Annotation of embedaddon/sudo/src/po/eo.po, revision 1.1
1.1 ! misho 1: # Esperanto translations for sudo package.
! 2: # This file is put in the public domain.
! 3: # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011.
! 4: #
! 5: msgid ""
! 6: msgstr ""
! 7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.2-rc9\n"
! 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
! 9: "POT-Creation-Date: 2011-08-05 13:34-0400\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2011-08-21 18:59-0400\n"
! 11: "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
! 12: "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
! 13: "Language: eo\n"
! 14: "MIME-Version: 1.0\n"
! 15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
! 16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
! 17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
! 18:
! 19: #: src/error.c:82 src/error.c:86
! 20: msgid ": "
! 21: msgstr ": "
! 22:
! 23: #: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224
! 24: #, c-format
! 25: msgid "unable to fork"
! 26: msgstr "ne eblas forki"
! 27:
! 28: #: src/exec.c:246
! 29: #, c-format
! 30: msgid "unable to create sockets"
! 31: msgstr "ne eblas krei konektingojn"
! 32:
! 33: #: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541
! 34: #: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221
! 35: #, c-format
! 36: msgid "unable to create pipe"
! 37: msgstr "ne eblas krei tubon"
! 38:
! 39: #: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077
! 40: #, c-format
! 41: msgid "select failed"
! 42: msgstr "elekto malsukcesis"
! 43:
! 44: #: src/exec.c:387
! 45: #, c-format
! 46: msgid "unable to restore tty label"
! 47: msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
! 48:
! 49: #: src/exec_pty.c:136
! 50: #, c-format
! 51: msgid "unable to allocate pty"
! 52: msgstr "ne eblis generi pty-on"
! 53:
! 54: #: src/exec_pty.c:566
! 55: #, c-format
! 56: msgid "unable to set terminal to raw mode"
! 57: msgstr "ne eblas elekti nudan reĝimon ĉe la terminalo"
! 58:
! 59: #: src/exec_pty.c:858
! 60: #, c-format
! 61: msgid "unable to set controlling tty"
! 62: msgstr "ne eblas elekti la regan tty-on"
! 63:
! 64: #: src/exec_pty.c:952
! 65: #, c-format
! 66: msgid "error reading from signal pipe"
! 67: msgstr "eraro dum legi la signalan tubon"
! 68:
! 69: #: src/exec_pty.c:971
! 70: #, c-format
! 71: msgid "error reading from pipe"
! 72: msgstr "eraro dum legi el tubo"
! 73:
! 74: #: src/exec_pty.c:987
! 75: #, c-format
! 76: msgid "error reading from socketpair"
! 77: msgstr "eraro dum legi la konektingan paron"
! 78:
! 79: #: src/exec_pty.c:991
! 80: #, c-format
! 81: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
! 82: msgstr "neatendita respondotipo ĉe la postkanalo: %d"
! 83:
! 84: #: src/load_plugins.c:158
! 85: #, c-format
! 86: msgid "%s: %s"
! 87: msgstr "%s: %s"
! 88:
! 89: #: src/load_plugins.c:164
! 90: #, c-format
! 91: msgid "%s%s: %s"
! 92: msgstr "%s%s: %s"
! 93:
! 94: #: src/load_plugins.c:174
! 95: #, c-format
! 96: msgid "%s must be owned by uid %d"
! 97: msgstr "%s devas esti estrita de uid %d"
! 98:
! 99: #: src/load_plugins.c:178
! 100: #, c-format
! 101: msgid "%s must be only be writable by owner"
! 102: msgstr "%s estas skribebla nur de estro"
! 103:
! 104: #: src/load_plugins.c:185
! 105: #, c-format
! 106: msgid "unable to dlopen %s: %s"
! 107: msgstr "malebla: dlopen %s: %s"
! 108:
! 109: #: src/load_plugins.c:190
! 110: #, c-format
! 111: msgid "%s: unable to find symbol %s"
! 112: msgstr "%s: ne eblas trovi simbolon %s"
! 113:
! 114: #: src/load_plugins.c:196
! 115: #, c-format
! 116: msgid "%s: unknown policy type %d"
! 117: msgstr "%s: nekonata konduta tipo %d"
! 118:
! 119: #: src/load_plugins.c:200
! 120: #, c-format
! 121: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
! 122: msgstr "%s: malkongrua konduto, ĉefa eldono %d, atendita %d"
! 123:
! 124: #: src/load_plugins.c:207
! 125: #, c-format
! 126: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
! 127: msgstr "%s: nur unu konduta kromprogramo eblas ŝargiĝi"
! 128:
! 129: #: src/load_plugins.c:225
! 130: #, c-format
! 131: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
! 132: msgstr "%s: almenaŭ unu konduku devas esti specifita"
! 133:
! 134: #: src/load_plugins.c:230
! 135: #, c-format
! 136: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
! 137: msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon check_policy"
! 138:
! 139: #: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185
! 140: #: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319
! 141: #, c-format
! 142: msgid "load_interfaces: overflow detected"
! 143: msgstr "load_interfaces: superfluo malkovrita"
! 144:
! 145: #: src/net_ifs.c:224
! 146: #, c-format
! 147: msgid "unable to open socket"
! 148: msgstr "ne eblas malfermi konektingon"
! 149:
! 150: #: src/parse_args.c:180
! 151: #, c-format
! 152: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
! 153: msgstr "la parametro de -C devas esti nombron almenaŭ 3"
! 154:
! 155: #: src/parse_args.c:192
! 156: #, c-format
! 157: msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
! 158: msgstr "la argumento de -D devas esti de 1 ĝis 9"
! 159:
! 160: #: src/parse_args.c:273
! 161: #, c-format
! 162: msgid "unknown user: %s"
! 163: msgstr "nekonata uzanto: %s"
! 164:
! 165: #: src/parse_args.c:332
! 166: #, c-format
! 167: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
! 168: msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-s'"
! 169:
! 170: #: src/parse_args.c:336
! 171: #, c-format
! 172: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
! 173: msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-E'"
! 174:
! 175: #: src/parse_args.c:346
! 176: #, c-format
! 177: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
! 178: msgstr "la parametro '-E' ne validas en redakta reĝimo"
! 179:
! 180: #: src/parse_args.c:348
! 181: #, c-format
! 182: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
! 183: msgstr "vi ne rajtas specifi medivariablojn en redakta reĝimo"
! 184:
! 185: #: src/parse_args.c:356
! 186: #, c-format
! 187: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
! 188: msgstr "la parametro '-U' ne validas kun '-l'"
! 189:
! 190: #: src/parse_args.c:360
! 191: #, c-format
! 192: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
! 193: msgstr "'-A' kaj '-S' ne eblas uziĝi kune"
! 194:
! 195: #: src/parse_args.c:429 src/sudo.c:435 src/sudo.c:455 src/sudo.c:463
! 196: #: src/sudo.c:473 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
! 197: #: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
! 198: #, c-format
! 199: msgid "unable to allocate memory"
! 200: msgstr "ne eblas generi memoron"
! 201:
! 202: #: src/parse_args.c:442
! 203: #, c-format
! 204: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
! 205: msgstr "sudoedit ne estas havebla en ĉi tiu platformon"
! 206:
! 207: #: src/parse_args.c:513
! 208: #, c-format
! 209: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
! 210: msgstr "Vi rajtas specifi nur unu el -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v aŭ -V"
! 211:
! 212: #: src/parse_args.c:526
! 213: #, c-format
! 214: msgid ""
! 215: "%s - edit files as another user\n"
! 216: "\n"
! 217: msgstr ""
! 218: "%s - redakti dosierojn kiel alia uzanto\n"
! 219: "\n"
! 220:
! 221: #: src/parse_args.c:528
! 222: #, c-format
! 223: msgid ""
! 224: "%s - execute a command as another user\n"
! 225: "\n"
! 226: msgstr ""
! 227: "%s - plenumigi komandon kiel alia uzanto\n"
! 228: "\n"
! 229:
! 230: #: src/parse_args.c:533
! 231: #, c-format
! 232: msgid ""
! 233: "\n"
! 234: "Options:\n"
! 235: msgstr ""
! 236: "\n"
! 237: "Parametroj:\n"
! 238:
! 239: #: src/parse_args.c:536
! 240: msgid "use helper program for password prompting\n"
! 241: msgstr "uzi helpoprogrogramon por pasvortilo\n"
! 242:
! 243: #: src/parse_args.c:539
! 244: msgid "use specified BSD authentication type\n"
! 245: msgstr "uzi specifitan BSD-konstatan tipon\n"
! 246:
! 247: #: src/parse_args.c:541
! 248: msgid "run command in the background\n"
! 249: msgstr "plenumigi komandon fone\n"
! 250:
! 251: #: src/parse_args.c:543
! 252: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
! 253: msgstr "fermi ĉiujn dosierpriskribilojn >= fd\n"
! 254:
! 255: #: src/parse_args.c:546
! 256: msgid "run command with specified login class\n"
! 257: msgstr "plenumigi komandon per specifitan ensalutan klason\n"
! 258:
! 259: #: src/parse_args.c:549
! 260: msgid "preserve user environment when executing command\n"
! 261: msgstr "konservi uzanto-medivariablojn dum plenumigi komandon\n"
! 262:
! 263: #: src/parse_args.c:551
! 264: msgid "edit files instead of running a command\n"
! 265: msgstr "redakti dosierojn anstataŭ plenumigi komandon\n"
! 266:
! 267: #: src/parse_args.c:553
! 268: msgid "execute command as the specified group\n"
! 269: msgstr "plenumigi komandon kiel la specifitan grupon\n"
! 270:
! 271: #: src/parse_args.c:555
! 272: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
! 273: msgstr "valorizi medivariablon HOME je la hejma dosierujo de la cela uzanto.\n"
! 274:
! 275: #: src/parse_args.c:557
! 276: msgid "display help message and exit\n"
! 277: msgstr "elmontri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
! 278:
! 279: #: src/parse_args.c:559
! 280: msgid "run a login shell as target user\n"
! 281: msgstr "plenumigi ensalutan ŝelon kiel celan uzanton\n"
! 282:
! 283: #: src/parse_args.c:561
! 284: msgid "remove timestamp file completely\n"
! 285: msgstr "tute forigi tempo-indikilan dosieron\n"
! 286:
! 287: #: src/parse_args.c:563
! 288: msgid "invalidate timestamp file\n"
! 289: msgstr "eksvalidigi tempo-indikilan dosieron\n"
! 290:
! 291: #: src/parse_args.c:565
! 292: msgid "list user's available commands\n"
! 293: msgstr "listigi disponeblajn komandojn de uzanto\n"
! 294:
! 295: #: src/parse_args.c:567
! 296: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
! 297: msgstr "neinteraga reĝimo, ne demandos uzanton\n"
! 298:
! 299: #: src/parse_args.c:569
! 300: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
! 301: msgstr "konservi grupan vektoron anstataŭ elekti celan vektoron\n"
! 302:
! 303: #: src/parse_args.c:571
! 304: msgid "use specified password prompt\n"
! 305: msgstr "uzi specifitan pasvortilon\n"
! 306:
! 307: #: src/parse_args.c:574 src/parse_args.c:582
! 308: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
! 309: msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekstan kun specifita rolo\n"
! 310:
! 311: #: src/parse_args.c:577
! 312: msgid "read password from standard input\n"
! 313: msgstr "legi pasvorton el norma enigo\n"
! 314:
! 315: #: src/parse_args.c:579
! 316: msgid "run a shell as target user\n"
! 317: msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto\n"
! 318:
! 319: #: src/parse_args.c:585
! 320: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
! 321: msgstr "dum listigo, listigi privilegiojn de specifita uzanto\n"
! 322:
! 323: #: src/parse_args.c:587
! 324: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
! 325: msgstr "plenumigi komandon (aŭ redakti dosieron) kiel specifita uzanto\n"
! 326:
! 327: #: src/parse_args.c:589
! 328: msgid "display version information and exit\n"
! 329: msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri\n"
! 330:
! 331: #: src/parse_args.c:591
! 332: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
! 333: msgstr "ĝisdatigi la tempo-indikilon de la uzanto, sed ne plenumigi komandon\n"
! 334:
! 335: #: src/parse_args.c:593
! 336: msgid "stop processing command line arguments\n"
! 337: msgstr "ĉesigi procedi komandliniajn parametrojn\n"
! 338:
! 339: #: src/selinux.c:75
! 340: #, c-format
! 341: msgid "unable to open audit system"
! 342: msgstr "ne eblas malfermi aŭdan sistemon"
! 343:
! 344: #: src/selinux.c:85
! 345: #, c-format
! 346: msgid "unable to send audit message"
! 347: msgstr "ne eblas sendi aŭdan mesaĝon"
! 348:
! 349: #: src/selinux.c:112
! 350: #, c-format
! 351: msgid "unable to fgetfilecon %s"
! 352: msgstr "ne eblas voki fgetfilecon %s"
! 353:
! 354: #: src/selinux.c:117
! 355: #, c-format
! 356: msgid "%s changed labels"
! 357: msgstr "%s ŝanĝis etikedojn"
! 358:
! 359: #: src/selinux.c:122
! 360: #, c-format
! 361: msgid "unable to restore context for %s"
! 362: msgstr "ne eblas restarigi kuntekston por %s"
! 363:
! 364: #: src/selinux.c:161
! 365: #, c-format
! 366: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
! 367: msgstr "ne eblas malfermi %s, ne remarkanta tty-on"
! 368:
! 369: #: src/selinux.c:170
! 370: #, c-format
! 371: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
! 372: msgstr "ne eblas akiri aktualan tty-kuntekston, ne remarkanta"
! 373:
! 374: #: src/selinux.c:177
! 375: #, c-format
! 376: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
! 377: msgstr "ne eblas akiri novan tty-kuntekston, ne remarkanta"
! 378:
! 379: #: src/selinux.c:184
! 380: #, c-format
! 381: msgid "unable to set new tty context"
! 382: msgstr "ne eblas elekti novan tty-kuntekston"
! 383:
! 384: #: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:323
! 385: #, c-format
! 386: msgid "unable to open %s"
! 387: msgstr "ne eblas malfermi %s"
! 388:
! 389: #: src/selinux.c:249
! 390: #, c-format
! 391: msgid "you must specify a role for type %s"
! 392: msgstr "vi devas specifi rolon por tipon %s"
! 393:
! 394: #: src/selinux.c:255
! 395: #, c-format
! 396: msgid "unable to get default type for role %s"
! 397: msgstr "ne eblas akiri aŭtomatan tipon por rolo %s"
! 398:
! 399: #: src/selinux.c:273
! 400: #, c-format
! 401: msgid "failed to set new role %s"
! 402: msgstr "malsukcesis elekti novan rolon %s"
! 403:
! 404: #: src/selinux.c:277
! 405: #, c-format
! 406: msgid "failed to set new type %s"
! 407: msgstr "malsukcesis elekti novan tipon %s"
! 408:
! 409: #: src/selinux.c:286
! 410: #, c-format
! 411: msgid "%s is not a valid context"
! 412: msgstr "%s ne estas valida kunteksto"
! 413:
! 414: #: src/selinux.c:320
! 415: #, c-format
! 416: msgid "failed to get old_context"
! 417: msgstr "malsukcesis je old_context"
! 418:
! 419: #: src/selinux.c:326
! 420: #, c-format
! 421: msgid "unable to determine enforcing mode."
! 422: msgstr "ne povas determini eldevigan reĝimon."
! 423:
! 424: #: src/selinux.c:338
! 425: #, c-format
! 426: msgid "unable to setup tty context for %s"
! 427: msgstr "ne eblas agordi tty-kuntekston por %s"
! 428:
! 429: #: src/selinux.c:367
! 430: #, c-format
! 431: msgid "unable to set exec context to %s"
! 432: msgstr "ne eblas elekti exec-kuntekston al %s"
! 433:
! 434: #: src/selinux.c:374
! 435: #, c-format
! 436: msgid "unable to set key creation context to %s"
! 437: msgstr "ne eblas elekti ŝlosilkrean kuntekston al %s"
! 438:
! 439: #: src/sesh.c:48
! 440: msgid "requires at least one argument"
! 441: msgstr "postulas almenaŭ unu parametron"
! 442:
! 443: #: src/sesh.c:64
! 444: #, c-format
! 445: msgid "unable to execute %s"
! 446: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
! 447:
! 448: #: src/sudo.c:191
! 449: #, c-format
! 450: msgid "must be setuid root"
! 451: msgstr "devas esti ĉefuzanto setuid"
! 452:
! 453: #: src/sudo.c:209
! 454: #, c-format
! 455: msgid "Sudo version %s\n"
! 456: msgstr "Sudo: eldono %s\n"
! 457:
! 458: #: src/sudo.c:211
! 459: #, c-format
! 460: msgid "Configure options: %s\n"
! 461: msgstr "Muntaj parametroj: %s\n"
! 462:
! 463: #: src/sudo.c:216
! 464: #, c-format
! 465: msgid "fatal error, unable to load plugins"
! 466: msgstr "ĉesiga eraro: ne eblas ŝargi kromprogramojn"
! 467:
! 468: #: src/sudo.c:224
! 469: #, c-format
! 470: msgid "unable to initialize policy plugin"
! 471: msgstr "ne eblas komenci konduktan kromprogramon"
! 472:
! 473: #: src/sudo.c:279
! 474: #, c-format
! 475: msgid "error initializing I/O plugin %s"
! 476: msgstr "eraro dum komenci eneligan kromprogramon %s"
! 477:
! 478: #: src/sudo.c:300
! 479: #, c-format
! 480: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
! 481: msgstr "neatendita sudo-reĝimon 0x%x"
! 482:
! 483: #: src/sudo.c:389
! 484: #, c-format
! 485: msgid "unable to get group vector"
! 486: msgstr "ne eblas elekti grupan vektoron"
! 487:
! 488: #: src/sudo.c:431
! 489: #, c-format
! 490: msgid "unknown uid %u: who are you?"
! 491: msgstr "nekonata uid %u: kiu vi estas?"
! 492:
! 493: #: src/sudo.c:773
! 494: #, c-format
! 495: msgid "resource control limit has been reached"
! 496: msgstr "rimedo-rega limigo estis atingita"
! 497:
! 498: #: src/sudo.c:776
! 499: #, c-format
! 500: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
! 501: msgstr "uzanto \"%s\" ne estas ano de projekto \"%s\""
! 502:
! 503: #: src/sudo.c:780
! 504: #, c-format
! 505: msgid "the invoking task is final"
! 506: msgstr "la voka tasko estas nenuligebla"
! 507:
! 508: #: src/sudo.c:783
! 509: #, c-format
! 510: msgid "could not join project \"%s\""
! 511: msgstr "ne eblis aliĝi al projekto \"%s\""
! 512:
! 513: #: src/sudo.c:788
! 514: #, c-format
! 515: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
! 516: msgstr "neniu rimedujo akceptanta aŭtomatajn bindaĵojn ekzistas por projekto \"%s\""
! 517:
! 518: #: src/sudo.c:792
! 519: #, c-format
! 520: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
! 521: msgstr "specifita rimedujo ne ekzistas por projekto \"%s\""
! 522:
! 523: #: src/sudo.c:796
! 524: #, c-format
! 525: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
! 526: msgstr "ne eblis bindi al aprioran rimedujo por projekto \"%s\""
! 527:
! 528: #: src/sudo.c:802
! 529: #, c-format
! 530: msgid "setproject failed for project \"%s\""
! 531: msgstr "setproject malsukcesis por projekto \"%s\""
! 532:
! 533: #: src/sudo.c:804
! 534: #, c-format
! 535: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
! 536: msgstr "averto, rimedo-rega asigno malsukcesis por projekto \"%s\""
! 537:
! 538: #: src/sudo.c:832
! 539: #, c-format
! 540: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
! 541: msgstr "ne eblas forigi PRIV_PROC_EXEC-on de PRIV_LIMIT"
! 542:
! 543: #: src/sudo.c:938
! 544: #, c-format
! 545: msgid "unknown login class %s"
! 546: msgstr "nekonata ensaluta klaso %s"
! 547:
! 548: #: src/sudo.c:945 src/sudo.c:948
! 549: #, c-format
! 550: msgid "unable to set user context"
! 551: msgstr "ne eblas elekti uzanto-kuntekston"
! 552:
! 553: #: src/sudo.c:959
! 554: #, c-format
! 555: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
! 556: msgstr "ne eblas elekti efikan gid-on al plenumigkiela gid %u"
! 557:
! 558: #: src/sudo.c:964
! 559: #, c-format
! 560: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
! 561: msgstr "ne eblas elekti gid-on kiel plenumigkielan gid-on %u"
! 562:
! 563: #: src/sudo.c:971
! 564: #, c-format
! 565: msgid "unable to set supplementary group IDs"
! 566: msgstr "ne eblas elekti suplementajn grupajn identigilojn"
! 567:
! 568: #: src/sudo.c:979
! 569: #, c-format
! 570: msgid "unable to set process priority"
! 571: msgstr "ne eblas elekti procezan prioritaton"
! 572:
! 573: #: src/sudo.c:987
! 574: #, c-format
! 575: msgid "unable to change root to %s"
! 576: msgstr "ne eblas ŝanĝi ĉefuzanton al %s"
! 577:
! 578: #: src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 src/sudo.c:1009
! 579: #, c-format
! 580: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
! 581: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid (%u, %u)"
! 582:
! 583: #: src/sudo.c:1023
! 584: #, c-format
! 585: msgid "unable to change directory to %s"
! 586: msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al %s"
! 587:
! 588: #: src/sudo.c:1090
! 589: #, c-format
! 590: msgid "unexpected child termination condition: %d"
! 591: msgstr "neatendita ido ekzekutiĝis laŭ la kondiĉo: %d"
! 592:
! 593: #: src/sudo.c:1130
! 594: #, c-format
! 595: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
! 596: msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas listigon de privilegioj"
! 597:
! 598: #: src/sudo.c:1141
! 599: #, c-format
! 600: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
! 601: msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametron -v"
! 602:
! 603: #: src/sudo.c:1152
! 604: #, c-format
! 605: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
! 606: msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametrojn -k kaj -K"
! 607:
! 608: #: src/sudo_edit.c:108
! 609: #, c-format
! 610: msgid "unable to change uid to root (%u)"
! 611: msgstr "ne eblas ŝanĝi uid-on al ĉefuzanto (%u)"
! 612:
! 613: #: src/sudo_edit.c:140
! 614: #, c-format
! 615: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
! 616: msgstr "kromprograma eraro: malhavas dosieran liston por sudoedit"
! 617:
! 618: #: src/sudo_edit.c:172 src/sudo_edit.c:280
! 619: #, c-format
! 620: msgid "%s: not a regular file"
! 621: msgstr "%s: ne regula dosiero"
! 622:
! 623: #: src/sudo_edit.c:206 src/sudo_edit.c:316
! 624: #, c-format
! 625: msgid "%s: short write"
! 626: msgstr "%s: mallonga skribado"
! 627:
! 628: #: src/sudo_edit.c:281
! 629: #, c-format
! 630: msgid "%s left unmodified"
! 631: msgstr "%s restas ne modifita"
! 632:
! 633: #: src/sudo_edit.c:294
! 634: #, c-format
! 635: msgid "%s unchanged"
! 636: msgstr "%s ne ŝanĝita"
! 637:
! 638: #: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:327
! 639: #, c-format
! 640: msgid "unable to write to %s"
! 641: msgstr "ne eblas skribi al %s"
! 642:
! 643: #: src/sudo_edit.c:307 src/sudo_edit.c:325 src/sudo_edit.c:328
! 644: #, c-format
! 645: msgid "contents of edit session left in %s"
! 646: msgstr "enhavo de redakta seanco restas en %s"
! 647:
! 648: #: src/sudo_edit.c:324
! 649: #, c-format
! 650: msgid "unable to read temporary file"
! 651: msgstr "ne eblas legi provizoran dosieron"
! 652:
! 653: #: src/tgetpass.c:95
! 654: #, c-format
! 655: msgid "no tty present and no askpass program specified"
! 656: msgstr "neniu tty ĉeestas kaj neniu pasvorto-programo specifita"
! 657:
! 658: #: src/tgetpass.c:104
! 659: #, c-format
! 660: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
! 661: msgstr "neniu pasvorto-programo specifita, provi valorizi SUDO_ASKPASS-on"
! 662:
! 663: #: src/tgetpass.c:234
! 664: #, c-format
! 665: msgid "unable to set gid to %u"
! 666: msgstr "ne eblas elekti gid-on al %u"
! 667:
! 668: #: src/tgetpass.c:238
! 669: #, c-format
! 670: msgid "unable to set uid to %u"
! 671: msgstr "ne eblas elekti uid-on al %u"
! 672:
! 673: #: src/tgetpass.c:243
! 674: #, c-format
! 675: msgid "unable to run %s"
! 676: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
! 677:
! 678: #: src/utmp.c:263
! 679: #, c-format
! 680: msgid "unable to save stdin"
! 681: msgstr "ne eblas konservi enigon"
! 682:
! 683: #: src/utmp.c:265
! 684: #, c-format
! 685: msgid "unable to dup2 stdin"
! 686: msgstr "ne eblas kopii al enigo"
! 687:
! 688: #: src/utmp.c:268
! 689: #, c-format
! 690: msgid "unable to restore stdin"
! 691: msgstr "ne eblas restarigi enigon"
! 692:
! 693: #: common/aix.c:144
! 694: #, c-format
! 695: msgid "unable to open userdb"
! 696: msgstr "ne eblas malfermi la uzanto-datumbazon"
! 697:
! 698: #: common/aix.c:147
! 699: #, c-format
! 700: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
! 701: msgstr "ne eblas ŝanĝiĝi al registrejo \"%s\" por %s"
! 702:
! 703: #: common/aix.c:161
! 704: #, c-format
! 705: msgid "unable to restore registry"
! 706: msgstr "ne eblas restarigi registrejon"
! 707:
! 708: #: common/alloc.c:82
! 709: #, c-format
! 710: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
! 711: msgstr "ena eraro, provis je emalloc(0)"
! 712:
! 713: #: common/alloc.c:99
! 714: #, c-format
! 715: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
! 716: msgstr "ena eraro, provis je emalloc2(0)"
! 717:
! 718: #: common/alloc.c:101
! 719: #, c-format
! 720: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
! 721: msgstr "ena eraro, emalloc2() superfluo"
! 722:
! 723: #: common/alloc.c:119
! 724: #, c-format
! 725: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
! 726: msgstr "ena eraro, provis je erealloc(0)"
! 727:
! 728: #: common/alloc.c:138
! 729: #, c-format
! 730: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
! 731: msgstr "ena eraro, provis je erealloc3(0)"
! 732:
! 733: #: common/alloc.c:140
! 734: #, c-format
! 735: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
! 736: msgstr "ena eraro, erealloc3() superfluo"
! 737:
! 738: #: compat/strsignal.c:47
! 739: msgid "Unknown signal"
! 740: msgstr "Nekonata signalo"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>