Annotation of embedaddon/sudo/src/po/eo.po, revision 1.1.1.2
1.1 misho 1: # Esperanto translations for sudo package.
2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.2 ! misho 3: # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012.
1.1 misho 4: #
5: msgid ""
6: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho 7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
1.1 misho 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.2 ! misho 9: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
! 10: "PO-Revision-Date: 2012-04-29 18:56-0400\n"
1.1 misho 11: "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
12: "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
13: "Language: eo\n"
14: "MIME-Version: 1.0\n"
15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18:
1.1.1.2 ! misho 19: #: common/aix.c:149
! 20: #, c-format
! 21: msgid "unable to open userdb"
! 22: msgstr "ne eblas malfermi la uzanto-datumbazon"
! 23:
! 24: #: common/aix.c:152
! 25: #, c-format
! 26: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
! 27: msgstr "ne eblas ŝanĝiĝi al registrejo \"%s\" por %s"
! 28:
! 29: #: common/aix.c:169
! 30: #, c-format
! 31: msgid "unable to restore registry"
! 32: msgstr "ne eblas restarigi registrejon"
! 33:
! 34: #: common/alloc.c:82
! 35: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
! 36: msgstr "ena eraro, provis je emalloc(0)"
! 37:
! 38: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
! 39: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
! 40: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
! 41: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
! 42: #, c-format
! 43: msgid "unable to allocate memory"
! 44: msgstr "ne eblas generi memoron"
! 45:
! 46: #: common/alloc.c:99
! 47: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
! 48: msgstr "ena eraro, provis je emalloc2(0)"
! 49:
! 50: #: common/alloc.c:101
! 51: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
! 52: msgstr "ena eraro, emalloc2() superfluo"
! 53:
! 54: #: common/alloc.c:120
! 55: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
! 56: msgstr "ena eraro, provis je ecalloc(0)"
! 57:
! 58: #: common/alloc.c:123
! 59: msgid "internal error, ecalloc() overflow"
! 60: msgstr "ena eraro, ecalloc() superfluo"
! 61:
! 62: #: common/alloc.c:142
! 63: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
! 64: msgstr "ena eraro, provis je erealloc(0)"
! 65:
! 66: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
! 67: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
! 68: msgstr "ena eraro, provis je erealloc3(0)"
! 69:
! 70: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
! 71: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
! 72: msgstr "ena eraro, erealloc3() superfluo"
! 73:
! 74: #: common/sudo_conf.c:306
! 75: #, c-format
! 76: msgid "unable to stat %s"
! 77: msgstr "ne eblas trovi je %s"
! 78:
! 79: #: common/sudo_conf.c:309
! 80: #, c-format
! 81: msgid "%s is not a regular file"
! 82: msgstr "%s estas ne regula dosiero"
! 83:
! 84: #: common/sudo_conf.c:312
! 85: #, c-format
! 86: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
! 87: msgstr "%s estas estrata de uid %u, devas esti %u"
! 88:
! 89: #: common/sudo_conf.c:316
! 90: #, c-format
! 91: msgid "%s is world writable"
! 92: msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
! 93:
! 94: #: common/sudo_conf.c:319
! 95: #, c-format
! 96: msgid "%s is group writable"
! 97: msgstr "%s estas skribebla de la tuta grupo"
! 98:
! 99: #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
! 100: #, c-format
! 101: msgid "unable to open %s"
! 102: msgstr "ne eblas malfermi %s"
! 103:
! 104: #: compat/strsignal.c:47
! 105: msgid "Unknown signal"
! 106: msgstr "Nekonata signalo"
! 107:
1.1 misho 108: #: src/error.c:82 src/error.c:86
109: msgid ": "
110: msgstr ": "
111:
1.1.1.2 ! misho 112: #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
! 113: #, c-format
! 114: msgid "policy plugin failed session initialization"
! 115: msgstr "konduta kromprogramo fiaskis dum seanca komenciĝo"
! 116:
! 117: #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
1.1 misho 118: #, c-format
119: msgid "unable to fork"
120: msgstr "ne eblas forki"
121:
1.1.1.2 ! misho 122: #: src/exec.c:259
1.1 misho 123: #, c-format
124: msgid "unable to create sockets"
125: msgstr "ne eblas krei konektingojn"
126:
1.1.1.2 ! misho 127: #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
! 128: #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
1.1 misho 129: #, c-format
130: msgid "unable to create pipe"
131: msgstr "ne eblas krei tubon"
132:
1.1.1.2 ! misho 133: #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
1.1 misho 134: #, c-format
135: msgid "select failed"
136: msgstr "elekto malsukcesis"
137:
1.1.1.2 ! misho 138: #: src/exec.c:441
1.1 misho 139: #, c-format
140: msgid "unable to restore tty label"
141: msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
142:
1.1.1.2 ! misho 143: #: src/exec_common.c:69
! 144: #, c-format
! 145: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
! 146: msgstr "ne eblas forigi PRIV_PROC_EXEC-on de PRIV_LIMIT"
! 147:
! 148: #: src/exec_pty.c:144
1.1 misho 149: #, c-format
150: msgid "unable to allocate pty"
151: msgstr "ne eblis generi pty-on"
152:
1.1.1.2 ! misho 153: #: src/exec_pty.c:619
1.1 misho 154: #, c-format
155: msgid "unable to set terminal to raw mode"
156: msgstr "ne eblas elekti nudan reĝimon ĉe la terminalo"
157:
1.1.1.2 ! misho 158: #: src/exec_pty.c:945
1.1 misho 159: #, c-format
160: msgid "unable to set controlling tty"
161: msgstr "ne eblas elekti la regan tty-on"
162:
1.1.1.2 ! misho 163: #: src/exec_pty.c:1038
1.1 misho 164: #, c-format
165: msgid "error reading from signal pipe"
166: msgstr "eraro dum legi la signalan tubon"
167:
1.1.1.2 ! misho 168: #: src/exec_pty.c:1059
1.1 misho 169: #, c-format
170: msgid "error reading from pipe"
171: msgstr "eraro dum legi el tubo"
172:
1.1.1.2 ! misho 173: #: src/exec_pty.c:1075
1.1 misho 174: #, c-format
175: msgid "error reading from socketpair"
176: msgstr "eraro dum legi la konektingan paron"
177:
1.1.1.2 ! misho 178: #: src/exec_pty.c:1079
1.1 misho 179: #, c-format
180: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
181: msgstr "neatendita respondotipo ĉe la postkanalo: %d"
182:
1.1.1.2 ! misho 183: #: src/load_plugins.c:79
1.1 misho 184: #, c-format
185: msgid "%s: %s"
186: msgstr "%s: %s"
187:
1.1.1.2 ! misho 188: #: src/load_plugins.c:85
1.1 misho 189: #, c-format
190: msgid "%s%s: %s"
191: msgstr "%s%s: %s"
192:
1.1.1.2 ! misho 193: #: src/load_plugins.c:95
1.1 misho 194: #, c-format
195: msgid "%s must be owned by uid %d"
196: msgstr "%s devas esti estrita de uid %d"
197:
1.1.1.2 ! misho 198: #: src/load_plugins.c:99
1.1 misho 199: #, c-format
200: msgid "%s must be only be writable by owner"
201: msgstr "%s estas skribebla nur de estro"
202:
1.1.1.2 ! misho 203: #: src/load_plugins.c:106
1.1 misho 204: #, c-format
205: msgid "unable to dlopen %s: %s"
206: msgstr "malebla: dlopen %s: %s"
207:
1.1.1.2 ! misho 208: #: src/load_plugins.c:111
1.1 misho 209: #, c-format
210: msgid "%s: unable to find symbol %s"
211: msgstr "%s: ne eblas trovi simbolon %s"
212:
1.1.1.2 ! misho 213: #: src/load_plugins.c:117
1.1 misho 214: #, c-format
215: msgid "%s: unknown policy type %d"
216: msgstr "%s: nekonata konduta tipo %d"
217:
1.1.1.2 ! misho 218: #: src/load_plugins.c:121
1.1 misho 219: #, c-format
220: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
221: msgstr "%s: malkongrua konduto, ĉefa eldono %d, atendita %d"
222:
1.1.1.2 ! misho 223: #: src/load_plugins.c:128
1.1 misho 224: #, c-format
225: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
226: msgstr "%s: nur unu konduta kromprogramo eblas ŝargiĝi"
227:
1.1.1.2 ! misho 228: #: src/load_plugins.c:148
1.1 misho 229: #, c-format
230: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
231: msgstr "%s: almenaŭ unu konduku devas esti specifita"
232:
1.1.1.2 ! misho 233: #: src/load_plugins.c:153
1.1 misho 234: #, c-format
235: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
236: msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon check_policy"
237:
1.1.1.2 ! misho 238: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
! 239: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
1.1 misho 240: #, c-format
241: msgid "load_interfaces: overflow detected"
242: msgstr "load_interfaces: superfluo malkovrita"
243:
1.1.1.2 ! misho 244: #: src/net_ifs.c:227
1.1 misho 245: #, c-format
246: msgid "unable to open socket"
247: msgstr "ne eblas malfermi konektingon"
248:
1.1.1.2 ! misho 249: #: src/parse_args.c:187
1.1 misho 250: #, c-format
251: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
252: msgstr "la parametro de -C devas esti nombron almenaŭ 3"
253:
1.1.1.2 ! misho 254: #: src/parse_args.c:276
1.1 misho 255: #, c-format
256: msgid "unknown user: %s"
257: msgstr "nekonata uzanto: %s"
258:
1.1.1.2 ! misho 259: #: src/parse_args.c:335
1.1 misho 260: #, c-format
261: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
262: msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-s'"
263:
1.1.1.2 ! misho 264: #: src/parse_args.c:339
1.1 misho 265: #, c-format
266: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
267: msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-E'"
268:
1.1.1.2 ! misho 269: #: src/parse_args.c:349
1.1 misho 270: #, c-format
271: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
272: msgstr "la parametro '-E' ne validas en redakta reĝimo"
273:
1.1.1.2 ! misho 274: #: src/parse_args.c:351
1.1 misho 275: #, c-format
276: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
277: msgstr "vi ne rajtas specifi medivariablojn en redakta reĝimo"
278:
1.1.1.2 ! misho 279: #: src/parse_args.c:359
1.1 misho 280: #, c-format
281: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
282: msgstr "la parametro '-U' ne validas kun '-l'"
283:
1.1.1.2 ! misho 284: #: src/parse_args.c:363
1.1 misho 285: #, c-format
286: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
287: msgstr "'-A' kaj '-S' ne eblas uziĝi kune"
288:
1.1.1.2 ! misho 289: #: src/parse_args.c:445
1.1 misho 290: #, c-format
291: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
292: msgstr "sudoedit ne estas havebla en ĉi tiu platformon"
293:
1.1.1.2 ! misho 294: #: src/parse_args.c:518
1.1 misho 295: #, c-format
296: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
297: msgstr "Vi rajtas specifi nur unu el -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v aŭ -V"
298:
1.1.1.2 ! misho 299: #: src/parse_args.c:532
1.1 misho 300: #, c-format
301: msgid ""
302: "%s - edit files as another user\n"
303: "\n"
304: msgstr ""
305: "%s - redakti dosierojn kiel alia uzanto\n"
306: "\n"
307:
1.1.1.2 ! misho 308: #: src/parse_args.c:534
1.1 misho 309: #, c-format
310: msgid ""
311: "%s - execute a command as another user\n"
312: "\n"
313: msgstr ""
314: "%s - plenumigi komandon kiel alia uzanto\n"
315: "\n"
316:
1.1.1.2 ! misho 317: #: src/parse_args.c:539
1.1 misho 318: #, c-format
319: msgid ""
320: "\n"
321: "Options:\n"
322: msgstr ""
323: "\n"
324: "Parametroj:\n"
325:
1.1.1.2 ! misho 326: #: src/parse_args.c:542
1.1 misho 327: msgid "use helper program for password prompting\n"
328: msgstr "uzi helpoprogrogramon por pasvortilo\n"
329:
1.1.1.2 ! misho 330: #: src/parse_args.c:545
1.1 misho 331: msgid "use specified BSD authentication type\n"
332: msgstr "uzi specifitan BSD-konstatan tipon\n"
333:
1.1.1.2 ! misho 334: #: src/parse_args.c:547
1.1 misho 335: msgid "run command in the background\n"
336: msgstr "plenumigi komandon fone\n"
337:
1.1.1.2 ! misho 338: #: src/parse_args.c:549
1.1 misho 339: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
340: msgstr "fermi ĉiujn dosierpriskribilojn >= fd\n"
341:
1.1.1.2 ! misho 342: #: src/parse_args.c:552
1.1 misho 343: msgid "run command with specified login class\n"
344: msgstr "plenumigi komandon per specifitan ensalutan klason\n"
345:
1.1.1.2 ! misho 346: #: src/parse_args.c:555
1.1 misho 347: msgid "preserve user environment when executing command\n"
348: msgstr "konservi uzanto-medivariablojn dum plenumigi komandon\n"
349:
1.1.1.2 ! misho 350: #: src/parse_args.c:557
1.1 misho 351: msgid "edit files instead of running a command\n"
352: msgstr "redakti dosierojn anstataŭ plenumigi komandon\n"
353:
1.1.1.2 ! misho 354: #: src/parse_args.c:559
1.1 misho 355: msgid "execute command as the specified group\n"
356: msgstr "plenumigi komandon kiel la specifitan grupon\n"
357:
1.1.1.2 ! misho 358: #: src/parse_args.c:561
1.1 misho 359: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
360: msgstr "valorizi medivariablon HOME je la hejma dosierujo de la cela uzanto.\n"
361:
1.1.1.2 ! misho 362: #: src/parse_args.c:563
1.1 misho 363: msgid "display help message and exit\n"
364: msgstr "elmontri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
365:
1.1.1.2 ! misho 366: #: src/parse_args.c:565
1.1 misho 367: msgid "run a login shell as target user\n"
368: msgstr "plenumigi ensalutan ŝelon kiel celan uzanton\n"
369:
1.1.1.2 ! misho 370: #: src/parse_args.c:567
1.1 misho 371: msgid "remove timestamp file completely\n"
372: msgstr "tute forigi tempo-indikilan dosieron\n"
373:
1.1.1.2 ! misho 374: #: src/parse_args.c:569
1.1 misho 375: msgid "invalidate timestamp file\n"
376: msgstr "eksvalidigi tempo-indikilan dosieron\n"
377:
1.1.1.2 ! misho 378: #: src/parse_args.c:571
1.1 misho 379: msgid "list user's available commands\n"
380: msgstr "listigi disponeblajn komandojn de uzanto\n"
381:
1.1.1.2 ! misho 382: #: src/parse_args.c:573
1.1 misho 383: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
384: msgstr "neinteraga reĝimo, ne demandos uzanton\n"
385:
1.1.1.2 ! misho 386: #: src/parse_args.c:575
1.1 misho 387: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
388: msgstr "konservi grupan vektoron anstataŭ elekti celan vektoron\n"
389:
1.1.1.2 ! misho 390: #: src/parse_args.c:577
1.1 misho 391: msgid "use specified password prompt\n"
392: msgstr "uzi specifitan pasvortilon\n"
393:
1.1.1.2 ! misho 394: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
1.1 misho 395: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
396: msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekstan kun specifita rolo\n"
397:
1.1.1.2 ! misho 398: #: src/parse_args.c:583
1.1 misho 399: msgid "read password from standard input\n"
400: msgstr "legi pasvorton el norma enigo\n"
401:
1.1.1.2 ! misho 402: #: src/parse_args.c:585
1.1 misho 403: msgid "run a shell as target user\n"
404: msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto\n"
405:
1.1.1.2 ! misho 406: #: src/parse_args.c:591
1.1 misho 407: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
408: msgstr "dum listigo, listigi privilegiojn de specifita uzanto\n"
409:
1.1.1.2 ! misho 410: #: src/parse_args.c:593
1.1 misho 411: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
412: msgstr "plenumigi komandon (aŭ redakti dosieron) kiel specifita uzanto\n"
413:
1.1.1.2 ! misho 414: #: src/parse_args.c:595
1.1 misho 415: msgid "display version information and exit\n"
416: msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri\n"
417:
1.1.1.2 ! misho 418: #: src/parse_args.c:597
1.1 misho 419: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
420: msgstr "ĝisdatigi la tempo-indikilon de la uzanto, sed ne plenumigi komandon\n"
421:
1.1.1.2 ! misho 422: #: src/parse_args.c:599
1.1 misho 423: msgid "stop processing command line arguments\n"
424: msgstr "ĉesigi procedi komandliniajn parametrojn\n"
425:
1.1.1.2 ! misho 426: #: src/selinux.c:77
1.1 misho 427: #, c-format
428: msgid "unable to open audit system"
429: msgstr "ne eblas malfermi aŭdan sistemon"
430:
431: #: src/selinux.c:85
432: #, c-format
433: msgid "unable to send audit message"
434: msgstr "ne eblas sendi aŭdan mesaĝon"
435:
1.1.1.2 ! misho 436: #: src/selinux.c:113
1.1 misho 437: #, c-format
438: msgid "unable to fgetfilecon %s"
439: msgstr "ne eblas voki fgetfilecon %s"
440:
1.1.1.2 ! misho 441: #: src/selinux.c:118
1.1 misho 442: #, c-format
443: msgid "%s changed labels"
444: msgstr "%s ŝanĝis etikedojn"
445:
1.1.1.2 ! misho 446: #: src/selinux.c:123
1.1 misho 447: #, c-format
448: msgid "unable to restore context for %s"
449: msgstr "ne eblas restarigi kuntekston por %s"
450:
1.1.1.2 ! misho 451: #: src/selinux.c:163
1.1 misho 452: #, c-format
453: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
454: msgstr "ne eblas malfermi %s, ne remarkanta tty-on"
455:
1.1.1.2 ! misho 456: #: src/selinux.c:172
1.1 misho 457: #, c-format
458: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
459: msgstr "ne eblas akiri aktualan tty-kuntekston, ne remarkanta"
460:
1.1.1.2 ! misho 461: #: src/selinux.c:179
1.1 misho 462: #, c-format
463: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
464: msgstr "ne eblas akiri novan tty-kuntekston, ne remarkanta"
465:
1.1.1.2 ! misho 466: #: src/selinux.c:186
1.1 misho 467: #, c-format
468: msgid "unable to set new tty context"
469: msgstr "ne eblas elekti novan tty-kuntekston"
470:
1.1.1.2 ! misho 471: #: src/selinux.c:252
1.1 misho 472: #, c-format
473: msgid "you must specify a role for type %s"
474: msgstr "vi devas specifi rolon por tipon %s"
475:
1.1.1.2 ! misho 476: #: src/selinux.c:258
1.1 misho 477: #, c-format
478: msgid "unable to get default type for role %s"
479: msgstr "ne eblas akiri aŭtomatan tipon por rolo %s"
480:
1.1.1.2 ! misho 481: #: src/selinux.c:276
1.1 misho 482: #, c-format
483: msgid "failed to set new role %s"
484: msgstr "malsukcesis elekti novan rolon %s"
485:
1.1.1.2 ! misho 486: #: src/selinux.c:280
1.1 misho 487: #, c-format
488: msgid "failed to set new type %s"
489: msgstr "malsukcesis elekti novan tipon %s"
490:
1.1.1.2 ! misho 491: #: src/selinux.c:289
1.1 misho 492: #, c-format
493: msgid "%s is not a valid context"
494: msgstr "%s ne estas valida kunteksto"
495:
1.1.1.2 ! misho 496: #: src/selinux.c:324
1.1 misho 497: #, c-format
498: msgid "failed to get old_context"
499: msgstr "malsukcesis je old_context"
500:
1.1.1.2 ! misho 501: #: src/selinux.c:330
1.1 misho 502: #, c-format
503: msgid "unable to determine enforcing mode."
504: msgstr "ne povas determini eldevigan reĝimon."
505:
1.1.1.2 ! misho 506: #: src/selinux.c:342
1.1 misho 507: #, c-format
508: msgid "unable to setup tty context for %s"
509: msgstr "ne eblas agordi tty-kuntekston por %s"
510:
1.1.1.2 ! misho 511: #: src/selinux.c:373
1.1 misho 512: #, c-format
513: msgid "unable to set exec context to %s"
514: msgstr "ne eblas elekti exec-kuntekston al %s"
515:
1.1.1.2 ! misho 516: #: src/selinux.c:380
1.1 misho 517: #, c-format
518: msgid "unable to set key creation context to %s"
519: msgstr "ne eblas elekti ŝlosilkrean kuntekston al %s"
520:
1.1.1.2 ! misho 521: #: src/sesh.c:70
! 522: #, c-format
1.1 misho 523: msgid "requires at least one argument"
524: msgstr "postulas almenaŭ unu parametron"
525:
1.1.1.2 ! misho 526: #: src/sesh.c:91
1.1 misho 527: #, c-format
528: msgid "unable to execute %s"
529: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
530:
1.1.1.2 ! misho 531: #: src/sudo.c:211
1.1 misho 532: #, c-format
533: msgid "Sudo version %s\n"
534: msgstr "Sudo: eldono %s\n"
535:
1.1.1.2 ! misho 536: #: src/sudo.c:213
1.1 misho 537: #, c-format
538: msgid "Configure options: %s\n"
539: msgstr "Muntaj parametroj: %s\n"
540:
1.1.1.2 ! misho 541: #: src/sudo.c:218
1.1 misho 542: #, c-format
543: msgid "fatal error, unable to load plugins"
544: msgstr "ĉesiga eraro: ne eblas ŝargi kromprogramojn"
545:
1.1.1.2 ! misho 546: #: src/sudo.c:226
1.1 misho 547: #, c-format
548: msgid "unable to initialize policy plugin"
549: msgstr "ne eblas komenci konduktan kromprogramon"
550:
1.1.1.2 ! misho 551: #: src/sudo.c:281
1.1 misho 552: #, c-format
553: msgid "error initializing I/O plugin %s"
554: msgstr "eraro dum komenci eneligan kromprogramon %s"
555:
1.1.1.2 ! misho 556: #: src/sudo.c:306
1.1 misho 557: #, c-format
558: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
559: msgstr "neatendita sudo-reĝimon 0x%x"
560:
1.1.1.2 ! misho 561: #: src/sudo.c:400
1.1 misho 562: #, c-format
563: msgid "unable to get group vector"
564: msgstr "ne eblas elekti grupan vektoron"
565:
1.1.1.2 ! misho 566: #: src/sudo.c:452
1.1 misho 567: #, c-format
568: msgid "unknown uid %u: who are you?"
569: msgstr "nekonata uid %u: kiu vi estas?"
570:
1.1.1.2 ! misho 571: #: src/sudo.c:760
! 572: #, c-format
! 573: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
! 574: msgstr "%s devas esti estrita de uid %d kaj la setuid-bito devas esti elektita"
! 575:
! 576: #: src/sudo.c:763
! 577: #, c-format
! 578: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
! 579: msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu %s estas en dosiersistemo kun la elekto 'nosuid' aŭ reta dosiersistemo sen ĉefuzanto-privilegioj?"
! 580:
! 581: #: src/sudo.c:769
! 582: #, c-format
! 583: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
! 584: msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu sudo estas instalita kiel setuid-radiko?"
! 585:
! 586: #: src/sudo.c:838
1.1 misho 587: #, c-format
588: msgid "resource control limit has been reached"
589: msgstr "rimedo-rega limigo estis atingita"
590:
1.1.1.2 ! misho 591: #: src/sudo.c:841
1.1 misho 592: #, c-format
593: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
594: msgstr "uzanto \"%s\" ne estas ano de projekto \"%s\""
595:
1.1.1.2 ! misho 596: #: src/sudo.c:845
1.1 misho 597: #, c-format
598: msgid "the invoking task is final"
599: msgstr "la voka tasko estas nenuligebla"
600:
1.1.1.2 ! misho 601: #: src/sudo.c:848
1.1 misho 602: #, c-format
603: msgid "could not join project \"%s\""
604: msgstr "ne eblis aliĝi al projekto \"%s\""
605:
1.1.1.2 ! misho 606: #: src/sudo.c:853
1.1 misho 607: #, c-format
608: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
609: msgstr "neniu rimedujo akceptanta aŭtomatajn bindaĵojn ekzistas por projekto \"%s\""
610:
1.1.1.2 ! misho 611: #: src/sudo.c:857
1.1 misho 612: #, c-format
613: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
614: msgstr "specifita rimedujo ne ekzistas por projekto \"%s\""
615:
1.1.1.2 ! misho 616: #: src/sudo.c:861
1.1 misho 617: #, c-format
618: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
619: msgstr "ne eblis bindi al aprioran rimedujo por projekto \"%s\""
620:
1.1.1.2 ! misho 621: #: src/sudo.c:867
1.1 misho 622: #, c-format
623: msgid "setproject failed for project \"%s\""
624: msgstr "setproject malsukcesis por projekto \"%s\""
625:
1.1.1.2 ! misho 626: #: src/sudo.c:869
1.1 misho 627: #, c-format
628: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
629: msgstr "averto, rimedo-rega asigno malsukcesis por projekto \"%s\""
630:
1.1.1.2 ! misho 631: #: src/sudo.c:917
1.1 misho 632: #, c-format
633: msgid "unknown login class %s"
634: msgstr "nekonata ensaluta klaso %s"
635:
1.1.1.2 ! misho 636: #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
1.1 misho 637: #, c-format
638: msgid "unable to set user context"
639: msgstr "ne eblas elekti uzanto-kuntekston"
640:
1.1.1.2 ! misho 641: #: src/sudo.c:946
! 642: #, c-format
! 643: msgid "unable to set supplementary group IDs"
! 644: msgstr "ne eblas elekti suplementajn grupajn identigilojn"
! 645:
! 646: #: src/sudo.c:953
1.1 misho 647: #, c-format
648: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
649: msgstr "ne eblas elekti efikan gid-on al plenumigkiela gid %u"
650:
1.1.1.2 ! misho 651: #: src/sudo.c:959
1.1 misho 652: #, c-format
653: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
654: msgstr "ne eblas elekti gid-on kiel plenumigkielan gid-on %u"
655:
1.1.1.2 ! misho 656: #: src/sudo.c:966
1.1 misho 657: #, c-format
658: msgid "unable to set process priority"
659: msgstr "ne eblas elekti procezan prioritaton"
660:
1.1.1.2 ! misho 661: #: src/sudo.c:974
1.1 misho 662: #, c-format
663: msgid "unable to change root to %s"
664: msgstr "ne eblas ŝanĝi ĉefuzanton al %s"
665:
1.1.1.2 ! misho 666: #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
1.1 misho 667: #, c-format
668: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
669: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid (%u, %u)"
670:
1.1.1.2 ! misho 671: #: src/sudo.c:1007
1.1 misho 672: #, c-format
673: msgid "unable to change directory to %s"
674: msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al %s"
675:
1.1.1.2 ! misho 676: #: src/sudo.c:1079
1.1 misho 677: #, c-format
678: msgid "unexpected child termination condition: %d"
679: msgstr "neatendita ido ekzekutiĝis laŭ la kondiĉo: %d"
680:
1.1.1.2 ! misho 681: #: src/sudo.c:1140
1.1 misho 682: #, c-format
683: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
684: msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas listigon de privilegioj"
685:
1.1.1.2 ! misho 686: #: src/sudo.c:1152
1.1 misho 687: #, c-format
688: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
689: msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametron -v"
690:
1.1.1.2 ! misho 691: #: src/sudo.c:1164
1.1 misho 692: #, c-format
693: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
694: msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametrojn -k kaj -K"
695:
1.1.1.2 ! misho 696: #: src/sudo_edit.c:111
1.1 misho 697: #, c-format
698: msgid "unable to change uid to root (%u)"
699: msgstr "ne eblas ŝanĝi uid-on al ĉefuzanto (%u)"
700:
1.1.1.2 ! misho 701: #: src/sudo_edit.c:143
1.1 misho 702: #, c-format
703: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
704: msgstr "kromprograma eraro: malhavas dosieran liston por sudoedit"
705:
1.1.1.2 ! misho 706: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 707: #, c-format
708: msgid "%s: not a regular file"
709: msgstr "%s: ne regula dosiero"
710:
1.1.1.2 ! misho 711: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
1.1 misho 712: #, c-format
713: msgid "%s: short write"
714: msgstr "%s: mallonga skribado"
715:
1.1.1.2 ! misho 716: #: src/sudo_edit.c:272
1.1 misho 717: #, c-format
718: msgid "%s left unmodified"
719: msgstr "%s restas ne modifita"
720:
1.1.1.2 ! misho 721: #: src/sudo_edit.c:285
1.1 misho 722: #, c-format
723: msgid "%s unchanged"
724: msgstr "%s ne ŝanĝita"
725:
1.1.1.2 ! misho 726: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 727: #, c-format
728: msgid "unable to write to %s"
729: msgstr "ne eblas skribi al %s"
730:
1.1.1.2 ! misho 731: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
1.1 misho 732: #, c-format
733: msgid "contents of edit session left in %s"
734: msgstr "enhavo de redakta seanco restas en %s"
735:
1.1.1.2 ! misho 736: #: src/sudo_edit.c:315
1.1 misho 737: #, c-format
738: msgid "unable to read temporary file"
739: msgstr "ne eblas legi provizoran dosieron"
740:
1.1.1.2 ! misho 741: #: src/tgetpass.c:90
1.1 misho 742: #, c-format
743: msgid "no tty present and no askpass program specified"
744: msgstr "neniu tty ĉeestas kaj neniu pasvorto-programo specifita"
745:
1.1.1.2 ! misho 746: #: src/tgetpass.c:99
1.1 misho 747: #, c-format
748: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
749: msgstr "neniu pasvorto-programo specifita, provi valorizi SUDO_ASKPASS-on"
750:
1.1.1.2 ! misho 751: #: src/tgetpass.c:231
1.1 misho 752: #, c-format
753: msgid "unable to set gid to %u"
754: msgstr "ne eblas elekti gid-on al %u"
755:
1.1.1.2 ! misho 756: #: src/tgetpass.c:235
1.1 misho 757: #, c-format
758: msgid "unable to set uid to %u"
759: msgstr "ne eblas elekti uid-on al %u"
760:
1.1.1.2 ! misho 761: #: src/tgetpass.c:240
1.1 misho 762: #, c-format
763: msgid "unable to run %s"
764: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
765:
1.1.1.2 ! misho 766: #: src/utmp.c:278
1.1 misho 767: #, c-format
768: msgid "unable to save stdin"
769: msgstr "ne eblas konservi enigon"
770:
1.1.1.2 ! misho 771: #: src/utmp.c:280
1.1 misho 772: #, c-format
773: msgid "unable to dup2 stdin"
774: msgstr "ne eblas kopii al enigo"
775:
1.1.1.2 ! misho 776: #: src/utmp.c:283
1.1 misho 777: #, c-format
778: msgid "unable to restore stdin"
779: msgstr "ne eblas restarigi enigon"
780:
1.1.1.2 ! misho 781: #~ msgid "must be setuid root"
! 782: #~ msgstr "devas esti ĉefuzanto setuid"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>