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen"
51:
52: #: common/alloc.c:142
53: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
54: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen"
55:
1.1.1.2 misho 56: #: common/alloc.c:161
1.1 misho 57: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
58: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen"
59:
1.1.1.2 misho 60: #: common/alloc.c:185
61: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
62: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erecalloc(0) auszuführen"
1.1 misho 63:
1.1.1.3 ! misho 64: #: common/error.c:154
! 65: #, c-format
! 66: msgid "%s: %s: %s\n"
! 67: msgstr "%s: %s: %s\n"
! 68:
! 69: #: common/error.c:157 common/error.c:161
! 70: #, c-format
! 71: msgid "%s: %s\n"
! 72: msgstr "%s: %s\n"
! 73:
! 74: #: common/sudo_conf.c:172
! 75: #, c-format
! 76: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
! 77: msgstr "Nicht unterstützte Gruppenquelle »%s« in %s, Zeile %d"
! 78:
! 79: #: common/sudo_conf.c:186
! 80: #, c-format
! 81: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
! 82: msgstr "Ungültige Maximalzahl an Gruppen »%s« in %s, Zeile %d"
! 83:
! 84: #: common/sudo_conf.c:382
1.1 misho 85: #, c-format
86: msgid "unable to stat %s"
87: msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
88:
1.1.1.3 ! misho 89: #: common/sudo_conf.c:385
1.1 misho 90: #, c-format
91: msgid "%s is not a regular file"
92: msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
93:
1.1.1.3 ! misho 94: #: common/sudo_conf.c:388
1.1 misho 95: #, c-format
96: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
97: msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
98:
1.1.1.3 ! misho 99: #: common/sudo_conf.c:392
1.1 misho 100: #, c-format
101: msgid "%s is world writable"
102: msgstr "%s kann von allen verändert werden"
103:
1.1.1.3 ! misho 104: #: common/sudo_conf.c:395
1.1 misho 105: #, c-format
106: msgid "%s is group writable"
107: msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
108:
1.1.1.3 ! misho 109: #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1 misho 110: #, c-format
111: msgid "unable to open %s"
112: msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
113:
1.1.1.3 ! misho 114: #: compat/strsignal.c:50
1.1 misho 115: msgid "Unknown signal"
116: msgstr "Unbekanntes Signal"
117:
1.1.1.3 ! misho 118: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
1.1 misho 119: #, c-format
120: msgid "policy plugin failed session initialization"
121: msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"
122:
1.1.1.3 ! misho 123: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
1.1 misho 124: #, c-format
125: msgid "unable to fork"
126: msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
127:
1.1.1.3 ! misho 128: #: src/exec.c:259
1.1 misho 129: #, c-format
130: msgid "unable to create sockets"
131: msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"
132:
1.1.1.3 ! misho 133: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
1.1 misho 134: #, c-format
135: msgid "select failed"
136: msgstr "»select« schlug fehl"
137:
1.1.1.3 ! misho 138: #: src/exec.c:449
1.1 misho 139: #, c-format
140: msgid "unable to restore tty label"
141: msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
142:
1.1.1.3 ! misho 143: #: src/exec_common.c:70
1.1 misho 144: #, c-format
145: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
146: msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
147:
1.1.1.2 misho 148: #: src/exec_pty.c:183
1.1 misho 149: #, c-format
150: msgid "unable to allocate pty"
151: msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"
152:
1.1.1.3 ! misho 153: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
! 154: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
! 155: #, c-format
! 156: msgid "unable to create pipe"
! 157: msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
! 158:
! 159: #: src/exec_pty.c:676
1.1 misho 160: #, c-format
161: msgid "unable to set terminal to raw mode"
162: msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden"
163:
1.1.1.3 ! misho 164: #: src/exec_pty.c:1042
1.1 misho 165: #, c-format
166: msgid "unable to set controlling tty"
167: msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
168:
1.1.1.3 ! misho 169: #: src/exec_pty.c:1139
1.1 misho 170: #, c-format
171: msgid "error reading from signal pipe"
172: msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"
173:
1.1.1.3 ! misho 174: #: src/exec_pty.c:1160
1.1 misho 175: #, c-format
176: msgid "error reading from pipe"
177: msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"
178:
1.1.1.3 ! misho 179: #: src/exec_pty.c:1176
1.1 misho 180: #, c-format
181: msgid "error reading from socketpair"
182: msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"
183:
1.1.1.3 ! misho 184: #: src/exec_pty.c:1180
1.1 misho 185: #, c-format
186: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
187: msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"
188:
1.1.1.3 ! misho 189: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
! 190: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
! 191: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
! 192: #, c-format
! 193: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
! 194: msgstr "Fehler in %s, Zeile %d, während Plugin »%s« geladen wurde"
! 195:
! 196: #: src/load_plugins.c:72
1.1 misho 197: #, c-format
198: msgid "%s: %s"
199: msgstr "%s: %s"
200:
1.1.1.3 ! misho 201: #: src/load_plugins.c:81
1.1 misho 202: #, c-format
203: msgid "%s%s: %s"
204: msgstr "%s%s: %s"
205:
1.1.1.3 ! misho 206: #: src/load_plugins.c:140
1.1 misho 207: #, c-format
208: msgid "%s must be owned by uid %d"
209: msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören"
210:
1.1.1.3 ! misho 211: #: src/load_plugins.c:146
1.1 misho 212: #, c-format
213: msgid "%s must be only be writable by owner"
214: msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein"
215:
1.1.1.3 ! misho 216: #: src/load_plugins.c:187
1.1 misho 217: #, c-format
218: msgid "unable to dlopen %s: %s"
219: msgstr "dlopen konnte nicht auf %s ausgeführt werden: %s"
220:
1.1.1.3 ! misho 221: #: src/load_plugins.c:194
! 222: #, c-format
! 223: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
! 224: msgstr "Symbol »%s« konnte in %s nicht gefunden werden"
! 225:
! 226: #: src/load_plugins.c:201
1.1 misho 227: #, c-format
1.1.1.3 ! misho 228: msgid "unknown policy type %d found in %s"
! 229: msgstr "Unbekannter Regelwerktyp %d wurde in %s gefunden"
1.1 misho 230:
1.1.1.3 ! misho 231: #: src/load_plugins.c:207
1.1 misho 232: #, c-format
1.1.1.3 ! misho 233: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
! 234: msgstr "Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks (%d erwartet) wurde in %s gefunden"
1.1 misho 235:
1.1.1.3 ! misho 236: #: src/load_plugins.c:216
1.1 misho 237: #, c-format
1.1.1.3 ! misho 238: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
! 239: msgstr "Regelwerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
1.1 misho 240:
1.1.1.3 ! misho 241: #: src/load_plugins.c:218
1.1 misho 242: #, c-format
1.1.1.3 ! misho 243: msgid "only a single policy plugin may be specified"
! 244: msgstr "Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"
1.1 misho 245:
1.1.1.3 ! misho 246: #: src/load_plugins.c:221
! 247: #, c-format
! 248: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
! 249: msgstr "Doppelt vorhandenes Regelswerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
! 250:
! 251: #: src/load_plugins.c:236
! 252: #, c-format
! 253: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
! 254: msgstr "Doppelt vorhandenes E/A-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
! 255:
! 256: #: src/load_plugins.c:313
1.1 misho 257: #, c-format
258: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
259: msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"
260:
1.1.1.3 ! misho 261: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
! 262: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1 misho 263: #, c-format
264: msgid "load_interfaces: overflow detected"
265: msgstr "load_interfaces: Überlauf entdeckt"
266:
1.1.1.3 ! misho 267: #: src/net_ifs.c:226
1.1 misho 268: #, c-format
269: msgid "unable to open socket"
270: msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden"
271:
1.1.1.3 ! misho 272: #: src/parse_args.c:197
1.1 misho 273: #, c-format
274: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
275: msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größergleich 3 sein"
276:
1.1.1.3 ! misho 277: #: src/parse_args.c:286
1.1 misho 278: #, c-format
279: msgid "unknown user: %s"
280: msgstr "Unbekannter Benutzer: %s"
281:
1.1.1.3 ! misho 282: #: src/parse_args.c:345
1.1 misho 283: #, c-format
284: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
285: msgstr "Die Optionen »-i« und »-s« können nicht gemeinsam benutzt werden"
286:
1.1.1.3 ! misho 287: #: src/parse_args.c:349
1.1 misho 288: #, c-format
289: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
290: msgstr "Die Optionen »-i« und »-E« können nicht gemeinsam benutzt werden"
291:
1.1.1.3 ! misho 292: #: src/parse_args.c:359
1.1 misho 293: #, c-format
294: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
295: msgstr "Die Option »-E« ist im Bearbeiten-Modus ungültig"
296:
1.1.1.3 ! misho 297: #: src/parse_args.c:361
1.1 misho 298: #, c-format
299: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
300: msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"
301:
1.1.1.3 ! misho 302: #: src/parse_args.c:369
1.1 misho 303: #, c-format
304: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
305: msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden"
306:
1.1.1.3 ! misho 307: #: src/parse_args.c:373
1.1 misho 308: #, c-format
309: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
310: msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden"
311:
1.1.1.3 ! misho 312: #: src/parse_args.c:456
1.1 misho 313: #, c-format
314: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
315: msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
316:
1.1.1.3 ! misho 317: #: src/parse_args.c:529
1.1 misho 318: #, c-format
319: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
320: msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"
321:
1.1.1.3 ! misho 322: #: src/parse_args.c:543
1.1 misho 323: #, c-format
324: msgid ""
325: "%s - edit files as another user\n"
326: "\n"
327: msgstr ""
328: "%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"
329: "\n"
330:
1.1.1.3 ! misho 331: #: src/parse_args.c:545
1.1 misho 332: #, c-format
333: msgid ""
334: "%s - execute a command as another user\n"
335: "\n"
336: msgstr ""
337: "%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"
338: "\n"
339:
1.1.1.3 ! misho 340: #: src/parse_args.c:550
1.1 misho 341: #, c-format
342: msgid ""
343: "\n"
344: "Options:\n"
345: msgstr ""
346: "\n"
347: "Optionen:\n"
348:
1.1.1.3 ! misho 349: #: src/parse_args.c:552
1.1 misho 350: msgid "use helper program for password prompting\n"
351: msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden\n"
352:
1.1.1.3 ! misho 353: #: src/parse_args.c:555
1.1 misho 354: msgid "use specified BSD authentication type\n"
355: msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden\n"
356:
1.1.1.3 ! misho 357: #: src/parse_args.c:558
1.1 misho 358: msgid "run command in the background\n"
359: msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen\n"
360:
1.1.1.3 ! misho 361: #: src/parse_args.c:560
1.1 misho 362: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
363: msgstr "Alle Dateideskriptoren >= fd schließen\n"
364:
1.1.1.3 ! misho 365: #: src/parse_args.c:563
1.1 misho 366: msgid "run command with specified login class\n"
367: msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen\n"
368:
1.1.1.3 ! misho 369: #: src/parse_args.c:566
1.1 misho 370: msgid "preserve user environment when executing command\n"
371: msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten\n"
372:
1.1.1.3 ! misho 373: #: src/parse_args.c:568
1.1 misho 374: msgid "edit files instead of running a command\n"
375: msgstr "Dateien bearbeiten statt einen Befehl ausführen\n"
376:
1.1.1.3 ! misho 377: #: src/parse_args.c:570
1.1 misho 378: msgid "execute command as the specified group\n"
379: msgstr "Befehl unter angegebener Gruppe ausführen\n"
380:
1.1.1.3 ! misho 381: #: src/parse_args.c:572
1.1 misho 382: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
383: msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen.\n"
384:
1.1.1.3 ! misho 385: #: src/parse_args.c:574
1.1 misho 386: msgid "display help message and exit\n"
387: msgstr "Hilfe ausgeben und beenden\n"
388:
1.1.1.3 ! misho 389: #: src/parse_args.c:576
1.1 misho 390: msgid "run a login shell as target user\n"
391: msgstr "Eine Anmeldeshell als Zielnutzer starten\n"
392:
1.1.1.3 ! misho 393: #: src/parse_args.c:578
1.1 misho 394: msgid "remove timestamp file completely\n"
395: msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen\n"
396:
1.1.1.3 ! misho 397: #: src/parse_args.c:580
1.1 misho 398: msgid "invalidate timestamp file\n"
399: msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen\n"
400:
1.1.1.3 ! misho 401: #: src/parse_args.c:582
1.1 misho 402: msgid "list user's available commands\n"
403: msgstr "Für den Benutzer verfügbare Befehle auflisten\n"
404:
1.1.1.3 ! misho 405: #: src/parse_args.c:584
1.1 misho 406: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
407: msgstr "Nicht-interaktiver Modus, der Benutzer wird zu nichts aufgefordert werden\n"
408:
1.1.1.3 ! misho 409: #: src/parse_args.c:586
1.1 misho 410: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
411: msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen\n"
412:
1.1.1.3 ! misho 413: #: src/parse_args.c:588
1.1 misho 414: msgid "use specified password prompt\n"
415: msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen\n"
416:
1.1.1.3 ! misho 417: #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
1.1 misho 418: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
419: msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen\n"
420:
1.1.1.3 ! misho 421: #: src/parse_args.c:594
1.1 misho 422: msgid "read password from standard input\n"
423: msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen\n"
424:
1.1.1.3 ! misho 425: #: src/parse_args.c:596
1.1 misho 426: msgid "run a shell as target user\n"
427: msgstr "Eine Shell als Zielnutzer ausführen\n"
428:
1.1.1.3 ! misho 429: #: src/parse_args.c:602
1.1 misho 430: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
431: msgstr "Wenn aufgelistet wird, Berechtigungen des angegebenen Benutzers auflisten\n"
432:
1.1.1.3 ! misho 433: #: src/parse_args.c:604
1.1 misho 434: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
435: msgstr "Befehl oder Datei als angegebener Benutzer ausführen bzw. ändern\n"
436:
1.1.1.3 ! misho 437: #: src/parse_args.c:606
1.1 misho 438: msgid "display version information and exit\n"
439: msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
440:
1.1.1.3 ! misho 441: #: src/parse_args.c:608
1.1 misho 442: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
443: msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen\n"
444:
1.1.1.3 ! misho 445: #: src/parse_args.c:610
1.1 misho 446: msgid "stop processing command line arguments\n"
447: msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten\n"
448:
449: #: src/selinux.c:77
450: #, c-format
451: msgid "unable to open audit system"
452: msgstr "Das Audit-System konnte nicht geöffnet werden"
453:
454: #: src/selinux.c:85
455: #, c-format
456: msgid "unable to send audit message"
457: msgstr "Die Audit-Nachricht konnte nicht verschickt werden"
458:
459: #: src/selinux.c:113
460: #, c-format
461: msgid "unable to fgetfilecon %s"
462: msgstr "»fgetfilecon« konnte nicht auf %s angewendet werden"
463:
464: #: src/selinux.c:118
465: #, c-format
466: msgid "%s changed labels"
467: msgstr "%s änderte die Kennzeichnung"
468:
469: #: src/selinux.c:123
470: #, c-format
471: msgid "unable to restore context for %s"
472: msgstr "Der Kontext für %s konnte nicht wiederhergestellt werden"
473:
474: #: src/selinux.c:163
475: #, c-format
476: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
477: msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, TTY wird nicht neu gekennzeichnet"
478:
479: #: src/selinux.c:172
480: #, c-format
481: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
482: msgstr ""
483: "Aktueller TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
484: "gekennzeichnet."
485:
486: #: src/selinux.c:179
487: #, c-format
488: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
489: msgstr ""
490: "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
491: "gekennzeichnet."
492:
493: #: src/selinux.c:186
494: #, c-format
495: msgid "unable to set new tty context"
496: msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden"
497:
498: #: src/selinux.c:252
499: #, c-format
500: msgid "you must specify a role for type %s"
501: msgstr "Für den Typen %s muss eine Funktion angegeben werden"
502:
503: #: src/selinux.c:258
504: #, c-format
505: msgid "unable to get default type for role %s"
506: msgstr "Standardtyp für Funktion %s konnte nicht ermittelt werden"
507:
508: #: src/selinux.c:276
509: #, c-format
510: msgid "failed to set new role %s"
511: msgstr "Neue Funktion %s konnte nicht festgelegt werden"
512:
513: #: src/selinux.c:280
514: #, c-format
515: msgid "failed to set new type %s"
516: msgstr "Neuer Typ %s konnte nicht festgelegt werden"
517:
518: #: src/selinux.c:289
519: #, c-format
520: msgid "%s is not a valid context"
521: msgstr "%s ist kein gültiger Kontext"
522:
523: #: src/selinux.c:324
524: #, c-format
525: msgid "failed to get old_context"
526: msgstr "»old_context« konnte nicht wiedergeholt werden"
527:
528: #: src/selinux.c:330
529: #, c-format
530: msgid "unable to determine enforcing mode."
1.1.1.2 misho 531: msgstr "»Enforcing«-Modus konnte nicht bestimmt werden."
1.1 misho 532:
533: #: src/selinux.c:342
534: #, c-format
535: msgid "unable to setup tty context for %s"
536: msgstr "TTY-Kontext konnte für %s nicht aufgesetzt werden"
537:
1.1.1.3 ! misho 538: #: src/selinux.c:381
1.1 misho 539: #, c-format
540: msgid "unable to set exec context to %s"
541: msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
542:
1.1.1.3 ! misho 543: #: src/selinux.c:388
1.1 misho 544: #, c-format
545: msgid "unable to set key creation context to %s"
1.1.1.2 misho 546: msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden."
1.1 misho 547:
1.1.1.3 ! misho 548: #: src/sesh.c:57
1.1 misho 549: #, c-format
550: msgid "requires at least one argument"
551: msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"
552:
1.1.1.3 ! misho 553: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
1.1 misho 554: #, c-format
555: msgid "unable to execute %s"
556: msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
557:
1.1.1.3 ! misho 558: #: src/solaris.c:88
! 559: #, c-format
! 560: msgid "resource control limit has been reached"
! 561: msgstr "Limit der Ressourcenkontrolle wurde erreicht"
! 562:
! 563: #: src/solaris.c:91
! 564: #, c-format
! 565: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
! 566: msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«"
! 567:
! 568: #: src/solaris.c:95
! 569: #, c-format
! 570: msgid "the invoking task is final"
! 571: msgstr "Der aufrufende Prozess ist fertig"
! 572:
! 573: #: src/solaris.c:98
! 574: #, c-format
! 575: msgid "could not join project \"%s\""
! 576: msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden"
! 577:
! 578: #: src/solaris.c:103
! 579: #, c-format
! 580: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
! 581: msgstr "Für Projekt »%s« gibt es keinen Ressourcen-Pool, der die Standardanbindungen unterstützt."
! 582:
! 583: #: src/solaris.c:107
! 584: #, c-format
! 585: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
! 586: msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht"
! 587:
! 588: #: src/solaris.c:111
! 589: #, c-format
! 590: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
! 591: msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden."
! 592:
! 593: #: src/solaris.c:117
! 594: #, c-format
! 595: msgid "setproject failed for project \"%s\""
! 596: msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"
! 597:
! 598: #: src/solaris.c:119
! 599: #, c-format
! 600: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
! 601: msgstr "Warnung: Ressourcenkontrolle von Projekt »%s« konnte nicht zugewiesen werden"
! 602:
! 603: #: src/sudo.c:196
1.1 misho 604: #, c-format
605: msgid "Sudo version %s\n"
606: msgstr "Sudo-Version %s\n"
607:
1.1.1.3 ! misho 608: #: src/sudo.c:198
1.1 misho 609: #, c-format
610: msgid "Configure options: %s\n"
611: msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"
612:
1.1.1.3 ! misho 613: #: src/sudo.c:203
1.1 misho 614: #, c-format
615: msgid "fatal error, unable to load plugins"
616: msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"
617:
1.1.1.3 ! misho 618: #: src/sudo.c:211
1.1 misho 619: #, c-format
620: msgid "unable to initialize policy plugin"
621: msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"
622:
1.1.1.3 ! misho 623: #: src/sudo.c:268
1.1 misho 624: #, c-format
625: msgid "error initializing I/O plugin %s"
626: msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
627:
1.1.1.3 ! misho 628: #: src/sudo.c:293
1.1 misho 629: #, c-format
630: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
1.1.1.2 misho 631: msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x"
1.1 misho 632:
1.1.1.3 ! misho 633: #: src/sudo.c:413
1.1 misho 634: #, c-format
635: msgid "unable to get group vector"
1.1.1.2 misho 636: msgstr "Gruppenvektor konnte nicht geholt werden"
1.1 misho 637:
1.1.1.3 ! misho 638: #: src/sudo.c:465
1.1 misho 639: #, c-format
640: msgid "unknown uid %u: who are you?"
641: msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"
642:
1.1.1.3 ! misho 643: #: src/sudo.c:802
1.1 misho 644: #, c-format
645: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
646: msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
647:
1.1.1.3 ! misho 648: #: src/sudo.c:805
1.1 misho 649: #, c-format
650: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
651: msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
652:
1.1.1.3 ! misho 653: #: src/sudo.c:811
1.1 misho 654: #, c-format
655: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
656: msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
657:
1.1.1.3 ! misho 658: #: src/sudo.c:915
1.1 misho 659: #, c-format
660: msgid "unknown login class %s"
661: msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"
662:
1.1.1.3 ! misho 663: #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
1.1 misho 664: #, c-format
665: msgid "unable to set user context"
666: msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
667:
1.1.1.3 ! misho 668: #: src/sudo.c:944
1.1 misho 669: #, c-format
670: msgid "unable to set supplementary group IDs"
671: msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"
672:
1.1.1.3 ! misho 673: #: src/sudo.c:951
1.1 misho 674: #, c-format
675: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
676: msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
677:
1.1.1.3 ! misho 678: #: src/sudo.c:957
1.1 misho 679: #, c-format
680: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
681: msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
682:
1.1.1.3 ! misho 683: #: src/sudo.c:964
1.1 misho 684: #, c-format
685: msgid "unable to set process priority"
686: msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"
687:
1.1.1.3 ! misho 688: #: src/sudo.c:972
1.1 misho 689: #, c-format
690: msgid "unable to change root to %s"
691: msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden"
692:
1.1.1.3 ! misho 693: #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
1.1 misho 694: #, c-format
695: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
696: msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"
697:
1.1.1.3 ! misho 698: #: src/sudo.c:1005
1.1 misho 699: #, c-format
700: msgid "unable to change directory to %s"
701: msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden"
702:
1.1.1.3 ! misho 703: #: src/sudo.c:1089
1.1 misho 704: #, c-format
705: msgid "unexpected child termination condition: %d"
706: msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d"
707:
1.1.1.3 ! misho 708: #: src/sudo.c:1146
! 709: #, c-format
! 710: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
! 711: msgstr "Dem Regelwerks-Plugin %s fehlt die »check_policy«-Methode"
! 712:
! 713: #: src/sudo.c:1159
1.1 misho 714: #, c-format
715: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
716: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"
717:
1.1.1.3 ! misho 718: #: src/sudo.c:1171
1.1 misho 719: #, c-format
720: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
721: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
722:
1.1.1.3 ! misho 723: #: src/sudo.c:1183
1.1 misho 724: #, c-format
725: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
726: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
727:
1.1.1.3 ! misho 728: #: src/sudo_edit.c:110
1.1 misho 729: #, c-format
730: msgid "unable to change uid to root (%u)"
731: msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"
732:
1.1.1.3 ! misho 733: #: src/sudo_edit.c:142
1.1 misho 734: #, c-format
735: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
736: msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"
737:
1.1.1.3 ! misho 738: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1 misho 739: #, c-format
740: msgid "%s: not a regular file"
741: msgstr "%s: Keine reguläre Datei"
742:
1.1.1.3 ! misho 743: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1 misho 744: #, c-format
745: msgid "%s: short write"
746: msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang"
747:
1.1.1.3 ! misho 748: #: src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 749: #, c-format
750: msgid "%s left unmodified"
751: msgstr "%s blieb unverändert"
752:
1.1.1.3 ! misho 753: #: src/sudo_edit.c:284
1.1 misho 754: #, c-format
755: msgid "%s unchanged"
756: msgstr "%s unverändert"
757:
1.1.1.3 ! misho 758: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1 misho 759: #, c-format
760: msgid "unable to write to %s"
761: msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"
762:
1.1.1.3 ! misho 763: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 764: #, c-format
765: msgid "contents of edit session left in %s"
766: msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"
767:
1.1.1.3 ! misho 768: #: src/sudo_edit.c:314
1.1 misho 769: #, c-format
770: msgid "unable to read temporary file"
771: msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden"
772:
1.1.1.3 ! misho 773: #: src/tgetpass.c:89
1.1 misho 774: #, c-format
775: msgid "no tty present and no askpass program specified"
776: msgstr "Kein TTY vorhanden und kein »askpass«-Programm angegeben"
777:
1.1.1.3 ! misho 778: #: src/tgetpass.c:98
1.1 misho 779: #, c-format
780: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
781: msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen"
782:
1.1.1.3 ! misho 783: #: src/tgetpass.c:230
1.1 misho 784: #, c-format
785: msgid "unable to set gid to %u"
786: msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden"
787:
1.1.1.3 ! misho 788: #: src/tgetpass.c:234
1.1 misho 789: #, c-format
790: msgid "unable to set uid to %u"
791: msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden"
792:
1.1.1.3 ! misho 793: #: src/tgetpass.c:239
1.1 misho 794: #, c-format
795: msgid "unable to run %s"
796: msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
797:
798: #: src/utmp.c:278
799: #, c-format
800: msgid "unable to save stdin"
801: msgstr "Standardeingabe konnte nicht gespeichert werden"
802:
803: #: src/utmp.c:280
804: #, c-format
805: msgid "unable to dup2 stdin"
806: msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewandt werden"
807:
808: #: src/utmp.c:283
809: #, c-format
810: msgid "unable to restore stdin"
811: msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"
1.1.1.2 misho 812:
1.1.1.3 ! misho 813: #~ msgid "unable to allocate memory"
! 814: #~ msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
! 815:
! 816: #~ msgid ": "
! 817: #~ msgstr ": "
! 818:
1.1.1.2 misho 819: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
820: #~ msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()"
821:
822: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
823: #~ msgstr "Interner Fehler, Überlauf bei erealloc3()"
824:
825: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
826: #~ msgstr "%s: Mindestens ein Regelwerks-Plugin muss festgelegt werden"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>