Annotation of embedaddon/sudo/src/po/eo.po, revision 1.1

1.1     ! misho       1: # Esperanto translations for sudo package.
        !             2: # This file is put in the public domain.
        !             3: # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2011.
        !             4: #
        !             5: msgid ""
        !             6: msgstr ""
        !             7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.2-rc9\n"
        !             8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
        !             9: "POT-Creation-Date: 2011-08-05 13:34-0400\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2011-08-21 18:59-0400\n"
        !            11: "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
        !            12: "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
        !            13: "Language: eo\n"
        !            14: "MIME-Version: 1.0\n"
        !            15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
        !            16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        !            17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
        !            18: 
        !            19: #: src/error.c:82 src/error.c:86
        !            20: msgid ": "
        !            21: msgstr ": "
        !            22: 
        !            23: #: src/exec.c:125 src/exec_pty.c:573 src/exec_pty.c:880 src/tgetpass.c:224
        !            24: #, c-format
        !            25: msgid "unable to fork"
        !            26: msgstr "ne eblas forki"
        !            27: 
        !            28: #: src/exec.c:246
        !            29: #, c-format
        !            30: msgid "unable to create sockets"
        !            31: msgstr "ne eblas krei konektingojn"
        !            32: 
        !            33: #: src/exec.c:253 src/exec_pty.c:526 src/exec_pty.c:534 src/exec_pty.c:541
        !            34: #: src/exec_pty.c:826 src/exec_pty.c:877 src/tgetpass.c:221
        !            35: #, c-format
        !            36: msgid "unable to create pipe"
        !            37: msgstr "ne eblas krei tubon"
        !            38: 
        !            39: #: src/exec.c:319 src/exec_pty.c:944 src/exec_pty.c:1077
        !            40: #, c-format
        !            41: msgid "select failed"
        !            42: msgstr "elekto malsukcesis"
        !            43: 
        !            44: #: src/exec.c:387
        !            45: #, c-format
        !            46: msgid "unable to restore tty label"
        !            47: msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
        !            48: 
        !            49: #: src/exec_pty.c:136
        !            50: #, c-format
        !            51: msgid "unable to allocate pty"
        !            52: msgstr "ne eblis generi pty-on"
        !            53: 
        !            54: #: src/exec_pty.c:566
        !            55: #, c-format
        !            56: msgid "unable to set terminal to raw mode"
        !            57: msgstr "ne eblas elekti nudan reĝimon ĉe la terminalo"
        !            58: 
        !            59: #: src/exec_pty.c:858
        !            60: #, c-format
        !            61: msgid "unable to set controlling tty"
        !            62: msgstr "ne eblas elekti la regan tty-on"
        !            63: 
        !            64: #: src/exec_pty.c:952
        !            65: #, c-format
        !            66: msgid "error reading from signal pipe"
        !            67: msgstr "eraro dum legi la signalan tubon"
        !            68: 
        !            69: #: src/exec_pty.c:971
        !            70: #, c-format
        !            71: msgid "error reading from pipe"
        !            72: msgstr "eraro dum legi el tubo"
        !            73: 
        !            74: #: src/exec_pty.c:987
        !            75: #, c-format
        !            76: msgid "error reading from socketpair"
        !            77: msgstr "eraro dum legi la konektingan paron"
        !            78: 
        !            79: #: src/exec_pty.c:991
        !            80: #, c-format
        !            81: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
        !            82: msgstr "neatendita respondotipo ĉe la postkanalo: %d"
        !            83: 
        !            84: #: src/load_plugins.c:158
        !            85: #, c-format
        !            86: msgid "%s: %s"
        !            87: msgstr "%s: %s"
        !            88: 
        !            89: #: src/load_plugins.c:164
        !            90: #, c-format
        !            91: msgid "%s%s: %s"
        !            92: msgstr "%s%s: %s"
        !            93: 
        !            94: #: src/load_plugins.c:174
        !            95: #, c-format
        !            96: msgid "%s must be owned by uid %d"
        !            97: msgstr "%s devas esti estrita de uid %d"
        !            98: 
        !            99: #: src/load_plugins.c:178
        !           100: #, c-format
        !           101: msgid "%s must be only be writable by owner"
        !           102: msgstr "%s estas skribebla nur de estro"
        !           103: 
        !           104: #: src/load_plugins.c:185
        !           105: #, c-format
        !           106: msgid "unable to dlopen %s: %s"
        !           107: msgstr "malebla: dlopen %s: %s"
        !           108: 
        !           109: #: src/load_plugins.c:190
        !           110: #, c-format
        !           111: msgid "%s: unable to find symbol %s"
        !           112: msgstr "%s: ne eblas trovi simbolon %s"
        !           113: 
        !           114: #: src/load_plugins.c:196
        !           115: #, c-format
        !           116: msgid "%s: unknown policy type %d"
        !           117: msgstr "%s: nekonata konduta tipo %d"
        !           118: 
        !           119: #: src/load_plugins.c:200
        !           120: #, c-format
        !           121: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
        !           122: msgstr "%s: malkongrua konduto, ĉefa eldono %d, atendita %d"
        !           123: 
        !           124: #: src/load_plugins.c:207
        !           125: #, c-format
        !           126: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
        !           127: msgstr "%s: nur unu konduta kromprogramo eblas ŝargiĝi"
        !           128: 
        !           129: #: src/load_plugins.c:225
        !           130: #, c-format
        !           131: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
        !           132: msgstr "%s: almenaŭ unu konduku devas esti specifita"
        !           133: 
        !           134: #: src/load_plugins.c:230
        !           135: #, c-format
        !           136: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
        !           137: msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon check_policy"
        !           138: 
        !           139: #: src/net_ifs.c:155 src/net_ifs.c:164 src/net_ifs.c:176 src/net_ifs.c:185
        !           140: #: src/net_ifs.c:295 src/net_ifs.c:319
        !           141: #, c-format
        !           142: msgid "load_interfaces: overflow detected"
        !           143: msgstr "load_interfaces: superfluo malkovrita"
        !           144: 
        !           145: #: src/net_ifs.c:224
        !           146: #, c-format
        !           147: msgid "unable to open socket"
        !           148: msgstr "ne eblas malfermi konektingon"
        !           149: 
        !           150: #: src/parse_args.c:180
        !           151: #, c-format
        !           152: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
        !           153: msgstr "la parametro de -C devas esti nombron almenaŭ 3"
        !           154: 
        !           155: #: src/parse_args.c:192
        !           156: #, c-format
        !           157: msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
        !           158: msgstr "la argumento de -D devas esti de 1 ĝis 9"
        !           159: 
        !           160: #: src/parse_args.c:273
        !           161: #, c-format
        !           162: msgid "unknown user: %s"
        !           163: msgstr "nekonata uzanto: %s"
        !           164: 
        !           165: #: src/parse_args.c:332
        !           166: #, c-format
        !           167: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
        !           168: msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-s'"
        !           169: 
        !           170: #: src/parse_args.c:336
        !           171: #, c-format
        !           172: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
        !           173: msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-E'"
        !           174: 
        !           175: #: src/parse_args.c:346
        !           176: #, c-format
        !           177: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
        !           178: msgstr "la parametro '-E' ne validas en redakta reĝimo"
        !           179: 
        !           180: #: src/parse_args.c:348
        !           181: #, c-format
        !           182: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
        !           183: msgstr "vi ne rajtas specifi medivariablojn en redakta reĝimo"
        !           184: 
        !           185: #: src/parse_args.c:356
        !           186: #, c-format
        !           187: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
        !           188: msgstr "la parametro '-U' ne validas kun '-l'"
        !           189: 
        !           190: #: src/parse_args.c:360
        !           191: #, c-format
        !           192: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
        !           193: msgstr "'-A' kaj '-S' ne eblas uziĝi kune"
        !           194: 
        !           195: #: src/parse_args.c:429 src/sudo.c:435 src/sudo.c:455 src/sudo.c:463
        !           196: #: src/sudo.c:473 common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:123
        !           197: #: common/alloc.c:145 common/alloc.c:203 common/alloc.c:217
        !           198: #, c-format
        !           199: msgid "unable to allocate memory"
        !           200: msgstr "ne eblas generi memoron"
        !           201: 
        !           202: #: src/parse_args.c:442
        !           203: #, c-format
        !           204: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
        !           205: msgstr "sudoedit ne estas havebla en ĉi tiu platformon"
        !           206: 
        !           207: #: src/parse_args.c:513
        !           208: #, c-format
        !           209: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
        !           210: msgstr "Vi rajtas specifi nur unu el -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v aŭ -V"
        !           211: 
        !           212: #: src/parse_args.c:526
        !           213: #, c-format
        !           214: msgid ""
        !           215: "%s - edit files as another user\n"
        !           216: "\n"
        !           217: msgstr ""
        !           218: "%s - redakti dosierojn kiel alia uzanto\n"
        !           219: "\n"
        !           220: 
        !           221: #: src/parse_args.c:528
        !           222: #, c-format
        !           223: msgid ""
        !           224: "%s - execute a command as another user\n"
        !           225: "\n"
        !           226: msgstr ""
        !           227: "%s - plenumigi komandon kiel alia uzanto\n"
        !           228: "\n"
        !           229: 
        !           230: #: src/parse_args.c:533
        !           231: #, c-format
        !           232: msgid ""
        !           233: "\n"
        !           234: "Options:\n"
        !           235: msgstr ""
        !           236: "\n"
        !           237: "Parametroj:\n"
        !           238: 
        !           239: #: src/parse_args.c:536
        !           240: msgid "use helper program for password prompting\n"
        !           241: msgstr "uzi helpoprogrogramon por pasvortilo\n"
        !           242: 
        !           243: #: src/parse_args.c:539
        !           244: msgid "use specified BSD authentication type\n"
        !           245: msgstr "uzi specifitan BSD-konstatan tipon\n"
        !           246: 
        !           247: #: src/parse_args.c:541
        !           248: msgid "run command in the background\n"
        !           249: msgstr "plenumigi komandon fone\n"
        !           250: 
        !           251: #: src/parse_args.c:543
        !           252: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
        !           253: msgstr "fermi ĉiujn dosierpriskribilojn >= fd\n"
        !           254: 
        !           255: #: src/parse_args.c:546
        !           256: msgid "run command with specified login class\n"
        !           257: msgstr "plenumigi komandon per specifitan ensalutan klason\n"
        !           258: 
        !           259: #: src/parse_args.c:549
        !           260: msgid "preserve user environment when executing command\n"
        !           261: msgstr "konservi uzanto-medivariablojn dum plenumigi komandon\n"
        !           262: 
        !           263: #: src/parse_args.c:551
        !           264: msgid "edit files instead of running a command\n"
        !           265: msgstr "redakti dosierojn anstataŭ plenumigi komandon\n"
        !           266: 
        !           267: #: src/parse_args.c:553
        !           268: msgid "execute command as the specified group\n"
        !           269: msgstr "plenumigi komandon kiel la specifitan grupon\n"
        !           270: 
        !           271: #: src/parse_args.c:555
        !           272: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
        !           273: msgstr "valorizi medivariablon HOME je la hejma dosierujo de la cela uzanto.\n"
        !           274: 
        !           275: #: src/parse_args.c:557
        !           276: msgid "display help message and exit\n"
        !           277: msgstr "elmontri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
        !           278: 
        !           279: #: src/parse_args.c:559
        !           280: msgid "run a login shell as target user\n"
        !           281: msgstr "plenumigi ensalutan ŝelon kiel celan uzanton\n"
        !           282: 
        !           283: #: src/parse_args.c:561
        !           284: msgid "remove timestamp file completely\n"
        !           285: msgstr "tute forigi tempo-indikilan dosieron\n"
        !           286: 
        !           287: #: src/parse_args.c:563
        !           288: msgid "invalidate timestamp file\n"
        !           289: msgstr "eksvalidigi tempo-indikilan dosieron\n"
        !           290: 
        !           291: #: src/parse_args.c:565
        !           292: msgid "list user's available commands\n"
        !           293: msgstr "listigi disponeblajn komandojn de uzanto\n"
        !           294: 
        !           295: #: src/parse_args.c:567
        !           296: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
        !           297: msgstr "neinteraga reĝimo, ne demandos uzanton\n"
        !           298: 
        !           299: #: src/parse_args.c:569
        !           300: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
        !           301: msgstr "konservi grupan vektoron anstataŭ elekti celan vektoron\n"
        !           302: 
        !           303: #: src/parse_args.c:571
        !           304: msgid "use specified password prompt\n"
        !           305: msgstr "uzi specifitan pasvortilon\n"
        !           306: 
        !           307: #: src/parse_args.c:574 src/parse_args.c:582
        !           308: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
        !           309: msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekstan kun specifita rolo\n"
        !           310: 
        !           311: #: src/parse_args.c:577
        !           312: msgid "read password from standard input\n"
        !           313: msgstr "legi pasvorton el norma enigo\n"
        !           314: 
        !           315: #: src/parse_args.c:579
        !           316: msgid "run a shell as target user\n"
        !           317: msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto\n"
        !           318: 
        !           319: #: src/parse_args.c:585
        !           320: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
        !           321: msgstr "dum listigo, listigi privilegiojn de specifita uzanto\n"
        !           322: 
        !           323: #: src/parse_args.c:587
        !           324: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
        !           325: msgstr "plenumigi komandon (aŭ redakti dosieron) kiel specifita uzanto\n"
        !           326: 
        !           327: #: src/parse_args.c:589
        !           328: msgid "display version information and exit\n"
        !           329: msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri\n"
        !           330: 
        !           331: #: src/parse_args.c:591
        !           332: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
        !           333: msgstr "ĝisdatigi la tempo-indikilon de la uzanto, sed ne plenumigi komandon\n"
        !           334: 
        !           335: #: src/parse_args.c:593
        !           336: msgid "stop processing command line arguments\n"
        !           337: msgstr "ĉesigi procedi komandliniajn parametrojn\n"
        !           338: 
        !           339: #: src/selinux.c:75
        !           340: #, c-format
        !           341: msgid "unable to open audit system"
        !           342: msgstr "ne eblas malfermi aŭdan sistemon"
        !           343: 
        !           344: #: src/selinux.c:85
        !           345: #, c-format
        !           346: msgid "unable to send audit message"
        !           347: msgstr "ne eblas sendi aŭdan mesaĝon"
        !           348: 
        !           349: #: src/selinux.c:112
        !           350: #, c-format
        !           351: msgid "unable to fgetfilecon %s"
        !           352: msgstr "ne eblas voki fgetfilecon %s"
        !           353: 
        !           354: #: src/selinux.c:117
        !           355: #, c-format
        !           356: msgid "%s changed labels"
        !           357: msgstr "%s ŝanĝis etikedojn"
        !           358: 
        !           359: #: src/selinux.c:122
        !           360: #, c-format
        !           361: msgid "unable to restore context for %s"
        !           362: msgstr "ne eblas restarigi kuntekston por %s"
        !           363: 
        !           364: #: src/selinux.c:161
        !           365: #, c-format
        !           366: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
        !           367: msgstr "ne eblas malfermi %s, ne remarkanta tty-on"
        !           368: 
        !           369: #: src/selinux.c:170
        !           370: #, c-format
        !           371: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
        !           372: msgstr "ne eblas akiri aktualan tty-kuntekston, ne remarkanta"
        !           373: 
        !           374: #: src/selinux.c:177
        !           375: #, c-format
        !           376: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
        !           377: msgstr "ne eblas akiri novan tty-kuntekston, ne remarkanta"
        !           378: 
        !           379: #: src/selinux.c:184
        !           380: #, c-format
        !           381: msgid "unable to set new tty context"
        !           382: msgstr "ne eblas elekti novan tty-kuntekston"
        !           383: 
        !           384: #: src/selinux.c:194 src/selinux.c:207 src/sudo.c:323
        !           385: #, c-format
        !           386: msgid "unable to open %s"
        !           387: msgstr "ne eblas malfermi %s"
        !           388: 
        !           389: #: src/selinux.c:249
        !           390: #, c-format
        !           391: msgid "you must specify a role for type %s"
        !           392: msgstr "vi devas specifi rolon por tipon %s"
        !           393: 
        !           394: #: src/selinux.c:255
        !           395: #, c-format
        !           396: msgid "unable to get default type for role %s"
        !           397: msgstr "ne eblas akiri aŭtomatan tipon por rolo %s"
        !           398: 
        !           399: #: src/selinux.c:273
        !           400: #, c-format
        !           401: msgid "failed to set new role %s"
        !           402: msgstr "malsukcesis elekti novan rolon %s"
        !           403: 
        !           404: #: src/selinux.c:277
        !           405: #, c-format
        !           406: msgid "failed to set new type %s"
        !           407: msgstr "malsukcesis elekti novan tipon %s"
        !           408: 
        !           409: #: src/selinux.c:286
        !           410: #, c-format
        !           411: msgid "%s is not a valid context"
        !           412: msgstr "%s ne estas valida kunteksto"
        !           413: 
        !           414: #: src/selinux.c:320
        !           415: #, c-format
        !           416: msgid "failed to get old_context"
        !           417: msgstr "malsukcesis je old_context"
        !           418: 
        !           419: #: src/selinux.c:326
        !           420: #, c-format
        !           421: msgid "unable to determine enforcing mode."
        !           422: msgstr "ne povas determini eldevigan reĝimon."
        !           423: 
        !           424: #: src/selinux.c:338
        !           425: #, c-format
        !           426: msgid "unable to setup tty context for %s"
        !           427: msgstr "ne eblas agordi tty-kuntekston por %s"
        !           428: 
        !           429: #: src/selinux.c:367
        !           430: #, c-format
        !           431: msgid "unable to set exec context to %s"
        !           432: msgstr "ne eblas elekti exec-kuntekston al %s"
        !           433: 
        !           434: #: src/selinux.c:374
        !           435: #, c-format
        !           436: msgid "unable to set key creation context to %s"
        !           437: msgstr "ne eblas elekti ŝlosilkrean kuntekston al %s"
        !           438: 
        !           439: #: src/sesh.c:48
        !           440: msgid "requires at least one argument"
        !           441: msgstr "postulas almenaŭ unu parametron"
        !           442: 
        !           443: #: src/sesh.c:64
        !           444: #, c-format
        !           445: msgid "unable to execute %s"
        !           446: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
        !           447: 
        !           448: #: src/sudo.c:191
        !           449: #, c-format
        !           450: msgid "must be setuid root"
        !           451: msgstr "devas esti ĉefuzanto setuid"
        !           452: 
        !           453: #: src/sudo.c:209
        !           454: #, c-format
        !           455: msgid "Sudo version %s\n"
        !           456: msgstr "Sudo: eldono %s\n"
        !           457: 
        !           458: #: src/sudo.c:211
        !           459: #, c-format
        !           460: msgid "Configure options: %s\n"
        !           461: msgstr "Muntaj parametroj: %s\n"
        !           462: 
        !           463: #: src/sudo.c:216
        !           464: #, c-format
        !           465: msgid "fatal error, unable to load plugins"
        !           466: msgstr "ĉesiga eraro: ne eblas ŝargi kromprogramojn"
        !           467: 
        !           468: #: src/sudo.c:224
        !           469: #, c-format
        !           470: msgid "unable to initialize policy plugin"
        !           471: msgstr "ne eblas komenci konduktan kromprogramon"
        !           472: 
        !           473: #: src/sudo.c:279
        !           474: #, c-format
        !           475: msgid "error initializing I/O plugin %s"
        !           476: msgstr "eraro dum komenci eneligan kromprogramon %s"
        !           477: 
        !           478: #: src/sudo.c:300
        !           479: #, c-format
        !           480: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
        !           481: msgstr "neatendita sudo-reĝimon 0x%x"
        !           482: 
        !           483: #: src/sudo.c:389
        !           484: #, c-format
        !           485: msgid "unable to get group vector"
        !           486: msgstr "ne eblas elekti grupan vektoron"
        !           487: 
        !           488: #: src/sudo.c:431
        !           489: #, c-format
        !           490: msgid "unknown uid %u: who are you?"
        !           491: msgstr "nekonata uid %u: kiu vi estas?"
        !           492: 
        !           493: #: src/sudo.c:773
        !           494: #, c-format
        !           495: msgid "resource control limit has been reached"
        !           496: msgstr "rimedo-rega limigo estis atingita"
        !           497: 
        !           498: #: src/sudo.c:776
        !           499: #, c-format
        !           500: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
        !           501: msgstr "uzanto \"%s\" ne estas ano de projekto \"%s\""
        !           502: 
        !           503: #: src/sudo.c:780
        !           504: #, c-format
        !           505: msgid "the invoking task is final"
        !           506: msgstr "la voka tasko estas nenuligebla"
        !           507: 
        !           508: #: src/sudo.c:783
        !           509: #, c-format
        !           510: msgid "could not join project \"%s\""
        !           511: msgstr "ne eblis aliĝi al projekto \"%s\""
        !           512: 
        !           513: #: src/sudo.c:788
        !           514: #, c-format
        !           515: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
        !           516: msgstr "neniu rimedujo akceptanta aŭtomatajn bindaĵojn ekzistas por projekto \"%s\""
        !           517: 
        !           518: #: src/sudo.c:792
        !           519: #, c-format
        !           520: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
        !           521: msgstr "specifita rimedujo ne ekzistas por projekto \"%s\""
        !           522: 
        !           523: #: src/sudo.c:796
        !           524: #, c-format
        !           525: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
        !           526: msgstr "ne eblis bindi al aprioran rimedujo por projekto \"%s\""
        !           527: 
        !           528: #: src/sudo.c:802
        !           529: #, c-format
        !           530: msgid "setproject failed for project \"%s\""
        !           531: msgstr "setproject malsukcesis por projekto \"%s\""
        !           532: 
        !           533: #: src/sudo.c:804
        !           534: #, c-format
        !           535: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
        !           536: msgstr "averto, rimedo-rega asigno malsukcesis por projekto \"%s\""
        !           537: 
        !           538: #: src/sudo.c:832
        !           539: #, c-format
        !           540: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
        !           541: msgstr "ne eblas forigi PRIV_PROC_EXEC-on de PRIV_LIMIT"
        !           542: 
        !           543: #: src/sudo.c:938
        !           544: #, c-format
        !           545: msgid "unknown login class %s"
        !           546: msgstr "nekonata ensaluta klaso %s"
        !           547: 
        !           548: #: src/sudo.c:945 src/sudo.c:948
        !           549: #, c-format
        !           550: msgid "unable to set user context"
        !           551: msgstr "ne eblas elekti uzanto-kuntekston"
        !           552: 
        !           553: #: src/sudo.c:959
        !           554: #, c-format
        !           555: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
        !           556: msgstr "ne eblas elekti efikan gid-on al plenumigkiela gid %u"
        !           557: 
        !           558: #: src/sudo.c:964
        !           559: #, c-format
        !           560: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
        !           561: msgstr "ne eblas elekti gid-on kiel plenumigkielan gid-on %u"
        !           562: 
        !           563: #: src/sudo.c:971
        !           564: #, c-format
        !           565: msgid "unable to set supplementary group IDs"
        !           566: msgstr "ne eblas elekti suplementajn grupajn identigilojn"
        !           567: 
        !           568: #: src/sudo.c:979
        !           569: #, c-format
        !           570: msgid "unable to set process priority"
        !           571: msgstr "ne eblas elekti procezan prioritaton"
        !           572: 
        !           573: #: src/sudo.c:987
        !           574: #, c-format
        !           575: msgid "unable to change root to %s"
        !           576: msgstr "ne eblas ŝanĝi ĉefuzanton al %s"
        !           577: 
        !           578: #: src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 src/sudo.c:1009
        !           579: #, c-format
        !           580: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
        !           581: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid (%u, %u)"
        !           582: 
        !           583: #: src/sudo.c:1023
        !           584: #, c-format
        !           585: msgid "unable to change directory to %s"
        !           586: msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al %s"
        !           587: 
        !           588: #: src/sudo.c:1090
        !           589: #, c-format
        !           590: msgid "unexpected child termination condition: %d"
        !           591: msgstr "neatendita ido ekzekutiĝis laŭ la kondiĉo: %d"
        !           592: 
        !           593: #: src/sudo.c:1130
        !           594: #, c-format
        !           595: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
        !           596: msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas listigon de privilegioj"
        !           597: 
        !           598: #: src/sudo.c:1141
        !           599: #, c-format
        !           600: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
        !           601: msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametron -v"
        !           602: 
        !           603: #: src/sudo.c:1152
        !           604: #, c-format
        !           605: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
        !           606: msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametrojn -k kaj -K"
        !           607: 
        !           608: #: src/sudo_edit.c:108
        !           609: #, c-format
        !           610: msgid "unable to change uid to root (%u)"
        !           611: msgstr "ne eblas ŝanĝi uid-on al ĉefuzanto (%u)"
        !           612: 
        !           613: #: src/sudo_edit.c:140
        !           614: #, c-format
        !           615: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
        !           616: msgstr "kromprograma eraro: malhavas dosieran liston por sudoedit"
        !           617: 
        !           618: #: src/sudo_edit.c:172 src/sudo_edit.c:280
        !           619: #, c-format
        !           620: msgid "%s: not a regular file"
        !           621: msgstr "%s: ne regula dosiero"
        !           622: 
        !           623: #: src/sudo_edit.c:206 src/sudo_edit.c:316
        !           624: #, c-format
        !           625: msgid "%s: short write"
        !           626: msgstr "%s: mallonga skribado"
        !           627: 
        !           628: #: src/sudo_edit.c:281
        !           629: #, c-format
        !           630: msgid "%s left unmodified"
        !           631: msgstr "%s restas ne modifita"
        !           632: 
        !           633: #: src/sudo_edit.c:294
        !           634: #, c-format
        !           635: msgid "%s unchanged"
        !           636: msgstr "%s ne ŝanĝita"
        !           637: 
        !           638: #: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:327
        !           639: #, c-format
        !           640: msgid "unable to write to %s"
        !           641: msgstr "ne eblas skribi al %s"
        !           642: 
        !           643: #: src/sudo_edit.c:307 src/sudo_edit.c:325 src/sudo_edit.c:328
        !           644: #, c-format
        !           645: msgid "contents of edit session left in %s"
        !           646: msgstr "enhavo de redakta seanco restas en %s"
        !           647: 
        !           648: #: src/sudo_edit.c:324
        !           649: #, c-format
        !           650: msgid "unable to read temporary file"
        !           651: msgstr "ne eblas legi provizoran dosieron"
        !           652: 
        !           653: #: src/tgetpass.c:95
        !           654: #, c-format
        !           655: msgid "no tty present and no askpass program specified"
        !           656: msgstr "neniu tty ĉeestas kaj neniu pasvorto-programo specifita"
        !           657: 
        !           658: #: src/tgetpass.c:104
        !           659: #, c-format
        !           660: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
        !           661: msgstr "neniu pasvorto-programo specifita, provi valorizi SUDO_ASKPASS-on"
        !           662: 
        !           663: #: src/tgetpass.c:234
        !           664: #, c-format
        !           665: msgid "unable to set gid to %u"
        !           666: msgstr "ne eblas elekti gid-on al %u"
        !           667: 
        !           668: #: src/tgetpass.c:238
        !           669: #, c-format
        !           670: msgid "unable to set uid to %u"
        !           671: msgstr "ne eblas elekti uid-on al %u"
        !           672: 
        !           673: #: src/tgetpass.c:243
        !           674: #, c-format
        !           675: msgid "unable to run %s"
        !           676: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
        !           677: 
        !           678: #: src/utmp.c:263
        !           679: #, c-format
        !           680: msgid "unable to save stdin"
        !           681: msgstr "ne eblas konservi enigon"
        !           682: 
        !           683: #: src/utmp.c:265
        !           684: #, c-format
        !           685: msgid "unable to dup2 stdin"
        !           686: msgstr "ne eblas kopii al enigo"
        !           687: 
        !           688: #: src/utmp.c:268
        !           689: #, c-format
        !           690: msgid "unable to restore stdin"
        !           691: msgstr "ne eblas restarigi enigon"
        !           692: 
        !           693: #: common/aix.c:144
        !           694: #, c-format
        !           695: msgid "unable to open userdb"
        !           696: msgstr "ne eblas malfermi la uzanto-datumbazon"
        !           697: 
        !           698: #: common/aix.c:147
        !           699: #, c-format
        !           700: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
        !           701: msgstr "ne eblas ŝanĝiĝi al registrejo \"%s\" por %s"
        !           702: 
        !           703: #: common/aix.c:161
        !           704: #, c-format
        !           705: msgid "unable to restore registry"
        !           706: msgstr "ne eblas restarigi registrejon"
        !           707: 
        !           708: #: common/alloc.c:82
        !           709: #, c-format
        !           710: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
        !           711: msgstr "ena eraro, provis je emalloc(0)"
        !           712: 
        !           713: #: common/alloc.c:99
        !           714: #, c-format
        !           715: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
        !           716: msgstr "ena eraro, provis je emalloc2(0)"
        !           717: 
        !           718: #: common/alloc.c:101
        !           719: #, c-format
        !           720: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
        !           721: msgstr "ena eraro, emalloc2() superfluo"
        !           722: 
        !           723: #: common/alloc.c:119
        !           724: #, c-format
        !           725: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
        !           726: msgstr "ena eraro, provis je erealloc(0)"
        !           727: 
        !           728: #: common/alloc.c:138
        !           729: #, c-format
        !           730: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
        !           731: msgstr "ena eraro, provis je erealloc3(0)"
        !           732: 
        !           733: #: common/alloc.c:140
        !           734: #, c-format
        !           735: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
        !           736: msgstr "ena eraro, erealloc3() superfluo"
        !           737: 
        !           738: #: compat/strsignal.c:47
        !           739: msgid "Unknown signal"
        !           740: msgstr "Nekonata signalo"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>