Return to eo.po CVS log | Up to [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / src / po |
1.1 ! misho 1: # Esperanto translations for sudo package. ! 2: # This file is put in the public domain. ! 3: # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011. ! 4: # ! 5: msgid "" ! 6: msgstr "" ! 7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.2-rc9\n" ! 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" ! 9: "POT-Creation-Date: 2011-08-05 13:34-0400\n" ! 10: "PO-Revision-Date: 2011-08-21 18:59-0400\n" ! 11: "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n" ! 12: "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" ! 13: "Language: eo\n" ! 14: "MIME-Version: 1.0\n" ! 15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ! 16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ! 17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" ! 18: ! 19: #: src/error.c:82 src/error.c:86 ! 20: msgid ": " ! 21: msgstr ": " ! 22: ! 23: #: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224 ! 24: #, c-format ! 25: msgid "unable to fork" ! 26: msgstr "ne eblas forki" ! 27: ! 28: #: src/exec.c:246 ! 29: #, c-format ! 30: msgid "unable to create sockets" ! 31: msgstr "ne eblas krei konektingojn" ! 32: ! 33: #: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541 ! 34: #: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221 ! 35: #, c-format ! 36: msgid "unable to create pipe" ! 37: msgstr "ne eblas krei tubon" ! 38: ! 39: #: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077 ! 40: #, c-format ! 41: msgid "select failed" ! 42: msgstr "elekto malsukcesis" ! 43: ! 44: #: src/exec.c:387 ! 45: #, c-format ! 46: msgid "unable to restore tty label" ! 47: msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon" ! 48: ! 49: #: src/exec_pty.c:136 ! 50: #, c-format ! 51: msgid "unable to allocate pty" ! 52: msgstr "ne eblis generi pty-on" ! 53: ! 54: #: src/exec_pty.c:566 ! 55: #, c-format ! 56: msgid "unable to set terminal to raw mode" ! 57: msgstr "ne eblas elekti nudan reĝimon ĉe la terminalo" ! 58: ! 59: #: src/exec_pty.c:858 ! 60: #, c-format ! 61: msgid "unable to set controlling tty" ! 62: msgstr "ne eblas elekti la regan tty-on" ! 63: ! 64: #: src/exec_pty.c:952 ! 65: #, c-format ! 66: msgid "error reading from signal pipe" ! 67: msgstr "eraro dum legi la signalan tubon" ! 68: ! 69: #: src/exec_pty.c:971 ! 70: #, c-format ! 71: msgid "error reading from pipe" ! 72: msgstr "eraro dum legi el tubo" ! 73: ! 74: #: src/exec_pty.c:987 ! 75: #, c-format ! 76: msgid "error reading from socketpair" ! 77: msgstr "eraro dum legi la konektingan paron" ! 78: ! 79: #: src/exec_pty.c:991 ! 80: #, c-format ! 81: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" ! 82: msgstr "neatendita respondotipo ĉe la postkanalo: %d" ! 83: ! 84: #: src/load_plugins.c:158 ! 85: #, c-format ! 86: msgid "%s: %s" ! 87: msgstr "%s: %s" ! 88: ! 89: #: src/load_plugins.c:164 ! 90: #, c-format ! 91: msgid "%s%s: %s" ! 92: msgstr "%s%s: %s" ! 93: ! 94: #: src/load_plugins.c:174 ! 95: #, c-format ! 96: msgid "%s must be owned by uid %d" ! 97: msgstr "%s devas esti estrita de uid %d" ! 98: ! 99: #: src/load_plugins.c:178 ! 100: #, c-format ! 101: msgid "%s must be only be writable by owner" ! 102: msgstr "%s estas skribebla nur de estro" ! 103: ! 104: #: src/load_plugins.c:185 ! 105: #, c-format ! 106: msgid "unable to dlopen %s: %s" ! 107: msgstr "malebla: dlopen %s: %s" ! 108: ! 109: #: src/load_plugins.c:190 ! 110: #, c-format ! 111: msgid "%s: unable to find symbol %s" ! 112: msgstr "%s: ne eblas trovi simbolon %s" ! 113: ! 114: #: src/load_plugins.c:196 ! 115: #, c-format ! 116: msgid "%s: unknown policy type %d" ! 117: msgstr "%s: nekonata konduta tipo %d" ! 118: ! 119: #: src/load_plugins.c:200 ! 120: #, c-format ! 121: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" ! 122: msgstr "%s: malkongrua konduto, ĉefa eldono %d, atendita %d" ! 123: ! 124: #: src/load_plugins.c:207 ! 125: #, c-format ! 126: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" ! 127: msgstr "%s: nur unu konduta kromprogramo eblas ŝargiĝi" ! 128: ! 129: #: src/load_plugins.c:225 ! 130: #, c-format ! 131: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" ! 132: msgstr "%s: almenaŭ unu konduku devas esti specifita" ! 133: ! 134: #: src/load_plugins.c:230 ! 135: #, c-format ! 136: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" ! 137: msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon check_policy" ! 138: ! 139: #: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185 ! 140: #: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319 ! 141: #, c-format ! 142: msgid "load_interfaces: overflow detected" ! 143: msgstr "load_interfaces: superfluo malkovrita" ! 144: ! 145: #: src/net_ifs.c:224 ! 146: #, c-format ! 147: msgid "unable to open socket" ! 148: msgstr "ne eblas malfermi konektingon" ! 149: ! 150: #: src/parse_args.c:180 ! 151: #, c-format ! 152: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" ! 153: msgstr "la parametro de -C devas esti nombron almenaŭ 3" ! 154: ! 155: #: src/parse_args.c:192 ! 156: #, c-format ! 157: msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive" ! 158: msgstr "la argumento de -D devas esti de 1 ĝis 9" ! 159: ! 160: #: src/parse_args.c:273 ! 161: #, c-format ! 162: msgid "unknown user: %s" ! 163: msgstr "nekonata uzanto: %s" ! 164: ! 165: #: src/parse_args.c:332 ! 166: #, c-format ! 167: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" ! 168: msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-s'" ! 169: ! 170: #: src/parse_args.c:336 ! 171: #, c-format ! 172: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" ! 173: msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-E'" ! 174: ! 175: #: src/parse_args.c:346 ! 176: #, c-format ! 177: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" ! 178: msgstr "la parametro '-E' ne validas en redakta reĝimo" ! 179: ! 180: #: src/parse_args.c:348 ! 181: #, c-format ! 182: msgid "you may not specify environment variables in edit mode" ! 183: msgstr "vi ne rajtas specifi medivariablojn en redakta reĝimo" ! 184: ! 185: #: src/parse_args.c:356 ! 186: #, c-format ! 187: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" ! 188: msgstr "la parametro '-U' ne validas kun '-l'" ! 189: ! 190: #: src/parse_args.c:360 ! 191: #, c-format ! 192: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" ! 193: msgstr "'-A' kaj '-S' ne eblas uziĝi kune" ! 194: ! 195: #: src/parse_args.c:429 src/sudo.c:435 src/sudo.c:455 src/sudo.c:463 ! 196: #: src/sudo.c:473 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123 ! 197: #: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217 ! 198: #, c-format ! 199: msgid "unable to allocate memory" ! 200: msgstr "ne eblas generi memoron" ! 201: ! 202: #: src/parse_args.c:442 ! 203: #, c-format ! 204: msgid "sudoedit is not supported on this platform" ! 205: msgstr "sudoedit ne estas havebla en ĉi tiu platformon" ! 206: ! 207: #: src/parse_args.c:513 ! 208: #, c-format ! 209: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" ! 210: msgstr "Vi rajtas specifi nur unu el -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v aŭ -V" ! 211: ! 212: #: src/parse_args.c:526 ! 213: #, c-format ! 214: msgid "" ! 215: "%s - edit files as another user\n" ! 216: "\n" ! 217: msgstr "" ! 218: "%s - redakti dosierojn kiel alia uzanto\n" ! 219: "\n" ! 220: ! 221: #: src/parse_args.c:528 ! 222: #, c-format ! 223: msgid "" ! 224: "%s - execute a command as another user\n" ! 225: "\n" ! 226: msgstr "" ! 227: "%s - plenumigi komandon kiel alia uzanto\n" ! 228: "\n" ! 229: ! 230: #: src/parse_args.c:533 ! 231: #, c-format ! 232: msgid "" ! 233: "\n" ! 234: "Options:\n" ! 235: msgstr "" ! 236: "\n" ! 237: "Parametroj:\n" ! 238: ! 239: #: src/parse_args.c:536 ! 240: msgid "use helper program for password prompting\n" ! 241: msgstr "uzi helpoprogrogramon por pasvortilo\n" ! 242: ! 243: #: src/parse_args.c:539 ! 244: msgid "use specified BSD authentication type\n" ! 245: msgstr "uzi specifitan BSD-konstatan tipon\n" ! 246: ! 247: #: src/parse_args.c:541 ! 248: msgid "run command in the background\n" ! 249: msgstr "plenumigi komandon fone\n" ! 250: ! 251: #: src/parse_args.c:543 ! 252: msgid "close all file descriptors >= fd\n" ! 253: msgstr "fermi ĉiujn dosierpriskribilojn >= fd\n" ! 254: ! 255: #: src/parse_args.c:546 ! 256: msgid "run command with specified login class\n" ! 257: msgstr "plenumigi komandon per specifitan ensalutan klason\n" ! 258: ! 259: #: src/parse_args.c:549 ! 260: msgid "preserve user environment when executing command\n" ! 261: msgstr "konservi uzanto-medivariablojn dum plenumigi komandon\n" ! 262: ! 263: #: src/parse_args.c:551 ! 264: msgid "edit files instead of running a command\n" ! 265: msgstr "redakti dosierojn anstataŭ plenumigi komandon\n" ! 266: ! 267: #: src/parse_args.c:553 ! 268: msgid "execute command as the specified group\n" ! 269: msgstr "plenumigi komandon kiel la specifitan grupon\n" ! 270: ! 271: #: src/parse_args.c:555 ! 272: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" ! 273: msgstr "valorizi medivariablon HOME je la hejma dosierujo de la cela uzanto.\n" ! 274: ! 275: #: src/parse_args.c:557 ! 276: msgid "display help message and exit\n" ! 277: msgstr "elmontri helpan mesaĝon kaj eliri\n" ! 278: ! 279: #: src/parse_args.c:559 ! 280: msgid "run a login shell as target user\n" ! 281: msgstr "plenumigi ensalutan ŝelon kiel celan uzanton\n" ! 282: ! 283: #: src/parse_args.c:561 ! 284: msgid "remove timestamp file completely\n" ! 285: msgstr "tute forigi tempo-indikilan dosieron\n" ! 286: ! 287: #: src/parse_args.c:563 ! 288: msgid "invalidate timestamp file\n" ! 289: msgstr "eksvalidigi tempo-indikilan dosieron\n" ! 290: ! 291: #: src/parse_args.c:565 ! 292: msgid "list user's available commands\n" ! 293: msgstr "listigi disponeblajn komandojn de uzanto\n" ! 294: ! 295: #: src/parse_args.c:567 ! 296: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" ! 297: msgstr "neinteraga reĝimo, ne demandos uzanton\n" ! 298: ! 299: #: src/parse_args.c:569 ! 300: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" ! 301: msgstr "konservi grupan vektoron anstataŭ elekti celan vektoron\n" ! 302: ! 303: #: src/parse_args.c:571 ! 304: msgid "use specified password prompt\n" ! 305: msgstr "uzi specifitan pasvortilon\n" ! 306: ! 307: #: src/parse_args.c:574 src/parse_args.c:582 ! 308: msgid "create SELinux security context with specified role\n" ! 309: msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekstan kun specifita rolo\n" ! 310: ! 311: #: src/parse_args.c:577 ! 312: msgid "read password from standard input\n" ! 313: msgstr "legi pasvorton el norma enigo\n" ! 314: ! 315: #: src/parse_args.c:579 ! 316: msgid "run a shell as target user\n" ! 317: msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto\n" ! 318: ! 319: #: src/parse_args.c:585 ! 320: msgid "when listing, list specified user's privileges\n" ! 321: msgstr "dum listigo, listigi privilegiojn de specifita uzanto\n" ! 322: ! 323: #: src/parse_args.c:587 ! 324: msgid "run command (or edit file) as specified user\n" ! 325: msgstr "plenumigi komandon (aŭ redakti dosieron) kiel specifita uzanto\n" ! 326: ! 327: #: src/parse_args.c:589 ! 328: msgid "display version information and exit\n" ! 329: msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri\n" ! 330: ! 331: #: src/parse_args.c:591 ! 332: msgid "update user's timestamp without running a command\n" ! 333: msgstr "ĝisdatigi la tempo-indikilon de la uzanto, sed ne plenumigi komandon\n" ! 334: ! 335: #: src/parse_args.c:593 ! 336: msgid "stop processing command line arguments\n" ! 337: msgstr "ĉesigi procedi komandliniajn parametrojn\n" ! 338: ! 339: #: src/selinux.c:75 ! 340: #, c-format ! 341: msgid "unable to open audit system" ! 342: msgstr "ne eblas malfermi aŭdan sistemon" ! 343: ! 344: #: src/selinux.c:85 ! 345: #, c-format ! 346: msgid "unable to send audit message" ! 347: msgstr "ne eblas sendi aŭdan mesaĝon" ! 348: ! 349: #: src/selinux.c:112 ! 350: #, c-format ! 351: msgid "unable to fgetfilecon %s" ! 352: msgstr "ne eblas voki fgetfilecon %s" ! 353: ! 354: #: src/selinux.c:117 ! 355: #, c-format ! 356: msgid "%s changed labels" ! 357: msgstr "%s ŝanĝis etikedojn" ! 358: ! 359: #: src/selinux.c:122 ! 360: #, c-format ! 361: msgid "unable to restore context for %s" ! 362: msgstr "ne eblas restarigi kuntekston por %s" ! 363: ! 364: #: src/selinux.c:161 ! 365: #, c-format ! 366: msgid "unable to open %s, not relabeling tty" ! 367: msgstr "ne eblas malfermi %s, ne remarkanta tty-on" ! 368: ! 369: #: src/selinux.c:170 ! 370: #, c-format ! 371: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" ! 372: msgstr "ne eblas akiri aktualan tty-kuntekston, ne remarkanta" ! 373: ! 374: #: src/selinux.c:177 ! 375: #, c-format ! 376: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" ! 377: msgstr "ne eblas akiri novan tty-kuntekston, ne remarkanta" ! 378: ! 379: #: src/selinux.c:184 ! 380: #, c-format ! 381: msgid "unable to set new tty context" ! 382: msgstr "ne eblas elekti novan tty-kuntekston" ! 383: ! 384: #: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:323 ! 385: #, c-format ! 386: msgid "unable to open %s" ! 387: msgstr "ne eblas malfermi %s" ! 388: ! 389: #: src/selinux.c:249 ! 390: #, c-format ! 391: msgid "you must specify a role for type %s" ! 392: msgstr "vi devas specifi rolon por tipon %s" ! 393: ! 394: #: src/selinux.c:255 ! 395: #, c-format ! 396: msgid "unable to get default type for role %s" ! 397: msgstr "ne eblas akiri aŭtomatan tipon por rolo %s" ! 398: ! 399: #: src/selinux.c:273 ! 400: #, c-format ! 401: msgid "failed to set new role %s" ! 402: msgstr "malsukcesis elekti novan rolon %s" ! 403: ! 404: #: src/selinux.c:277 ! 405: #, c-format ! 406: msgid "failed to set new type %s" ! 407: msgstr "malsukcesis elekti novan tipon %s" ! 408: ! 409: #: src/selinux.c:286 ! 410: #, c-format ! 411: msgid "%s is not a valid context" ! 412: msgstr "%s ne estas valida kunteksto" ! 413: ! 414: #: src/selinux.c:320 ! 415: #, c-format ! 416: msgid "failed to get old_context" ! 417: msgstr "malsukcesis je old_context" ! 418: ! 419: #: src/selinux.c:326 ! 420: #, c-format ! 421: msgid "unable to determine enforcing mode." ! 422: msgstr "ne povas determini eldevigan reĝimon." ! 423: ! 424: #: src/selinux.c:338 ! 425: #, c-format ! 426: msgid "unable to setup tty context for %s" ! 427: msgstr "ne eblas agordi tty-kuntekston por %s" ! 428: ! 429: #: src/selinux.c:367 ! 430: #, c-format ! 431: msgid "unable to set exec context to %s" ! 432: msgstr "ne eblas elekti exec-kuntekston al %s" ! 433: ! 434: #: src/selinux.c:374 ! 435: #, c-format ! 436: msgid "unable to set key creation context to %s" ! 437: msgstr "ne eblas elekti ŝlosilkrean kuntekston al %s" ! 438: ! 439: #: src/sesh.c:48 ! 440: msgid "requires at least one argument" ! 441: msgstr "postulas almenaŭ unu parametron" ! 442: ! 443: #: src/sesh.c:64 ! 444: #, c-format ! 445: msgid "unable to execute %s" ! 446: msgstr "ne eblas plenumigi: %s" ! 447: ! 448: #: src/sudo.c:191 ! 449: #, c-format ! 450: msgid "must be setuid root" ! 451: msgstr "devas esti ĉefuzanto setuid" ! 452: ! 453: #: src/sudo.c:209 ! 454: #, c-format ! 455: msgid "Sudo version %s\n" ! 456: msgstr "Sudo: eldono %s\n" ! 457: ! 458: #: src/sudo.c:211 ! 459: #, c-format ! 460: msgid "Configure options: %s\n" ! 461: msgstr "Muntaj parametroj: %s\n" ! 462: ! 463: #: src/sudo.c:216 ! 464: #, c-format ! 465: msgid "fatal error, unable to load plugins" ! 466: msgstr "ĉesiga eraro: ne eblas ŝargi kromprogramojn" ! 467: ! 468: #: src/sudo.c:224 ! 469: #, c-format ! 470: msgid "unable to initialize policy plugin" ! 471: msgstr "ne eblas komenci konduktan kromprogramon" ! 472: ! 473: #: src/sudo.c:279 ! 474: #, c-format ! 475: msgid "error initializing I/O plugin %s" ! 476: msgstr "eraro dum komenci eneligan kromprogramon %s" ! 477: ! 478: #: src/sudo.c:300 ! 479: #, c-format ! 480: msgid "unexpected sudo mode 0x%x" ! 481: msgstr "neatendita sudo-reĝimon 0x%x" ! 482: ! 483: #: src/sudo.c:389 ! 484: #, c-format ! 485: msgid "unable to get group vector" ! 486: msgstr "ne eblas elekti grupan vektoron" ! 487: ! 488: #: src/sudo.c:431 ! 489: #, c-format ! 490: msgid "unknown uid %u: who are you?" ! 491: msgstr "nekonata uid %u: kiu vi estas?" ! 492: ! 493: #: src/sudo.c:773 ! 494: #, c-format ! 495: msgid "resource control limit has been reached" ! 496: msgstr "rimedo-rega limigo estis atingita" ! 497: ! 498: #: src/sudo.c:776 ! 499: #, c-format ! 500: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" ! 501: msgstr "uzanto \"%s\" ne estas ano de projekto \"%s\"" ! 502: ! 503: #: src/sudo.c:780 ! 504: #, c-format ! 505: msgid "the invoking task is final" ! 506: msgstr "la voka tasko estas nenuligebla" ! 507: ! 508: #: src/sudo.c:783 ! 509: #, c-format ! 510: msgid "could not join project \"%s\"" ! 511: msgstr "ne eblis aliĝi al projekto \"%s\"" ! 512: ! 513: #: src/sudo.c:788 ! 514: #, c-format ! 515: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" ! 516: msgstr "neniu rimedujo akceptanta aŭtomatajn bindaĵojn ekzistas por projekto \"%s\"" ! 517: ! 518: #: src/sudo.c:792 ! 519: #, c-format ! 520: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" ! 521: msgstr "specifita rimedujo ne ekzistas por projekto \"%s\"" ! 522: ! 523: #: src/sudo.c:796 ! 524: #, c-format ! 525: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" ! 526: msgstr "ne eblis bindi al aprioran rimedujo por projekto \"%s\"" ! 527: ! 528: #: src/sudo.c:802 ! 529: #, c-format ! 530: msgid "setproject failed for project \"%s\"" ! 531: msgstr "setproject malsukcesis por projekto \"%s\"" ! 532: ! 533: #: src/sudo.c:804 ! 534: #, c-format ! 535: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" ! 536: msgstr "averto, rimedo-rega asigno malsukcesis por projekto \"%s\"" ! 537: ! 538: #: src/sudo.c:832 ! 539: #, c-format ! 540: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" ! 541: msgstr "ne eblas forigi PRIV_PROC_EXEC-on de PRIV_LIMIT" ! 542: ! 543: #: src/sudo.c:938 ! 544: #, c-format ! 545: msgid "unknown login class %s" ! 546: msgstr "nekonata ensaluta klaso %s" ! 547: ! 548: #: src/sudo.c:945 src/sudo.c:948 ! 549: #, c-format ! 550: msgid "unable to set user context" ! 551: msgstr "ne eblas elekti uzanto-kuntekston" ! 552: ! 553: #: src/sudo.c:959 ! 554: #, c-format ! 555: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" ! 556: msgstr "ne eblas elekti efikan gid-on al plenumigkiela gid %u" ! 557: ! 558: #: src/sudo.c:964 ! 559: #, c-format ! 560: msgid "unable to set gid to runas gid %u" ! 561: msgstr "ne eblas elekti gid-on kiel plenumigkielan gid-on %u" ! 562: ! 563: #: src/sudo.c:971 ! 564: #, c-format ! 565: msgid "unable to set supplementary group IDs" ! 566: msgstr "ne eblas elekti suplementajn grupajn identigilojn" ! 567: ! 568: #: src/sudo.c:979 ! 569: #, c-format ! 570: msgid "unable to set process priority" ! 571: msgstr "ne eblas elekti procezan prioritaton" ! 572: ! 573: #: src/sudo.c:987 ! 574: #, c-format ! 575: msgid "unable to change root to %s" ! 576: msgstr "ne eblas ŝanĝi ĉefuzanton al %s" ! 577: ! 578: #: src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 src/sudo.c:1009 ! 579: #, c-format ! 580: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" ! 581: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid (%u, %u)" ! 582: ! 583: #: src/sudo.c:1023 ! 584: #, c-format ! 585: msgid "unable to change directory to %s" ! 586: msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al %s" ! 587: ! 588: #: src/sudo.c:1090 ! 589: #, c-format ! 590: msgid "unexpected child termination condition: %d" ! 591: msgstr "neatendita ido ekzekutiĝis laŭ la kondiĉo: %d" ! 592: ! 593: #: src/sudo.c:1130 ! 594: #, c-format ! 595: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" ! 596: msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas listigon de privilegioj" ! 597: ! 598: #: src/sudo.c:1141 ! 599: #, c-format ! 600: msgid "policy plugin %s does not support the -v option" ! 601: msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametron -v" ! 602: ! 603: #: src/sudo.c:1152 ! 604: #, c-format ! 605: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" ! 606: msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametrojn -k kaj -K" ! 607: ! 608: #: src/sudo_edit.c:108 ! 609: #, c-format ! 610: msgid "unable to change uid to root (%u)" ! 611: msgstr "ne eblas ŝanĝi uid-on al ĉefuzanto (%u)" ! 612: ! 613: #: src/sudo_edit.c:140 ! 614: #, c-format ! 615: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" ! 616: msgstr "kromprograma eraro: malhavas dosieran liston por sudoedit" ! 617: ! 618: #: src/sudo_edit.c:172 src/sudo_edit.c:280 ! 619: #, c-format ! 620: msgid "%s: not a regular file" ! 621: msgstr "%s: ne regula dosiero" ! 622: ! 623: #: src/sudo_edit.c:206 src/sudo_edit.c:316 ! 624: #, c-format ! 625: msgid "%s: short write" ! 626: msgstr "%s: mallonga skribado" ! 627: ! 628: #: src/sudo_edit.c:281 ! 629: #, c-format ! 630: msgid "%s left unmodified" ! 631: msgstr "%s restas ne modifita" ! 632: ! 633: #: src/sudo_edit.c:294 ! 634: #, c-format ! 635: msgid "%s unchanged" ! 636: msgstr "%s ne ŝanĝita" ! 637: ! 638: #: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:327 ! 639: #, c-format ! 640: msgid "unable to write to %s" ! 641: msgstr "ne eblas skribi al %s" ! 642: ! 643: #: src/sudo_edit.c:307 src/sudo_edit.c:325 src/sudo_edit.c:328 ! 644: #, c-format ! 645: msgid "contents of edit session left in %s" ! 646: msgstr "enhavo de redakta seanco restas en %s" ! 647: ! 648: #: src/sudo_edit.c:324 ! 649: #, c-format ! 650: msgid "unable to read temporary file" ! 651: msgstr "ne eblas legi provizoran dosieron" ! 652: ! 653: #: src/tgetpass.c:95 ! 654: #, c-format ! 655: msgid "no tty present and no askpass program specified" ! 656: msgstr "neniu tty ĉeestas kaj neniu pasvorto-programo specifita" ! 657: ! 658: #: src/tgetpass.c:104 ! 659: #, c-format ! 660: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" ! 661: msgstr "neniu pasvorto-programo specifita, provi valorizi SUDO_ASKPASS-on" ! 662: ! 663: #: src/tgetpass.c:234 ! 664: #, c-format ! 665: msgid "unable to set gid to %u" ! 666: msgstr "ne eblas elekti gid-on al %u" ! 667: ! 668: #: src/tgetpass.c:238 ! 669: #, c-format ! 670: msgid "unable to set uid to %u" ! 671: msgstr "ne eblas elekti uid-on al %u" ! 672: ! 673: #: src/tgetpass.c:243 ! 674: #, c-format ! 675: msgid "unable to run %s" ! 676: msgstr "ne eblas plenumigi: %s" ! 677: ! 678: #: src/utmp.c:263 ! 679: #, c-format ! 680: msgid "unable to save stdin" ! 681: msgstr "ne eblas konservi enigon" ! 682: ! 683: #: src/utmp.c:265 ! 684: #, c-format ! 685: msgid "unable to dup2 stdin" ! 686: msgstr "ne eblas kopii al enigo" ! 687: ! 688: #: src/utmp.c:268 ! 689: #, c-format ! 690: msgid "unable to restore stdin" ! 691: msgstr "ne eblas restarigi enigon" ! 692: ! 693: #: common/aix.c:144 ! 694: #, c-format ! 695: msgid "unable to open userdb" ! 696: msgstr "ne eblas malfermi la uzanto-datumbazon" ! 697: ! 698: #: common/aix.c:147 ! 699: #, c-format ! 700: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" ! 701: msgstr "ne eblas ŝanĝiĝi al registrejo \"%s\" por %s" ! 702: ! 703: #: common/aix.c:161 ! 704: #, c-format ! 705: msgid "unable to restore registry" ! 706: msgstr "ne eblas restarigi registrejon" ! 707: ! 708: #: common/alloc.c:82 ! 709: #, c-format ! 710: msgid "internal error, tried to emalloc(0)" ! 711: msgstr "ena eraro, provis je emalloc(0)" ! 712: ! 713: #: common/alloc.c:99 ! 714: #, c-format ! 715: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" ! 716: msgstr "ena eraro, provis je emalloc2(0)" ! 717: ! 718: #: common/alloc.c:101 ! 719: #, c-format ! 720: msgid "internal error, emalloc2() overflow" ! 721: msgstr "ena eraro, emalloc2() superfluo" ! 722: ! 723: #: common/alloc.c:119 ! 724: #, c-format ! 725: msgid "internal error, tried to erealloc(0)" ! 726: msgstr "ena eraro, provis je erealloc(0)" ! 727: ! 728: #: common/alloc.c:138 ! 729: #, c-format ! 730: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" ! 731: msgstr "ena eraro, provis je erealloc3(0)" ! 732: ! 733: #: common/alloc.c:140 ! 734: #, c-format ! 735: msgid "internal error, erealloc3() overflow" ! 736: msgstr "ena eraro, erealloc3() superfluo" ! 737: ! 738: #: compat/strsignal.c:47 ! 739: msgid "Unknown signal" ! 740: msgstr "Nekonata signalo"