Annotation of embedaddon/sudo/src/po/de.po, revision 1.1.1.3

1.1       misho       1: # German translation for sudo.
                      2: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
1.1.1.3 ! misho       3: # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012, 2013.
1.1.1.2   misho       4: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
1.1       misho       5: #
                      6: msgid ""
                      7: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho       8: "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
1.1       misho       9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.3 ! misho      10: "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
        !            11: "PO-Revision-Date: 2013-04-07 13:58+0200\n"
1.1       misho      12: "Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
                     13: "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
1.1.1.2   misho      14: "Language: de\n"
1.1       misho      15: "MIME-Version: 1.0\n"
                     16: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
                     17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
                     19: 
1.1.1.2   misho      20: #: common/aix.c:150
1.1       misho      21: #, c-format
                     22: msgid "unable to open userdb"
                     23: msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"
                     24: 
1.1.1.2   misho      25: #: common/aix.c:153
1.1       misho      26: #, c-format
                     27: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     28: msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"
                     29: 
1.1.1.2   misho      30: #: common/aix.c:170
1.1       misho      31: #, c-format
                     32: msgid "unable to restore registry"
                     33: msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
                     34: 
                     35: #: common/alloc.c:82
                     36: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     37: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"
                     38: 
                     39: #: common/alloc.c:99
                     40: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     41: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"
                     42: 
1.1.1.2   misho      43: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
                     44: #, c-format
                     45: msgid "internal error, %s overflow"
                     46: msgstr "Interner Fehler: %s-Überlauf"
1.1       misho      47: 
                     48: #: common/alloc.c:120
                     49: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     50: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen"
                     51: 
                     52: #: common/alloc.c:142
                     53: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     54: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen"
                     55: 
1.1.1.2   misho      56: #: common/alloc.c:161
1.1       misho      57: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     58: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen"
                     59: 
1.1.1.2   misho      60: #: common/alloc.c:185
                     61: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
                     62: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erecalloc(0) auszuführen"
1.1       misho      63: 
1.1.1.3 ! misho      64: #: common/error.c:154
        !            65: #, c-format
        !            66: msgid "%s: %s: %s\n"
        !            67: msgstr "%s: %s: %s\n"
        !            68: 
        !            69: #: common/error.c:157 common/error.c:161
        !            70: #, c-format
        !            71: msgid "%s: %s\n"
        !            72: msgstr "%s: %s\n"
        !            73: 
        !            74: #: common/sudo_conf.c:172
        !            75: #, c-format
        !            76: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
        !            77: msgstr "Nicht unterstützte Gruppenquelle »%s« in %s, Zeile %d"
        !            78: 
        !            79: #: common/sudo_conf.c:186
        !            80: #, c-format
        !            81: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
        !            82: msgstr "Ungültige Maximalzahl an Gruppen »%s« in %s, Zeile %d"
        !            83: 
        !            84: #: common/sudo_conf.c:382
1.1       misho      85: #, c-format
                     86: msgid "unable to stat %s"
                     87: msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
                     88: 
1.1.1.3 ! misho      89: #: common/sudo_conf.c:385
1.1       misho      90: #, c-format
                     91: msgid "%s is not a regular file"
                     92: msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
                     93: 
1.1.1.3 ! misho      94: #: common/sudo_conf.c:388
1.1       misho      95: #, c-format
                     96: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                     97: msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
                     98: 
1.1.1.3 ! misho      99: #: common/sudo_conf.c:392
1.1       misho     100: #, c-format
                    101: msgid "%s is world writable"
                    102: msgstr "%s kann von allen verändert werden"
                    103: 
1.1.1.3 ! misho     104: #: common/sudo_conf.c:395
1.1       misho     105: #, c-format
                    106: msgid "%s is group writable"
                    107: msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
                    108: 
1.1.1.3 ! misho     109: #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1       misho     110: #, c-format
                    111: msgid "unable to open %s"
                    112: msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
                    113: 
1.1.1.3 ! misho     114: #: compat/strsignal.c:50
1.1       misho     115: msgid "Unknown signal"
                    116: msgstr "Unbekanntes Signal"
                    117: 
1.1.1.3 ! misho     118: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
1.1       misho     119: #, c-format
                    120: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    121: msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"
                    122: 
1.1.1.3 ! misho     123: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
1.1       misho     124: #, c-format
                    125: msgid "unable to fork"
                    126: msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
                    127: 
1.1.1.3 ! misho     128: #: src/exec.c:259
1.1       misho     129: #, c-format
                    130: msgid "unable to create sockets"
                    131: msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"
                    132: 
1.1.1.3 ! misho     133: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
1.1       misho     134: #, c-format
                    135: msgid "select failed"
                    136: msgstr "»select« schlug fehl"
                    137: 
1.1.1.3 ! misho     138: #: src/exec.c:449
1.1       misho     139: #, c-format
                    140: msgid "unable to restore tty label"
                    141: msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
                    142: 
1.1.1.3 ! misho     143: #: src/exec_common.c:70
1.1       misho     144: #, c-format
                    145: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    146: msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
                    147: 
1.1.1.2   misho     148: #: src/exec_pty.c:183
1.1       misho     149: #, c-format
                    150: msgid "unable to allocate pty"
                    151: msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"
                    152: 
1.1.1.3 ! misho     153: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
        !           154: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
        !           155: #, c-format
        !           156: msgid "unable to create pipe"
        !           157: msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
        !           158: 
        !           159: #: src/exec_pty.c:676
1.1       misho     160: #, c-format
                    161: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    162: msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden"
                    163: 
1.1.1.3 ! misho     164: #: src/exec_pty.c:1042
1.1       misho     165: #, c-format
                    166: msgid "unable to set controlling tty"
                    167: msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
                    168: 
1.1.1.3 ! misho     169: #: src/exec_pty.c:1139
1.1       misho     170: #, c-format
                    171: msgid "error reading from signal pipe"
                    172: msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"
                    173: 
1.1.1.3 ! misho     174: #: src/exec_pty.c:1160
1.1       misho     175: #, c-format
                    176: msgid "error reading from pipe"
                    177: msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"
                    178: 
1.1.1.3 ! misho     179: #: src/exec_pty.c:1176
1.1       misho     180: #, c-format
                    181: msgid "error reading from socketpair"
                    182: msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"
                    183: 
1.1.1.3 ! misho     184: #: src/exec_pty.c:1180
1.1       misho     185: #, c-format
                    186: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    187: msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"
                    188: 
1.1.1.3 ! misho     189: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
        !           190: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
        !           191: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
        !           192: #, c-format
        !           193: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
        !           194: msgstr "Fehler in %s, Zeile %d, während Plugin »%s« geladen wurde"
        !           195: 
        !           196: #: src/load_plugins.c:72
1.1       misho     197: #, c-format
                    198: msgid "%s: %s"
                    199: msgstr "%s: %s"
                    200: 
1.1.1.3 ! misho     201: #: src/load_plugins.c:81
1.1       misho     202: #, c-format
                    203: msgid "%s%s: %s"
                    204: msgstr "%s%s: %s"
                    205: 
1.1.1.3 ! misho     206: #: src/load_plugins.c:140
1.1       misho     207: #, c-format
                    208: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    209: msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören"
                    210: 
1.1.1.3 ! misho     211: #: src/load_plugins.c:146
1.1       misho     212: #, c-format
                    213: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    214: msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein"
                    215: 
1.1.1.3 ! misho     216: #: src/load_plugins.c:187
1.1       misho     217: #, c-format
                    218: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    219: msgstr "dlopen konnte nicht auf %s ausgeführt werden: %s"
                    220: 
1.1.1.3 ! misho     221: #: src/load_plugins.c:194
        !           222: #, c-format
        !           223: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
        !           224: msgstr "Symbol »%s« konnte in %s nicht gefunden werden"
        !           225: 
        !           226: #: src/load_plugins.c:201
1.1       misho     227: #, c-format
1.1.1.3 ! misho     228: msgid "unknown policy type %d found in %s"
        !           229: msgstr "Unbekannter Regelwerktyp %d wurde in %s gefunden"
1.1       misho     230: 
1.1.1.3 ! misho     231: #: src/load_plugins.c:207
1.1       misho     232: #, c-format
1.1.1.3 ! misho     233: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
        !           234: msgstr "Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks (%d erwartet) wurde in %s gefunden"
1.1       misho     235: 
1.1.1.3 ! misho     236: #: src/load_plugins.c:216
1.1       misho     237: #, c-format
1.1.1.3 ! misho     238: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
        !           239: msgstr "Regelwerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
1.1       misho     240: 
1.1.1.3 ! misho     241: #: src/load_plugins.c:218
1.1       misho     242: #, c-format
1.1.1.3 ! misho     243: msgid "only a single policy plugin may be specified"
        !           244: msgstr "Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"
1.1       misho     245: 
1.1.1.3 ! misho     246: #: src/load_plugins.c:221
        !           247: #, c-format
        !           248: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
        !           249: msgstr "Doppelt vorhandenes Regelswerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
        !           250: 
        !           251: #: src/load_plugins.c:236
        !           252: #, c-format
        !           253: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
        !           254: msgstr "Doppelt vorhandenes E/A-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
        !           255: 
        !           256: #: src/load_plugins.c:313
1.1       misho     257: #, c-format
                    258: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    259: msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"
                    260: 
1.1.1.3 ! misho     261: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
        !           262: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1       misho     263: #, c-format
                    264: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    265: msgstr "load_interfaces: Überlauf entdeckt"
                    266: 
1.1.1.3 ! misho     267: #: src/net_ifs.c:226
1.1       misho     268: #, c-format
                    269: msgid "unable to open socket"
                    270: msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden"
                    271: 
1.1.1.3 ! misho     272: #: src/parse_args.c:197
1.1       misho     273: #, c-format
                    274: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    275: msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größergleich 3 sein"
                    276: 
1.1.1.3 ! misho     277: #: src/parse_args.c:286
1.1       misho     278: #, c-format
                    279: msgid "unknown user: %s"
                    280: msgstr "Unbekannter Benutzer: %s"
                    281: 
1.1.1.3 ! misho     282: #: src/parse_args.c:345
1.1       misho     283: #, c-format
                    284: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    285: msgstr "Die Optionen »-i« und »-s« können nicht gemeinsam benutzt werden"
                    286: 
1.1.1.3 ! misho     287: #: src/parse_args.c:349
1.1       misho     288: #, c-format
                    289: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    290: msgstr "Die Optionen »-i« und »-E« können nicht gemeinsam benutzt werden"
                    291: 
1.1.1.3 ! misho     292: #: src/parse_args.c:359
1.1       misho     293: #, c-format
                    294: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    295: msgstr "Die Option »-E« ist im Bearbeiten-Modus ungültig"
                    296: 
1.1.1.3 ! misho     297: #: src/parse_args.c:361
1.1       misho     298: #, c-format
                    299: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    300: msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"
                    301: 
1.1.1.3 ! misho     302: #: src/parse_args.c:369
1.1       misho     303: #, c-format
                    304: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    305: msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden"
                    306: 
1.1.1.3 ! misho     307: #: src/parse_args.c:373
1.1       misho     308: #, c-format
                    309: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    310: msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden"
                    311: 
1.1.1.3 ! misho     312: #: src/parse_args.c:456
1.1       misho     313: #, c-format
                    314: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    315: msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
                    316: 
1.1.1.3 ! misho     317: #: src/parse_args.c:529
1.1       misho     318: #, c-format
                    319: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    320: msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"
                    321: 
1.1.1.3 ! misho     322: #: src/parse_args.c:543
1.1       misho     323: #, c-format
                    324: msgid ""
                    325: "%s - edit files as another user\n"
                    326: "\n"
                    327: msgstr ""
                    328: "%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"
                    329: "\n"
                    330: 
1.1.1.3 ! misho     331: #: src/parse_args.c:545
1.1       misho     332: #, c-format
                    333: msgid ""
                    334: "%s - execute a command as another user\n"
                    335: "\n"
                    336: msgstr ""
                    337: "%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"
                    338: "\n"
                    339: 
1.1.1.3 ! misho     340: #: src/parse_args.c:550
1.1       misho     341: #, c-format
                    342: msgid ""
                    343: "\n"
                    344: "Options:\n"
                    345: msgstr ""
                    346: "\n"
                    347: "Optionen:\n"
                    348: 
1.1.1.3 ! misho     349: #: src/parse_args.c:552
1.1       misho     350: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    351: msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden\n"
                    352: 
1.1.1.3 ! misho     353: #: src/parse_args.c:555
1.1       misho     354: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    355: msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden\n"
                    356: 
1.1.1.3 ! misho     357: #: src/parse_args.c:558
1.1       misho     358: msgid "run command in the background\n"
                    359: msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen\n"
                    360: 
1.1.1.3 ! misho     361: #: src/parse_args.c:560
1.1       misho     362: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    363: msgstr "Alle Dateideskriptoren >= fd schließen\n"
                    364: 
1.1.1.3 ! misho     365: #: src/parse_args.c:563
1.1       misho     366: msgid "run command with specified login class\n"
                    367: msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen\n"
                    368: 
1.1.1.3 ! misho     369: #: src/parse_args.c:566
1.1       misho     370: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    371: msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten\n"
                    372: 
1.1.1.3 ! misho     373: #: src/parse_args.c:568
1.1       misho     374: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    375: msgstr "Dateien bearbeiten statt einen Befehl ausführen\n"
                    376: 
1.1.1.3 ! misho     377: #: src/parse_args.c:570
1.1       misho     378: msgid "execute command as the specified group\n"
                    379: msgstr "Befehl unter angegebener Gruppe ausführen\n"
                    380: 
1.1.1.3 ! misho     381: #: src/parse_args.c:572
1.1       misho     382: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    383: msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen.\n"
                    384: 
1.1.1.3 ! misho     385: #: src/parse_args.c:574
1.1       misho     386: msgid "display help message and exit\n"
                    387: msgstr "Hilfe ausgeben und beenden\n"
                    388: 
1.1.1.3 ! misho     389: #: src/parse_args.c:576
1.1       misho     390: msgid "run a login shell as target user\n"
                    391: msgstr "Eine Anmeldeshell als Zielnutzer starten\n"
                    392: 
1.1.1.3 ! misho     393: #: src/parse_args.c:578
1.1       misho     394: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    395: msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen\n"
                    396: 
1.1.1.3 ! misho     397: #: src/parse_args.c:580
1.1       misho     398: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    399: msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen\n"
                    400: 
1.1.1.3 ! misho     401: #: src/parse_args.c:582
1.1       misho     402: msgid "list user's available commands\n"
                    403: msgstr "Für den Benutzer verfügbare Befehle auflisten\n"
                    404: 
1.1.1.3 ! misho     405: #: src/parse_args.c:584
1.1       misho     406: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    407: msgstr "Nicht-interaktiver Modus, der Benutzer wird zu nichts aufgefordert werden\n"
                    408: 
1.1.1.3 ! misho     409: #: src/parse_args.c:586
1.1       misho     410: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    411: msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen\n"
                    412: 
1.1.1.3 ! misho     413: #: src/parse_args.c:588
1.1       misho     414: msgid "use specified password prompt\n"
                    415: msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen\n"
                    416: 
1.1.1.3 ! misho     417: #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
1.1       misho     418: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    419: msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen\n"
                    420: 
1.1.1.3 ! misho     421: #: src/parse_args.c:594
1.1       misho     422: msgid "read password from standard input\n"
                    423: msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen\n"
                    424: 
1.1.1.3 ! misho     425: #: src/parse_args.c:596
1.1       misho     426: msgid "run a shell as target user\n"
                    427: msgstr "Eine Shell als Zielnutzer ausführen\n"
                    428: 
1.1.1.3 ! misho     429: #: src/parse_args.c:602
1.1       misho     430: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    431: msgstr "Wenn aufgelistet wird, Berechtigungen des angegebenen Benutzers auflisten\n"
                    432: 
1.1.1.3 ! misho     433: #: src/parse_args.c:604
1.1       misho     434: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    435: msgstr "Befehl oder Datei als angegebener Benutzer ausführen bzw. ändern\n"
                    436: 
1.1.1.3 ! misho     437: #: src/parse_args.c:606
1.1       misho     438: msgid "display version information and exit\n"
                    439: msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
                    440: 
1.1.1.3 ! misho     441: #: src/parse_args.c:608
1.1       misho     442: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    443: msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen\n"
                    444: 
1.1.1.3 ! misho     445: #: src/parse_args.c:610
1.1       misho     446: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    447: msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten\n"
                    448: 
                    449: #: src/selinux.c:77
                    450: #, c-format
                    451: msgid "unable to open audit system"
                    452: msgstr "Das Audit-System konnte nicht geöffnet werden"
                    453: 
                    454: #: src/selinux.c:85
                    455: #, c-format
                    456: msgid "unable to send audit message"
                    457: msgstr "Die Audit-Nachricht konnte nicht verschickt werden"
                    458: 
                    459: #: src/selinux.c:113
                    460: #, c-format
                    461: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    462: msgstr "»fgetfilecon« konnte nicht auf %s angewendet werden"
                    463: 
                    464: #: src/selinux.c:118
                    465: #, c-format
                    466: msgid "%s changed labels"
                    467: msgstr "%s änderte die Kennzeichnung"
                    468: 
                    469: #: src/selinux.c:123
                    470: #, c-format
                    471: msgid "unable to restore context for %s"
                    472: msgstr "Der Kontext für %s konnte nicht wiederhergestellt werden"
                    473: 
                    474: #: src/selinux.c:163
                    475: #, c-format
                    476: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    477: msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, TTY wird nicht neu gekennzeichnet"
                    478: 
                    479: #: src/selinux.c:172
                    480: #, c-format
                    481: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    482: msgstr ""
                    483: "Aktueller TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
                    484: "gekennzeichnet."
                    485: 
                    486: #: src/selinux.c:179
                    487: #, c-format
                    488: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    489: msgstr ""
                    490: "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
                    491: "gekennzeichnet."
                    492: 
                    493: #: src/selinux.c:186
                    494: #, c-format
                    495: msgid "unable to set new tty context"
                    496: msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden"
                    497: 
                    498: #: src/selinux.c:252
                    499: #, c-format
                    500: msgid "you must specify a role for type %s"
                    501: msgstr "Für den Typen %s muss eine Funktion angegeben werden"
                    502: 
                    503: #: src/selinux.c:258
                    504: #, c-format
                    505: msgid "unable to get default type for role %s"
                    506: msgstr "Standardtyp für Funktion %s konnte nicht ermittelt werden"
                    507: 
                    508: #: src/selinux.c:276
                    509: #, c-format
                    510: msgid "failed to set new role %s"
                    511: msgstr "Neue Funktion %s konnte nicht festgelegt werden"
                    512: 
                    513: #: src/selinux.c:280
                    514: #, c-format
                    515: msgid "failed to set new type %s"
                    516: msgstr "Neuer Typ %s konnte nicht festgelegt werden"
                    517: 
                    518: #: src/selinux.c:289
                    519: #, c-format
                    520: msgid "%s is not a valid context"
                    521: msgstr "%s ist kein gültiger Kontext"
                    522: 
                    523: #: src/selinux.c:324
                    524: #, c-format
                    525: msgid "failed to get old_context"
                    526: msgstr "»old_context« konnte nicht wiedergeholt werden"
                    527: 
                    528: #: src/selinux.c:330
                    529: #, c-format
                    530: msgid "unable to determine enforcing mode."
1.1.1.2   misho     531: msgstr "»Enforcing«-Modus konnte nicht bestimmt werden."
1.1       misho     532: 
                    533: #: src/selinux.c:342
                    534: #, c-format
                    535: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    536: msgstr "TTY-Kontext konnte für %s nicht aufgesetzt werden"
                    537: 
1.1.1.3 ! misho     538: #: src/selinux.c:381
1.1       misho     539: #, c-format
                    540: msgid "unable to set exec context to %s"
                    541: msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
                    542: 
1.1.1.3 ! misho     543: #: src/selinux.c:388
1.1       misho     544: #, c-format
                    545: msgid "unable to set key creation context to %s"
1.1.1.2   misho     546: msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden."
1.1       misho     547: 
1.1.1.3 ! misho     548: #: src/sesh.c:57
1.1       misho     549: #, c-format
                    550: msgid "requires at least one argument"
                    551: msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"
                    552: 
1.1.1.3 ! misho     553: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
1.1       misho     554: #, c-format
                    555: msgid "unable to execute %s"
                    556: msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
                    557: 
1.1.1.3 ! misho     558: #: src/solaris.c:88
        !           559: #, c-format
        !           560: msgid "resource control limit has been reached"
        !           561: msgstr "Limit der Ressourcenkontrolle wurde erreicht"
        !           562: 
        !           563: #: src/solaris.c:91
        !           564: #, c-format
        !           565: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
        !           566: msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«"
        !           567: 
        !           568: #: src/solaris.c:95
        !           569: #, c-format
        !           570: msgid "the invoking task is final"
        !           571: msgstr "Der aufrufende Prozess ist fertig"
        !           572: 
        !           573: #: src/solaris.c:98
        !           574: #, c-format
        !           575: msgid "could not join project \"%s\""
        !           576: msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden"
        !           577: 
        !           578: #: src/solaris.c:103
        !           579: #, c-format
        !           580: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
        !           581: msgstr "Für Projekt »%s« gibt es keinen Ressourcen-Pool, der die Standardanbindungen unterstützt."
        !           582: 
        !           583: #: src/solaris.c:107
        !           584: #, c-format
        !           585: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
        !           586: msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht"
        !           587: 
        !           588: #: src/solaris.c:111
        !           589: #, c-format
        !           590: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
        !           591: msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden."
        !           592: 
        !           593: #: src/solaris.c:117
        !           594: #, c-format
        !           595: msgid "setproject failed for project \"%s\""
        !           596: msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"
        !           597: 
        !           598: #: src/solaris.c:119
        !           599: #, c-format
        !           600: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
        !           601: msgstr "Warnung: Ressourcenkontrolle von Projekt »%s« konnte nicht zugewiesen werden"
        !           602: 
        !           603: #: src/sudo.c:196
1.1       misho     604: #, c-format
                    605: msgid "Sudo version %s\n"
                    606: msgstr "Sudo-Version %s\n"
                    607: 
1.1.1.3 ! misho     608: #: src/sudo.c:198
1.1       misho     609: #, c-format
                    610: msgid "Configure options: %s\n"
                    611: msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"
                    612: 
1.1.1.3 ! misho     613: #: src/sudo.c:203
1.1       misho     614: #, c-format
                    615: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    616: msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"
                    617: 
1.1.1.3 ! misho     618: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     619: #, c-format
                    620: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    621: msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"
                    622: 
1.1.1.3 ! misho     623: #: src/sudo.c:268
1.1       misho     624: #, c-format
                    625: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    626: msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
                    627: 
1.1.1.3 ! misho     628: #: src/sudo.c:293
1.1       misho     629: #, c-format
                    630: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
1.1.1.2   misho     631: msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x"
1.1       misho     632: 
1.1.1.3 ! misho     633: #: src/sudo.c:413
1.1       misho     634: #, c-format
                    635: msgid "unable to get group vector"
1.1.1.2   misho     636: msgstr "Gruppenvektor konnte nicht geholt werden"
1.1       misho     637: 
1.1.1.3 ! misho     638: #: src/sudo.c:465
1.1       misho     639: #, c-format
                    640: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    641: msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"
                    642: 
1.1.1.3 ! misho     643: #: src/sudo.c:802
1.1       misho     644: #, c-format
                    645: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    646: msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
                    647: 
1.1.1.3 ! misho     648: #: src/sudo.c:805
1.1       misho     649: #, c-format
                    650: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    651: msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
                    652: 
1.1.1.3 ! misho     653: #: src/sudo.c:811
1.1       misho     654: #, c-format
                    655: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    656: msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
                    657: 
1.1.1.3 ! misho     658: #: src/sudo.c:915
1.1       misho     659: #, c-format
                    660: msgid "unknown login class %s"
                    661: msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"
                    662: 
1.1.1.3 ! misho     663: #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
1.1       misho     664: #, c-format
                    665: msgid "unable to set user context"
                    666: msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
                    667: 
1.1.1.3 ! misho     668: #: src/sudo.c:944
1.1       misho     669: #, c-format
                    670: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    671: msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"
                    672: 
1.1.1.3 ! misho     673: #: src/sudo.c:951
1.1       misho     674: #, c-format
                    675: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    676: msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
                    677: 
1.1.1.3 ! misho     678: #: src/sudo.c:957
1.1       misho     679: #, c-format
                    680: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    681: msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
                    682: 
1.1.1.3 ! misho     683: #: src/sudo.c:964
1.1       misho     684: #, c-format
                    685: msgid "unable to set process priority"
                    686: msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"
                    687: 
1.1.1.3 ! misho     688: #: src/sudo.c:972
1.1       misho     689: #, c-format
                    690: msgid "unable to change root to %s"
                    691: msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden"
                    692: 
1.1.1.3 ! misho     693: #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
1.1       misho     694: #, c-format
                    695: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    696: msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"
                    697: 
1.1.1.3 ! misho     698: #: src/sudo.c:1005
1.1       misho     699: #, c-format
                    700: msgid "unable to change directory to %s"
                    701: msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden"
                    702: 
1.1.1.3 ! misho     703: #: src/sudo.c:1089
1.1       misho     704: #, c-format
                    705: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    706: msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d"
                    707: 
1.1.1.3 ! misho     708: #: src/sudo.c:1146
        !           709: #, c-format
        !           710: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
        !           711: msgstr "Dem Regelwerks-Plugin %s fehlt die »check_policy«-Methode"
        !           712: 
        !           713: #: src/sudo.c:1159
1.1       misho     714: #, c-format
                    715: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    716: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"
                    717: 
1.1.1.3 ! misho     718: #: src/sudo.c:1171
1.1       misho     719: #, c-format
                    720: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    721: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
                    722: 
1.1.1.3 ! misho     723: #: src/sudo.c:1183
1.1       misho     724: #, c-format
                    725: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    726: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
                    727: 
1.1.1.3 ! misho     728: #: src/sudo_edit.c:110
1.1       misho     729: #, c-format
                    730: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    731: msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"
                    732: 
1.1.1.3 ! misho     733: #: src/sudo_edit.c:142
1.1       misho     734: #, c-format
                    735: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    736: msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"
                    737: 
1.1.1.3 ! misho     738: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1       misho     739: #, c-format
                    740: msgid "%s: not a regular file"
                    741: msgstr "%s: Keine reguläre Datei"
                    742: 
1.1.1.3 ! misho     743: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1       misho     744: #, c-format
                    745: msgid "%s: short write"
                    746: msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang"
                    747: 
1.1.1.3 ! misho     748: #: src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     749: #, c-format
                    750: msgid "%s left unmodified"
                    751: msgstr "%s blieb unverändert"
                    752: 
1.1.1.3 ! misho     753: #: src/sudo_edit.c:284
1.1       misho     754: #, c-format
                    755: msgid "%s unchanged"
                    756: msgstr "%s unverändert"
                    757: 
1.1.1.3 ! misho     758: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1       misho     759: #, c-format
                    760: msgid "unable to write to %s"
                    761: msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"
                    762: 
1.1.1.3 ! misho     763: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     764: #, c-format
                    765: msgid "contents of edit session left in %s"
                    766: msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"
                    767: 
1.1.1.3 ! misho     768: #: src/sudo_edit.c:314
1.1       misho     769: #, c-format
                    770: msgid "unable to read temporary file"
                    771: msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden"
                    772: 
1.1.1.3 ! misho     773: #: src/tgetpass.c:89
1.1       misho     774: #, c-format
                    775: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    776: msgstr "Kein TTY vorhanden und kein »askpass«-Programm angegeben"
                    777: 
1.1.1.3 ! misho     778: #: src/tgetpass.c:98
1.1       misho     779: #, c-format
                    780: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    781: msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen"
                    782: 
1.1.1.3 ! misho     783: #: src/tgetpass.c:230
1.1       misho     784: #, c-format
                    785: msgid "unable to set gid to %u"
                    786: msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden"
                    787: 
1.1.1.3 ! misho     788: #: src/tgetpass.c:234
1.1       misho     789: #, c-format
                    790: msgid "unable to set uid to %u"
                    791: msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden"
                    792: 
1.1.1.3 ! misho     793: #: src/tgetpass.c:239
1.1       misho     794: #, c-format
                    795: msgid "unable to run %s"
                    796: msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
                    797: 
                    798: #: src/utmp.c:278
                    799: #, c-format
                    800: msgid "unable to save stdin"
                    801: msgstr "Standardeingabe konnte nicht gespeichert werden"
                    802: 
                    803: #: src/utmp.c:280
                    804: #, c-format
                    805: msgid "unable to dup2 stdin"
                    806: msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewandt werden"
                    807: 
                    808: #: src/utmp.c:283
                    809: #, c-format
                    810: msgid "unable to restore stdin"
                    811: msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"
1.1.1.2   misho     812: 
1.1.1.3 ! misho     813: #~ msgid "unable to allocate memory"
        !           814: #~ msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
        !           815: 
        !           816: #~ msgid ": "
        !           817: #~ msgstr ": "
        !           818: 
1.1.1.2   misho     819: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
                    820: #~ msgstr "Interner Fehler: Überlauf bei emalloc2()"
                    821: 
                    822: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
                    823: #~ msgstr "Interner Fehler, Überlauf bei erealloc3()"
                    824: 
                    825: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
                    826: #~ msgstr "%s: Mindestens ein Regelwerks-Plugin muss festgelegt werden"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>