Annotation of embedaddon/sudo/src/po/de.po, revision 1.1.1.4

1.1       misho       1: # German translation for sudo.
                      2: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
1.1.1.4 ! misho       3: # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012, 2013, 2014.
1.1.1.2   misho       4: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2012.
1.1       misho       5: #
                      6: msgid ""
                      7: msgstr ""
1.1.1.4 ! misho       8: "Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
1.1       misho       9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.4 ! misho      10: "POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
        !            11: "PO-Revision-Date: 2014-03-07 22:25+0100\n"
1.1       misho      12: "Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
                     13: "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
1.1.1.2   misho      14: "Language: de\n"
1.1       misho      15: "MIME-Version: 1.0\n"
                     16: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
                     17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
                     19: 
1.1.1.4 ! misho      20: #: common/aix.c:93 common/aix.c:150
1.1       misho      21: msgid "unable to open userdb"
                     22: msgstr "Nutzerdatenbank konnte nicht geöffnet werden"
                     23: 
1.1.1.2   misho      24: #: common/aix.c:153
1.1       misho      25: #, c-format
                     26: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     27: msgstr "Es konnte nicht zur Registrierungsdatenbank »%s« von %s gewechselt werden"
                     28: 
1.1.1.2   misho      29: #: common/aix.c:170
1.1       misho      30: msgid "unable to restore registry"
                     31: msgstr "Registrierungsdatenbank konnte nicht wiederhergestellt werden"
                     32: 
1.1.1.4 ! misho      33: #: common/alloc.c:81
1.1       misho      34: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     35: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc(0) auszuführen"
                     36: 
1.1.1.4 ! misho      37: #: common/alloc.c:98
1.1       misho      38: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     39: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, emalloc2(0) auszuführen"
                     40: 
1.1.1.4 ! misho      41: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
1.1.1.2   misho      42: #, c-format
                     43: msgid "internal error, %s overflow"
                     44: msgstr "Interner Fehler: %s-Überlauf"
1.1       misho      45: 
1.1.1.4 ! misho      46: #: common/alloc.c:119
1.1       misho      47: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     48: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, ecalloc(0) auszuführen"
                     49: 
1.1.1.4 ! misho      50: #: common/alloc.c:141
1.1       misho      51: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     52: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc(0) auszuführen"
                     53: 
1.1.1.4 ! misho      54: #: common/alloc.c:160
1.1       misho      55: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     56: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erealloc3(0) auszuführen"
                     57: 
1.1.1.4 ! misho      58: #: common/alloc.c:183
1.1.1.2   misho      59: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
                     60: msgstr "Interner Fehler: Es wurde versucht, erecalloc(0) auszuführen"
1.1       misho      61: 
1.1.1.4 ! misho      62: #: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
        !            63: #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
        !            64: msgid "invalid value"
        !            65: msgstr "ungültiger Wert"
        !            66: 
        !            67: #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
        !            68: #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
        !            69: msgid "value too large"
        !            70: msgstr "Wert zu groß"
        !            71: 
        !            72: #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
        !            73: #: compat/strtonum.c:189
        !            74: msgid "value too small"
        !            75: msgstr "Wert zu klein"
        !            76: 
        !            77: #: common/fatal.c:158
1.1.1.3   misho      78: #, c-format
                     79: msgid "%s: %s: %s\n"
                     80: msgstr "%s: %s: %s\n"
                     81: 
1.1.1.4 ! misho      82: #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
1.1.1.3   misho      83: #, c-format
                     84: msgid "%s: %s\n"
                     85: msgstr "%s: %s\n"
                     86: 
1.1.1.4 ! misho      87: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
        !            88: #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
        !            89: #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
        !            90: #, c-format
        !            91: msgid "%s: %s"
        !            92: msgstr "%s: %s"
        !            93: 
        !            94: #: common/sudo_conf.c:177
1.1.1.3   misho      95: #, c-format
                     96: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
                     97: msgstr "Nicht unterstützte Gruppenquelle »%s« in %s, Zeile %d"
                     98: 
1.1.1.4 ! misho      99: #: common/sudo_conf.c:191
1.1.1.3   misho     100: #, c-format
                    101: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
                    102: msgstr "Ungültige Maximalzahl an Gruppen »%s« in %s, Zeile %d"
                    103: 
1.1.1.4 ! misho     104: #: common/sudo_conf.c:391
1.1       misho     105: #, c-format
                    106: msgid "unable to stat %s"
                    107: msgstr "stat konnte nicht auf %s angewandt werden"
                    108: 
1.1.1.4 ! misho     109: #: common/sudo_conf.c:394
1.1       misho     110: #, c-format
                    111: msgid "%s is not a regular file"
                    112: msgstr "%s ist keine reguläre Datei"
                    113: 
1.1.1.4 ! misho     114: #: common/sudo_conf.c:397
1.1       misho     115: #, c-format
                    116: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                    117: msgstr "%s gehört Benutzer mit UID %u, sollte allerdings %u gehören"
                    118: 
1.1.1.4 ! misho     119: #: common/sudo_conf.c:401
1.1       misho     120: #, c-format
                    121: msgid "%s is world writable"
                    122: msgstr "%s kann von allen verändert werden"
                    123: 
1.1.1.4 ! misho     124: #: common/sudo_conf.c:404
1.1       misho     125: #, c-format
                    126: msgid "%s is group writable"
                    127: msgstr "%s kann von der Gruppe verändert werden"
                    128: 
1.1.1.4 ! misho     129: #: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1       misho     130: #, c-format
                    131: msgid "unable to open %s"
                    132: msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
                    133: 
1.1.1.3   misho     134: #: compat/strsignal.c:50
1.1       misho     135: msgid "Unknown signal"
                    136: msgstr "Unbekanntes Signal"
                    137: 
1.1.1.4 ! misho     138: #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
1.1       misho     139: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    140: msgstr "Regelwerks-Plugin konnte Sitzung nicht initialisieren"
                    141: 
1.1.1.4 ! misho     142: #: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
1.1       misho     143: msgid "unable to fork"
                    144: msgstr "Es konnte nicht geforkt werden"
                    145: 
1.1.1.4 ! misho     146: #: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
        !           147: #: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
        !           148: #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
        !           149: #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
        !           150: msgid "unable to add event to queue"
        !           151: msgstr "Ereignis konnte nicht zur Warteschlange hinzugefügt werden"
        !           152: 
        !           153: #: src/exec.c:394
1.1       misho     154: msgid "unable to create sockets"
                    155: msgstr "Sockets konnten nicht hergestellt werden"
                    156: 
1.1.1.4 ! misho     157: #: src/exec.c:477
        !           158: msgid "error in event loop"
        !           159: msgstr "Fehler in Ereignisschleife"
1.1       misho     160: 
1.1.1.4 ! misho     161: #: src/exec.c:492
1.1       misho     162: msgid "unable to restore tty label"
                    163: msgstr "TTY-Kennzeichnung konnte nicht wiederhergestellt werden"
                    164: 
1.1.1.4 ! misho     165: #: src/exec_common.c:73
1.1       misho     166: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    167: msgstr "PRIV_PROC_EXEC konnte nicht von PRIV_LIMIT entfernt werden"
                    168: 
1.1.1.4 ! misho     169: #: src/exec_pty.c:184
1.1       misho     170: msgid "unable to allocate pty"
                    171: msgstr "PTY konnte nicht vergeben werden"
                    172: 
1.1.1.4 ! misho     173: #: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
        !           174: #: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
1.1.1.3   misho     175: msgid "unable to create pipe"
                    176: msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden"
                    177: 
1.1.1.4 ! misho     178: #: src/exec_pty.c:735
1.1       misho     179: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    180: msgstr "Terminal konnte nicht in den Rohmodus gesetzt werden"
                    181: 
1.1.1.4 ! misho     182: #: src/exec_pty.c:1091
1.1       misho     183: msgid "error reading from signal pipe"
                    184: msgstr "Fehler beim Lesen der Signal-Pipe"
                    185: 
1.1.1.4 ! misho     186: #: src/exec_pty.c:1124
1.1       misho     187: msgid "error reading from pipe"
                    188: msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe"
                    189: 
1.1.1.4 ! misho     190: #: src/exec_pty.c:1149
1.1       misho     191: msgid "error reading from socketpair"
                    192: msgstr "Fehler beim Lesen des Socket-Paars"
                    193: 
1.1.1.4 ! misho     194: #: src/exec_pty.c:1158
1.1       misho     195: #, c-format
                    196: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    197: msgstr "Unerwarteter Antworttyp auf Rückmeldungskanal: %d"
                    198: 
1.1.1.4 ! misho     199: #: src/exec_pty.c:1248
        !           200: msgid "unable to set controlling tty"
        !           201: msgstr "Kontrollierendes TTY konnte nicht gesetzt werden"
        !           202: 
        !           203: #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
        !           204: #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
        !           205: #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
        !           206: #: src/load_plugins.c:217
1.1.1.3   misho     207: #, c-format
                    208: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
                    209: msgstr "Fehler in %s, Zeile %d, während Plugin »%s« geladen wurde"
                    210: 
1.1.1.4 ! misho     211: #: src/load_plugins.c:93
1.1       misho     212: #, c-format
                    213: msgid "%s%s: %s"
                    214: msgstr "%s%s: %s"
                    215: 
1.1.1.4 ! misho     216: #: src/load_plugins.c:152
1.1       misho     217: #, c-format
                    218: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    219: msgstr "%s muss Benutzer mit UID %d gehören"
                    220: 
1.1.1.4 ! misho     221: #: src/load_plugins.c:158
1.1       misho     222: #, c-format
                    223: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    224: msgstr "%s darf nur vom Besitzer beschreibbar sein"
                    225: 
1.1.1.4 ! misho     226: #: src/load_plugins.c:199
1.1       misho     227: #, c-format
1.1.1.4 ! misho     228: msgid "unable to load %s: %s"
        !           229: msgstr "»%s« konnte nicht geladen werden: %s"
1.1       misho     230: 
1.1.1.4 ! misho     231: #: src/load_plugins.c:206
1.1.1.3   misho     232: #, c-format
                    233: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
                    234: msgstr "Symbol »%s« konnte in %s nicht gefunden werden"
                    235: 
1.1.1.4 ! misho     236: #: src/load_plugins.c:213
1.1       misho     237: #, c-format
1.1.1.3   misho     238: msgid "unknown policy type %d found in %s"
                    239: msgstr "Unbekannter Regelwerktyp %d wurde in %s gefunden"
1.1       misho     240: 
1.1.1.4 ! misho     241: #: src/load_plugins.c:219
1.1       misho     242: #, c-format
1.1.1.3   misho     243: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
                    244: msgstr "Inkompatible Hauptversion %d des Regelwerks (%d erwartet) wurde in %s gefunden"
1.1       misho     245: 
1.1.1.4 ! misho     246: #: src/load_plugins.c:228
1.1       misho     247: #, c-format
1.1.1.3   misho     248: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
                    249: msgstr "Regelwerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
1.1       misho     250: 
1.1.1.4 ! misho     251: #: src/load_plugins.c:230
1.1.1.3   misho     252: msgid "only a single policy plugin may be specified"
                    253: msgstr "Nur ein einziges Regelwerks-Plugin kann geladen werden"
1.1       misho     254: 
1.1.1.4 ! misho     255: #: src/load_plugins.c:233
1.1.1.3   misho     256: #, c-format
                    257: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
                    258: msgstr "Doppelt vorhandenes Regelswerks-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
                    259: 
1.1.1.4 ! misho     260: #: src/load_plugins.c:248
1.1.1.3   misho     261: #, c-format
                    262: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
                    263: msgstr "Doppelt vorhandenes E/A-Plugin »%s« in %s, Zeile %d, wird ignoriert"
                    264: 
1.1.1.4 ! misho     265: #: src/load_plugins.c:319
1.1       misho     266: #, c-format
                    267: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    268: msgstr "Das Regelwerks-Plugin %s enthält keine check_policy-Methode"
                    269: 
1.1.1.3   misho     270: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
                    271: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1       misho     272: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    273: msgstr "load_interfaces: Überlauf entdeckt"
                    274: 
1.1.1.3   misho     275: #: src/net_ifs.c:226
1.1       misho     276: msgid "unable to open socket"
                    277: msgstr "Socket konnte nicht geöffnet werden"
                    278: 
1.1.1.4 ! misho     279: #: src/parse_args.c:246
1.1       misho     280: #, c-format
                    281: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    282: msgstr "Das Argument für -C muss eine Zahl größergleich 3 sein"
                    283: 
1.1.1.4 ! misho     284: #: src/parse_args.c:408
1.1       misho     285: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    286: msgstr "Die Optionen »-i« und »-s« können nicht gemeinsam benutzt werden"
                    287: 
1.1.1.4 ! misho     288: #: src/parse_args.c:412
1.1       misho     289: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    290: msgstr "Die Optionen »-i« und »-E« können nicht gemeinsam benutzt werden"
                    291: 
1.1.1.4 ! misho     292: #: src/parse_args.c:422
1.1       misho     293: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    294: msgstr "Die Option »-E« ist im Bearbeiten-Modus ungültig"
                    295: 
1.1.1.4 ! misho     296: #: src/parse_args.c:424
1.1       misho     297: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    298: msgstr "Im Bearbeiten-Modus können keine Umgebungsvariablen gesetzt werden"
                    299: 
1.1.1.4 ! misho     300: #: src/parse_args.c:432
1.1       misho     301: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    302: msgstr "Die »-U«-Option kann nur zusammen mit »-l« benutzt werden"
                    303: 
1.1.1.4 ! misho     304: #: src/parse_args.c:436
1.1       misho     305: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    306: msgstr "Die Optionen »-A« und »-S« können nicht gemeinsam benutzt werden"
                    307: 
1.1.1.4 ! misho     308: #: src/parse_args.c:519
1.1       misho     309: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    310: msgstr "sudoedit ist auf dieser Plattform nicht verfügbar"
                    311: 
1.1.1.4 ! misho     312: #: src/parse_args.c:592
1.1       misho     313: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    314: msgstr "Nur eine der Optionen -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v oder -V darf angegeben werden"
                    315: 
1.1.1.4 ! misho     316: #: src/parse_args.c:606
1.1       misho     317: #, c-format
                    318: msgid ""
                    319: "%s - edit files as another user\n"
                    320: "\n"
                    321: msgstr ""
                    322: "%s - Dateien als anderer Benutzer verändern\n"
                    323: "\n"
                    324: 
1.1.1.4 ! misho     325: #: src/parse_args.c:608
1.1       misho     326: #, c-format
                    327: msgid ""
                    328: "%s - execute a command as another user\n"
                    329: "\n"
                    330: msgstr ""
                    331: "%s - Einen Befehl als anderer Benutzer ausführen\n"
                    332: "\n"
                    333: 
1.1.1.4 ! misho     334: #: src/parse_args.c:613
1.1       misho     335: #, c-format
                    336: msgid ""
                    337: "\n"
                    338: "Options:\n"
                    339: msgstr ""
                    340: "\n"
                    341: "Optionen:\n"
                    342: 
1.1.1.4 ! misho     343: #: src/parse_args.c:615
        !           344: msgid "use a helper program for password prompting"
        !           345: msgstr "Hilfsprogramm zum Eingeben des Passworts verwenden"
        !           346: 
        !           347: #: src/parse_args.c:618
        !           348: msgid "use specified BSD authentication type"
        !           349: msgstr "Angegebenen BSD-Legitimierungstypen verwenden"
        !           350: 
        !           351: #: src/parse_args.c:621
        !           352: msgid "run command in the background"
        !           353: msgstr "Befehl im Hintergrund ausführen"
        !           354: 
        !           355: #: src/parse_args.c:623
        !           356: msgid "close all file descriptors >= num"
        !           357: msgstr "Alle Dateideskriptoren >= num schließen"
        !           358: 
        !           359: #: src/parse_args.c:626
        !           360: msgid "run command with the specified BSD login class"
        !           361: msgstr "Befehl unter angegebener Login-Klasse ausführen"
        !           362: 
        !           363: #: src/parse_args.c:629
        !           364: msgid "preserve user environment when running command"
        !           365: msgstr "Benutzerumgebung beim Starten des Befehls beibehalten"
        !           366: 
        !           367: #: src/parse_args.c:631
        !           368: msgid "edit files instead of running a command"
        !           369: msgstr "Dateien bearbeiten, statt einen Befehl auszuführen"
        !           370: 
        !           371: #: src/parse_args.c:633
        !           372: msgid "run command as the specified group name or ID"
        !           373: msgstr "Befehl unter angegebenem Gruppennamen oder Gruppen-ID ausführen"
        !           374: 
        !           375: #: src/parse_args.c:635
        !           376: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
        !           377: msgstr "HOME-Variable als Home-Ordner des Zielnutzers setzen"
        !           378: 
        !           379: #: src/parse_args.c:637
        !           380: msgid "display help message and exit"
        !           381: msgstr "Hilfe ausgeben und beenden"
        !           382: 
        !           383: #: src/parse_args.c:639
        !           384: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
        !           385: msgstr "Befehl auf entferntem System ausführen (falls vom Plugin unterstützt)"
        !           386: 
        !           387: #: src/parse_args.c:641
        !           388: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
        !           389: msgstr "Anmeldeshell als Zielnutzer starten; es kann auch ein Befehl angegeben werden"
        !           390: 
        !           391: #: src/parse_args.c:643
        !           392: msgid "remove timestamp file completely"
        !           393: msgstr "Zeitstempeldateien komplett entfernen"
        !           394: 
        !           395: #: src/parse_args.c:645
        !           396: msgid "invalidate timestamp file"
        !           397: msgstr "Zeitstempeldatei ungültig machen"
        !           398: 
        !           399: #: src/parse_args.c:647
        !           400: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
        !           401: msgstr "Benutzerrechte aufzählen oder einen bestimmten Befehl testen; für ein längeres Format zweimal angeben"
        !           402: 
        !           403: #: src/parse_args.c:649
        !           404: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
        !           405: msgstr "Nicht-interaktiver Modus, es werden keine Prompts verwendet"
        !           406: 
        !           407: #: src/parse_args.c:651
        !           408: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
        !           409: msgstr "Gruppen-Vektor beibehalten, statt zu dem des Zielnutzers zu setzen"
        !           410: 
        !           411: #: src/parse_args.c:653
        !           412: msgid "use the specified password prompt"
        !           413: msgstr "Angegebenen Passwort-Prompt benutzen"
        !           414: 
        !           415: #: src/parse_args.c:656
        !           416: msgid "create SELinux security context with specified role"
        !           417: msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebener Funktion erstellen"
        !           418: 
        !           419: #: src/parse_args.c:659
        !           420: msgid "read password from standard input"
        !           421: msgstr "Passwort von der Standardeingabe lesen"
        !           422: 
        !           423: #: src/parse_args.c:661
        !           424: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
        !           425: msgstr "Shell als Zielnutzer ausführen; es kann auch ein Befehl angegeben werden"
        !           426: 
        !           427: #: src/parse_args.c:664
        !           428: msgid "create SELinux security context with specified type"
        !           429: msgstr "SELinux-Sicherheitskontext mit angegebenem Typ erstellen"
        !           430: 
        !           431: #: src/parse_args.c:667
        !           432: msgid "in list mode, display privileges for user"
        !           433: msgstr "im Aufzählungsmodus, Rechte des Nutzers anzeigen"
        !           434: 
        !           435: #: src/parse_args.c:669
        !           436: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
        !           437: msgstr "Befehl oder Datei unter angegebenem Benutzernamen oder Benutzer-ID ausführen bzw. ändern"
        !           438: 
        !           439: #: src/parse_args.c:671
        !           440: msgid "display version information and exit"
        !           441: msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"
        !           442: 
        !           443: #: src/parse_args.c:673
        !           444: msgid "update user's timestamp without running a command"
        !           445: msgstr "Den Zeitstempel des Benutzers erneuern, ohne einen Befehl auszuführen"
        !           446: 
        !           447: #: src/parse_args.c:675
        !           448: msgid "stop processing command line arguments"
        !           449: msgstr "Aufhören, die Befehlszeilenargumente zu verarbeiten"
1.1       misho     450: 
                    451: #: src/selinux.c:77
                    452: msgid "unable to open audit system"
                    453: msgstr "Das Audit-System konnte nicht geöffnet werden"
                    454: 
                    455: #: src/selinux.c:85
                    456: msgid "unable to send audit message"
                    457: msgstr "Die Audit-Nachricht konnte nicht verschickt werden"
                    458: 
                    459: #: src/selinux.c:113
                    460: #, c-format
                    461: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    462: msgstr "»fgetfilecon« konnte nicht auf %s angewendet werden"
                    463: 
                    464: #: src/selinux.c:118
                    465: #, c-format
                    466: msgid "%s changed labels"
                    467: msgstr "%s änderte die Kennzeichnung"
                    468: 
                    469: #: src/selinux.c:123
                    470: #, c-format
                    471: msgid "unable to restore context for %s"
                    472: msgstr "Der Kontext für %s konnte nicht wiederhergestellt werden"
                    473: 
                    474: #: src/selinux.c:163
                    475: #, c-format
                    476: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    477: msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden, TTY wird nicht neu gekennzeichnet"
                    478: 
                    479: #: src/selinux.c:172
                    480: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    481: msgstr ""
                    482: "Aktueller TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
                    483: "gekennzeichnet."
                    484: 
                    485: #: src/selinux.c:179
                    486: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    487: msgstr ""
                    488: "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden, TTY wird nicht neu\n"
                    489: "gekennzeichnet."
                    490: 
                    491: #: src/selinux.c:186
                    492: msgid "unable to set new tty context"
                    493: msgstr "Neuer TTY-Kontext konnte nicht festgestellt werden"
                    494: 
                    495: #: src/selinux.c:252
                    496: #, c-format
                    497: msgid "you must specify a role for type %s"
                    498: msgstr "Für den Typen %s muss eine Funktion angegeben werden"
                    499: 
                    500: #: src/selinux.c:258
                    501: #, c-format
                    502: msgid "unable to get default type for role %s"
                    503: msgstr "Standardtyp für Funktion %s konnte nicht ermittelt werden"
                    504: 
                    505: #: src/selinux.c:276
                    506: #, c-format
                    507: msgid "failed to set new role %s"
                    508: msgstr "Neue Funktion %s konnte nicht festgelegt werden"
                    509: 
                    510: #: src/selinux.c:280
                    511: #, c-format
                    512: msgid "failed to set new type %s"
                    513: msgstr "Neuer Typ %s konnte nicht festgelegt werden"
                    514: 
                    515: #: src/selinux.c:289
                    516: #, c-format
                    517: msgid "%s is not a valid context"
                    518: msgstr "%s ist kein gültiger Kontext"
                    519: 
                    520: #: src/selinux.c:324
                    521: msgid "failed to get old_context"
                    522: msgstr "»old_context« konnte nicht wiedergeholt werden"
                    523: 
                    524: #: src/selinux.c:330
                    525: msgid "unable to determine enforcing mode."
1.1.1.2   misho     526: msgstr "»Enforcing«-Modus konnte nicht bestimmt werden."
1.1       misho     527: 
                    528: #: src/selinux.c:342
                    529: #, c-format
1.1.1.4 ! misho     530: msgid "unable to set tty context to %s"
        !           531: msgstr "TTY-Kontext konnte nicht auf %s gesetzt werden"
1.1       misho     532: 
1.1.1.3   misho     533: #: src/selinux.c:381
1.1       misho     534: #, c-format
                    535: msgid "unable to set exec context to %s"
                    536: msgstr "Ausführungskontext konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
                    537: 
1.1.1.3   misho     538: #: src/selinux.c:388
1.1       misho     539: #, c-format
                    540: msgid "unable to set key creation context to %s"
1.1.1.2   misho     541: msgstr "Kontext der Schüsselerstellung konnte nicht auf %s festgelegt werden."
1.1       misho     542: 
1.1.1.3   misho     543: #: src/sesh.c:57
1.1       misho     544: msgid "requires at least one argument"
                    545: msgstr "Benötigt mindestens ein Argument"
                    546: 
1.1.1.4 ! misho     547: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
1.1       misho     548: #, c-format
                    549: msgid "unable to execute %s"
                    550: msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
                    551: 
1.1.1.3   misho     552: #: src/solaris.c:88
                    553: msgid "resource control limit has been reached"
                    554: msgstr "Limit der Ressourcenkontrolle wurde erreicht"
                    555: 
                    556: #: src/solaris.c:91
                    557: #, c-format
                    558: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    559: msgstr "Benutzer »%s« ist kein Mitglied des Projekts »%s«"
                    560: 
                    561: #: src/solaris.c:95
                    562: msgid "the invoking task is final"
                    563: msgstr "Der aufrufende Prozess ist fertig"
                    564: 
                    565: #: src/solaris.c:98
                    566: #, c-format
                    567: msgid "could not join project \"%s\""
                    568: msgstr "Projekt »%s« konnte nicht beigetreten werden"
                    569: 
                    570: #: src/solaris.c:103
                    571: #, c-format
                    572: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    573: msgstr "Für Projekt »%s« gibt es keinen Ressourcen-Pool, der die Standardanbindungen unterstützt."
                    574: 
                    575: #: src/solaris.c:107
                    576: #, c-format
                    577: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    578: msgstr "Den angegebenen Ressourcen-Pool gibt es für das Projekt »%s« nicht"
                    579: 
                    580: #: src/solaris.c:111
                    581: #, c-format
                    582: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    583: msgstr "Es konnte nicht zum Standard-Ressourcen-Pool für Projekt »%s« verbunden werden."
                    584: 
                    585: #: src/solaris.c:117
                    586: #, c-format
                    587: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    588: msgstr "»setproject« schlug für Projekt »%s« fehl"
                    589: 
                    590: #: src/solaris.c:119
                    591: #, c-format
                    592: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    593: msgstr "Warnung: Ressourcenkontrolle von Projekt »%s« konnte nicht zugewiesen werden"
                    594: 
                    595: #: src/sudo.c:196
1.1       misho     596: #, c-format
                    597: msgid "Sudo version %s\n"
                    598: msgstr "Sudo-Version %s\n"
                    599: 
1.1.1.3   misho     600: #: src/sudo.c:198
1.1       misho     601: #, c-format
                    602: msgid "Configure options: %s\n"
                    603: msgstr "Optionen für »configure«: %s\n"
                    604: 
1.1.1.3   misho     605: #: src/sudo.c:203
1.1       misho     606: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    607: msgstr "Schwerwiegender Fehler, Plugins konnten nicht geladen werden"
                    608: 
1.1.1.3   misho     609: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     610: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    611: msgstr "Regelwerks-Plugin konnte nicht initialisiert werden"
                    612: 
1.1.1.4 ! misho     613: #: src/sudo.c:267
1.1       misho     614: #, c-format
                    615: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    616: msgstr "E/A-Plugin %s konnte nicht initialisiert werden"
                    617: 
1.1.1.3   misho     618: #: src/sudo.c:293
1.1       misho     619: #, c-format
                    620: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
1.1.1.2   misho     621: msgstr "Unerwarteter sudo-Modus 0x%x"
1.1       misho     622: 
1.1.1.3   misho     623: #: src/sudo.c:413
1.1       misho     624: msgid "unable to get group vector"
1.1.1.2   misho     625: msgstr "Gruppenvektor konnte nicht geholt werden"
1.1       misho     626: 
1.1.1.3   misho     627: #: src/sudo.c:465
1.1       misho     628: #, c-format
                    629: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    630: msgstr "Unbekannte UID %u: Wer sind Sie?"
                    631: 
1.1.1.4 ! misho     632: #: src/sudo.c:762
1.1       misho     633: #, c-format
                    634: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    635: msgstr "%s muss dem Benutzer mit UID %d gehören und das »setuid«-Bit gesetzt haben"
                    636: 
1.1.1.4 ! misho     637: #: src/sudo.c:765
1.1       misho     638: #, c-format
                    639: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    640: msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Liegt %s auf einem Dateisystem mit gesetzter »nosuid«-Option oder auf einem NFS-Dateisystem ohne Root-Rechte?"
                    641: 
1.1.1.4 ! misho     642: #: src/sudo.c:771
1.1       misho     643: #, c-format
                    644: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    645: msgstr "Effektive UID ist nicht %d. Wurde sudo mit »setuid root« installiert?"
                    646: 
1.1.1.4 ! misho     647: #: src/sudo.c:897
1.1       misho     648: #, c-format
                    649: msgid "unknown login class %s"
                    650: msgstr "Unbekannte Anmeldungsklasse %s"
                    651: 
1.1.1.4 ! misho     652: #: src/sudo.c:910
1.1       misho     653: msgid "unable to set user context"
                    654: msgstr "Nutzerkontext konnte nicht gesetzt werden"
                    655: 
1.1.1.4 ! misho     656: #: src/sudo.c:924
1.1       misho     657: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    658: msgstr "Zusätzliche Gruppenkennungen konnten nicht gesetzt werden"
                    659: 
1.1.1.4 ! misho     660: #: src/sudo.c:931
1.1       misho     661: #, c-format
                    662: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    663: msgstr "Effektive GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
                    664: 
1.1.1.4 ! misho     665: #: src/sudo.c:937
1.1       misho     666: #, c-format
                    667: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    668: msgstr "GID konnte nicht zu »runas«-GID %u gesetzt werden"
                    669: 
1.1.1.4 ! misho     670: #: src/sudo.c:944
1.1       misho     671: msgid "unable to set process priority"
                    672: msgstr "Prozesspriorität konnte nicht gesetzt werden"
                    673: 
1.1.1.4 ! misho     674: #: src/sudo.c:952
1.1       misho     675: #, c-format
                    676: msgid "unable to change root to %s"
                    677: msgstr "Wurzelordner konnte nicht zu %s geändert werden"
                    678: 
1.1.1.4 ! misho     679: #: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
1.1       misho     680: #, c-format
                    681: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    682: msgstr "Es konnte nicht zu »runas«-GID gewechselt werden (%u, %u)"
                    683: 
1.1.1.4 ! misho     684: #: src/sudo.c:994
1.1       misho     685: #, c-format
                    686: msgid "unable to change directory to %s"
                    687: msgstr "In Ordner »%s« konnte nicht gewechselt werden"
                    688: 
1.1.1.4 ! misho     689: #: src/sudo.c:1051
1.1       misho     690: #, c-format
                    691: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    692: msgstr "Unerwartete Abbruchsbedingung eines Unterprozesses: %d"
                    693: 
1.1.1.4 ! misho     694: #: src/sudo.c:1108
1.1.1.3   misho     695: #, c-format
                    696: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
                    697: msgstr "Dem Regelwerks-Plugin %s fehlt die »check_policy«-Methode"
                    698: 
1.1.1.4 ! misho     699: #: src/sudo.c:1121
1.1       misho     700: #, c-format
                    701: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    702: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt das Auflisten von Privilegien nicht"
                    703: 
1.1.1.4 ! misho     704: #: src/sudo.c:1133
1.1       misho     705: #, c-format
                    706: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    707: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Option -v nicht"
                    708: 
1.1.1.4 ! misho     709: #: src/sudo.c:1145
1.1       misho     710: #, c-format
                    711: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    712: msgstr "Regelwerks-Plugin %s unterstützt die Optionen -k und -K nicht"
                    713: 
1.1.1.3   misho     714: #: src/sudo_edit.c:110
1.1       misho     715: #, c-format
                    716: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    717: msgstr "UID konnte nicht zu Root (%u) geändert werden"
                    718: 
1.1.1.3   misho     719: #: src/sudo_edit.c:142
1.1       misho     720: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    721: msgstr "Plugin-Fehler: Fehlende Dateiliste für sudoedit"
                    722: 
1.1.1.3   misho     723: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1       misho     724: #, c-format
                    725: msgid "%s: not a regular file"
                    726: msgstr "%s: Keine reguläre Datei"
                    727: 
1.1.1.3   misho     728: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1       misho     729: #, c-format
                    730: msgid "%s: short write"
                    731: msgstr "%s: Zu kurzer Schreibvorgang"
                    732: 
1.1.1.3   misho     733: #: src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     734: #, c-format
                    735: msgid "%s left unmodified"
                    736: msgstr "%s blieb unverändert"
                    737: 
1.1.1.3   misho     738: #: src/sudo_edit.c:284
1.1       misho     739: #, c-format
                    740: msgid "%s unchanged"
                    741: msgstr "%s unverändert"
                    742: 
1.1.1.3   misho     743: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1       misho     744: #, c-format
                    745: msgid "unable to write to %s"
                    746: msgstr "%s konnte nicht beschrieben werden"
                    747: 
1.1.1.3   misho     748: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     749: #, c-format
                    750: msgid "contents of edit session left in %s"
                    751: msgstr "Bearbeitungssitzung wurden in %s gelassen"
                    752: 
1.1.1.3   misho     753: #: src/sudo_edit.c:314
1.1       misho     754: msgid "unable to read temporary file"
                    755: msgstr "Temporäre Datei konnte nicht gelesen werden"
                    756: 
1.1.1.4 ! misho     757: #: src/tgetpass.c:90
1.1       misho     758: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    759: msgstr "Kein TTY vorhanden und kein »askpass«-Programm angegeben"
                    760: 
1.1.1.4 ! misho     761: #: src/tgetpass.c:99
1.1       misho     762: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    763: msgstr "Kein »askpass«-Programm angegeben, es wird versucht, SUDO_ASKPASS zu setzen"
                    764: 
1.1.1.4 ! misho     765: #: src/tgetpass.c:232
1.1       misho     766: #, c-format
                    767: msgid "unable to set gid to %u"
                    768: msgstr "GID konnte nicht als %u festgelegt werden"
                    769: 
1.1.1.4 ! misho     770: #: src/tgetpass.c:236
1.1       misho     771: #, c-format
                    772: msgid "unable to set uid to %u"
                    773: msgstr "UID konnte nicht als %u festgelegt werden"
                    774: 
1.1.1.4 ! misho     775: #: src/tgetpass.c:241
1.1       misho     776: #, c-format
                    777: msgid "unable to run %s"
                    778: msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden"
                    779: 
                    780: #: src/utmp.c:278
                    781: msgid "unable to save stdin"
                    782: msgstr "Standardeingabe konnte nicht gespeichert werden"
                    783: 
                    784: #: src/utmp.c:280
                    785: msgid "unable to dup2 stdin"
                    786: msgstr "dup2 konnte nicht auf die Standardeingabe angewandt werden"
                    787: 
                    788: #: src/utmp.c:283
                    789: msgid "unable to restore stdin"
                    790: msgstr "Standardeingabe konnte nicht wiederhergestellt werden"
1.1.1.2   misho     791: 
1.1.1.4 ! misho     792: #~ msgid "value out of range"
        !           793: #~ msgstr "Wert liegt außerhalb des Bereichs"
1.1.1.2   misho     794: 
1.1.1.4 ! misho     795: #~ msgid "select failed"
        !           796: #~ msgstr "»select« schlug fehl"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>