--- embedaddon/sudo/src/po/eo.po 2013/07/22 10:46:13 1.1.1.3 +++ embedaddon/sudo/src/po/eo.po 2013/10/14 07:56:36 1.1.1.4 @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-10 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:42-0400\n" "Last-Translator: Felipe Castro \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" @@ -31,81 +31,102 @@ msgstr "ne eblas ŝanĝiĝi al registrejo \"%s\" por % msgid "unable to restore registry" msgstr "ne eblas restarigi registrejon" -#: common/alloc.c:82 +#: common/alloc.c:81 msgid "internal error, tried to emalloc(0)" msgstr "interna eraro, provis je emalloc(0)" -#: common/alloc.c:99 +#: common/alloc.c:98 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgstr "interna eraro, provis je emalloc2(0)" -#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 +#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "interna eraro, superfluo en %s" -#: common/alloc.c:120 +#: common/alloc.c:119 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgstr "interna eraro, provis je ecalloc(0)" -#: common/alloc.c:142 +#: common/alloc.c:141 msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgstr "interna eraro, provis je erealloc(0)" -#: common/alloc.c:161 +#: common/alloc.c:160 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgstr "interna eraro, provis je erealloc3(0)" -#: common/alloc.c:185 +#: common/alloc.c:184 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" msgstr "interna eraro, provis je erealloc(0)" -#: common/error.c:154 +#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586 +#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710 +msgid "invalid value" +msgstr "nevalida valoro" + +#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698 +#: src/sudo.c:714 +msgid "value out of range" +msgstr "valoro ne en permesata skalo" + +#: common/atoid.c:105 +msgid "value too large" +msgstr "valoro tro granda" + +#: common/fatal.c:154 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" -#: common/error.c:157 common/error.c:161 +#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" -#: common/sudo_conf.c:172 +#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565 +#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631 +#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714 #, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: common/sudo_conf.c:176 +#, c-format msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" msgstr "nekomprenata grupa fonto `%s' en %s, linio %d" -#: common/sudo_conf.c:186 +#: common/sudo_conf.c:190 #, c-format msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" msgstr "nevalidaj maksimumaj grupoj `%s' en %s, linio %d" -#: common/sudo_conf.c:382 +#: common/sudo_conf.c:394 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "ne eblas trovi je %s" -#: common/sudo_conf.c:385 +#: common/sudo_conf.c:397 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s estas ne regula dosiero" -#: common/sudo_conf.c:388 +#: common/sudo_conf.c:400 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s estas estrata de uid %u, devas esti %u" -#: common/sudo_conf.c:392 +#: common/sudo_conf.c:404 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj" -#: common/sudo_conf.c:395 +#: common/sudo_conf.c:407 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s estas skribebla de la tuta grupo" -#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328 +#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "ne eblas malfermi %s" @@ -119,7 +140,7 @@ msgstr "Nekonata signalo" msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "konduta kromprogramo fiaskis dum seanca komenciĝo" -#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220 +#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221 #, c-format msgid "unable to fork" msgstr "ne eblas forki" @@ -150,7 +171,7 @@ msgid "unable to allocate pty" msgstr "ne eblis generi pty-on" #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 -#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217 +#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 #, c-format msgid "unable to create pipe" msgstr "ne eblas krei tubon" @@ -192,11 +213,6 @@ msgstr "neatendita respondotipo ĉe la postkanalo: %d" msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" msgstr "eraro en %s, linio %d dum ŝargi kromprogramon `%s'" -#: src/load_plugins.c:72 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - #: src/load_plugins.c:81 #, c-format msgid "%s%s: %s" @@ -268,57 +284,52 @@ msgstr "load_interfaces: superfluo malkovrita" msgid "unable to open socket" msgstr "ne eblas malfermi konektingon" -#: src/parse_args.c:197 +#: src/parse_args.c:246 #, c-format msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "la parametro de -C devas esti nombron almenaŭ 3" -#: src/parse_args.c:286 +#: src/parse_args.c:408 #, c-format -msgid "unknown user: %s" -msgstr "nekonata uzanto: %s" - -#: src/parse_args.c:345 -#, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-s'" -#: src/parse_args.c:349 +#: src/parse_args.c:412 #, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-E'" -#: src/parse_args.c:359 +#: src/parse_args.c:422 #, c-format msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "la parametro '-E' ne validas en redakta reĝimo" -#: src/parse_args.c:361 +#: src/parse_args.c:424 #, c-format msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "vi ne rajtas specifi medivariablojn en redakta reĝimo" -#: src/parse_args.c:369 +#: src/parse_args.c:432 #, c-format msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "la parametro '-U' ne validas kun '-l'" -#: src/parse_args.c:373 +#: src/parse_args.c:436 #, c-format msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "'-A' kaj '-S' ne eblas uziĝi kune" -#: src/parse_args.c:456 +#: src/parse_args.c:519 #, c-format msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit ne estas havebla en ĉi tiu platformon" -#: src/parse_args.c:529 +#: src/parse_args.c:592 #, c-format msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Vi rajtas specifi nur unu el -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v aŭ -V" -#: src/parse_args.c:543 +#: src/parse_args.c:606 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" @@ -327,7 +338,7 @@ msgstr "" "%s - redakti dosierojn kiel alia uzanto\n" "\n" -#: src/parse_args.c:545 +#: src/parse_args.c:608 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" @@ -336,7 +347,7 @@ msgstr "" "%s - plenumigi komandon kiel alia uzanto\n" "\n" -#: src/parse_args.c:550 +#: src/parse_args.c:613 #, c-format msgid "" "\n" @@ -345,106 +356,114 @@ msgstr "" "\n" "Parametroj:\n" -#: src/parse_args.c:552 -msgid "use helper program for password prompting\n" -msgstr "uzi helpoprogrogramon por pasvortilo\n" +#: src/parse_args.c:615 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "uzi helpoprogrogramon por pasvortilo" -#: src/parse_args.c:555 -msgid "use specified BSD authentication type\n" -msgstr "uzi specifitan BSD-konstatan tipon\n" +#: src/parse_args.c:618 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "uzi specifitan BSD-konstatan tipon" -#: src/parse_args.c:558 -msgid "run command in the background\n" -msgstr "plenumigi komandon fone\n" +#: src/parse_args.c:621 +msgid "run command in the background" +msgstr "plenumigi komandon fone" -#: src/parse_args.c:560 -msgid "close all file descriptors >= fd\n" -msgstr "fermi ĉiujn dosierpriskribilojn >= fd\n" +#: src/parse_args.c:623 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "fermi ĉiujn dosierpriskribilojn >= numeron" -#: src/parse_args.c:563 -msgid "run command with specified login class\n" -msgstr "plenumigi komandon per specifitan ensalutan klason\n" +#: src/parse_args.c:626 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "plenumigi komandon per specifita BSD-ensaluta klaso" -#: src/parse_args.c:566 -msgid "preserve user environment when executing command\n" -msgstr "konservi uzanto-medivariablojn dum plenumigi komandon\n" +#: src/parse_args.c:629 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "konservi uzanto-medivariablojn dum plenumigi komandon" -#: src/parse_args.c:568 -msgid "edit files instead of running a command\n" -msgstr "redakti dosierojn anstataŭ plenumigi komandon\n" +#: src/parse_args.c:631 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "redakti dosierojn anstataŭ plenumigi komandon" -#: src/parse_args.c:570 -msgid "execute command as the specified group\n" -msgstr "plenumigi komandon kiel la specifitan grupon\n" +#: src/parse_args.c:633 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "plenumigi komandon kiel la specifitan grupnomon aŭ identigilon" -#: src/parse_args.c:572 -msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" -msgstr "valorizi medivariablon HOME je la hejma dosierujo de la cela uzanto.\n" +#: src/parse_args.c:635 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "valorizi medivariablon HOME je la hejma dosierujo de la cela uzanto" -#: src/parse_args.c:574 -msgid "display help message and exit\n" -msgstr "elmontri helpan mesaĝon kaj eliri\n" +#: src/parse_args.c:637 +msgid "display help message and exit" +msgstr "elmontri helpan mesaĝon kaj eliri" -#: src/parse_args.c:576 -msgid "run a login shell as target user\n" -msgstr "plenumigi ensalutan ŝelon kiel celan uzanton\n" +#: src/parse_args.c:639 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "plenumigi komandon en gastiganto (se permesata de kromprogramo)" -#: src/parse_args.c:578 -msgid "remove timestamp file completely\n" -msgstr "tute forigi tempo-indikilan dosieron\n" +#: src/parse_args.c:641 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "plenumigi ensalutan ŝelon kiel celan uzanton; komando ankaŭ enmeteblas" -#: src/parse_args.c:580 -msgid "invalidate timestamp file\n" -msgstr "eksvalidigi tempo-indikilan dosieron\n" +#: src/parse_args.c:643 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "tute forigi tempo-indikilan dosieron" -#: src/parse_args.c:582 -msgid "list user's available commands\n" -msgstr "listigi disponeblajn komandojn de uzanto\n" +#: src/parse_args.c:645 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "eksvalidigi tempo-indikilan dosieron" -#: src/parse_args.c:584 -msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" -msgstr "neinteraga reĝimo, ne demandos uzanton\n" +#: src/parse_args.c:647 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "listigi privilegiojn de la uzanto aŭ kontroli specifan komandon; uzu dufoje por pli longa formato" -#: src/parse_args.c:586 -msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" -msgstr "konservi grupan vektoron anstataŭ elekti celan vektoron\n" +#: src/parse_args.c:649 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "neinteraga reĝimo, ne demandos al uzanto" -#: src/parse_args.c:588 -msgid "use specified password prompt\n" -msgstr "uzi specifitan pasvortilon\n" +#: src/parse_args.c:651 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "konservi grupan vektoron anstataŭ elekti celan" -#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599 -msgid "create SELinux security context with specified role\n" -msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekstan kun specifita rolo\n" +#: src/parse_args.c:653 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "uzi specifitan pasvortilon" -#: src/parse_args.c:594 -msgid "read password from standard input\n" -msgstr "legi pasvorton el norma enigo\n" +#: src/parse_args.c:656 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekston kun specifita rolo" -#: src/parse_args.c:596 -msgid "run a shell as target user\n" -msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto\n" +#: src/parse_args.c:659 +msgid "read password from standard input" +msgstr "legi pasvorton el norma enigo" -#: src/parse_args.c:602 -msgid "when listing, list specified user's privileges\n" -msgstr "dum listigo, listigi privilegiojn de specifita uzanto\n" +#: src/parse_args.c:661 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto; komando ankaŭ specifebla" -#: src/parse_args.c:604 -msgid "run command (or edit file) as specified user\n" -msgstr "plenumigi komandon (aŭ redakti dosieron) kiel specifita uzanto\n" +#: src/parse_args.c:664 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekston kun specifita rolo" -#: src/parse_args.c:606 -msgid "display version information and exit\n" -msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri\n" +#: src/parse_args.c:667 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "en lista reĝimo elmontri privilegiojn por uzanto" -#: src/parse_args.c:608 -msgid "update user's timestamp without running a command\n" -msgstr "ĝisdatigi la tempo-indikilon de la uzanto, sed ne plenumigi komandon\n" +#: src/parse_args.c:669 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "plenumigi komandon (aŭ redakti dosieron) kiel specifita uzanto" -#: src/parse_args.c:610 -msgid "stop processing command line arguments\n" -msgstr "ĉesigi procedi komandliniajn parametrojn\n" +#: src/parse_args.c:671 +msgid "display version information and exit" +msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri" +#: src/parse_args.c:673 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "ĝisdatigi la tempo-indikilon de la uzanto, sed ne plenumigi komandon" + +#: src/parse_args.c:675 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "ĉesigi procedi komandliniajn parametrojn" + #: src/selinux.c:77 #, c-format msgid "unable to open audit system" @@ -527,8 +546,8 @@ msgstr "ne povas determini eldevigan reĝimon." #: src/selinux.c:342 #, c-format -msgid "unable to setup tty context for %s" -msgstr "ne eblas agordi tty-kuntekston por %s" +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "ne eblas agordi tty-kuntekston al %s" #: src/selinux.c:381 #, c-format @@ -545,7 +564,7 @@ msgstr "ne eblas elekti ŝlosilkrean kuntekston al %s" msgid "requires at least one argument" msgstr "postulas almenaŭ unu parametron" -#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126 +#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "ne eblas plenumigi: %s" @@ -620,102 +639,102 @@ msgstr "ne eblas komenci konduktan kromprogramon" msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "eraro dum komenci eneligan kromprogramon %s" -#: src/sudo.c:293 +#: src/sudo.c:294 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "neatendita sudo-reĝimon 0x%x" -#: src/sudo.c:413 +#: src/sudo.c:414 #, c-format msgid "unable to get group vector" msgstr "ne eblas elekti grupan vektoron" -#: src/sudo.c:465 +#: src/sudo.c:466 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "nekonata uid %u: kiu vi estas?" -#: src/sudo.c:802 +#: src/sudo.c:788 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "%s devas esti estrita de uid %d kaj la setuid-bito devas esti elektita" -#: src/sudo.c:805 +#: src/sudo.c:791 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu %s estas en dosiersistemo kun la elekto 'nosuid' aŭ reta dosiersistemo sen ĉefuzanto-privilegioj?" -#: src/sudo.c:811 +#: src/sudo.c:797 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu sudo estas instalita kiel setuid-radiko?" -#: src/sudo.c:915 +#: src/sudo.c:923 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "nekonata ensaluta klaso %s" -#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932 +#: src/sudo.c:936 #, c-format msgid "unable to set user context" msgstr "ne eblas elekti uzanto-kuntekston" -#: src/sudo.c:944 +#: src/sudo.c:950 #, c-format msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "ne eblas elekti suplementajn grupajn identigilojn" -#: src/sudo.c:951 +#: src/sudo.c:957 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "ne eblas elekti efikan gid-on al plenumigkiela gid %u" -#: src/sudo.c:957 +#: src/sudo.c:963 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "ne eblas elekti gid-on kiel plenumigkielan gid-on %u" -#: src/sudo.c:964 +#: src/sudo.c:970 #, c-format msgid "unable to set process priority" msgstr "ne eblas elekti procezan prioritaton" -#: src/sudo.c:972 +#: src/sudo.c:978 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "ne eblas ŝanĝi ĉefuzanton al %s" -#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991 +#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid (%u, %u)" -#: src/sudo.c:1005 +#: src/sudo.c:1020 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al %s" -#: src/sudo.c:1089 +#: src/sudo.c:1077 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "neatendita ido ekzekutiĝis laŭ la kondiĉo: %d" -#: src/sudo.c:1146 +#: src/sudo.c:1134 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon `check_policy'" -#: src/sudo.c:1159 +#: src/sudo.c:1147 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas listigon de privilegioj" -#: src/sudo.c:1171 +#: src/sudo.c:1159 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametron -v" -#: src/sudo.c:1183 +#: src/sudo.c:1171 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametrojn -k kaj -K" @@ -765,27 +784,27 @@ msgstr "enhavo de redakta seanco restas en %s" msgid "unable to read temporary file" msgstr "ne eblas legi provizoran dosieron" -#: src/tgetpass.c:89 +#: src/tgetpass.c:90 #, c-format msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "neniu tty ĉeestas kaj neniu pasvorto-programo specifita" -#: src/tgetpass.c:98 +#: src/tgetpass.c:99 #, c-format msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "neniu pasvorto-programo specifita, provi valorizi SUDO_ASKPASS-on" -#: src/tgetpass.c:230 +#: src/tgetpass.c:232 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "ne eblas elekti gid-on al %u" -#: src/tgetpass.c:234 +#: src/tgetpass.c:236 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "ne eblas elekti uid-on al %u" -#: src/tgetpass.c:239 +#: src/tgetpass.c:241 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "ne eblas plenumigi: %s" @@ -804,6 +823,18 @@ msgstr "ne eblas kopii al enigo" #, c-format msgid "unable to restore stdin" msgstr "ne eblas restarigi enigon" + +#~ msgid "unknown user: %s" +#~ msgstr "nekonata uzanto: %s" + +#~ msgid "list user's available commands\n" +#~ msgstr "listigi disponeblajn komandojn de uzanto\n" + +#~ msgid "run a shell as target user\n" +#~ msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto\n" + +#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" +#~ msgstr "dum listigo, listigi privilegiojn de specifita uzanto\n" #~ msgid "unable to allocate memory" #~ msgstr "ne eblas generi memoron"