Annotation of embedaddon/sudo/src/po/eo.po, revision 1.1.1.2

1.1       misho       1: # Esperanto translations for sudo package.
                      2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.2 ! misho       3: # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012.
1.1       misho       4: #
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho       7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
1.1       misho       8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.2 ! misho       9: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2012-04-29 18:56-0400\n"
1.1       misho      11: "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
                     12: "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
                     13: "Language: eo\n"
                     14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
                     18: 
1.1.1.2 ! misho      19: #: common/aix.c:149
        !            20: #, c-format
        !            21: msgid "unable to open userdb"
        !            22: msgstr "ne eblas malfermi la uzanto-datumbazon"
        !            23: 
        !            24: #: common/aix.c:152
        !            25: #, c-format
        !            26: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
        !            27: msgstr "ne eblas ŝanĝiĝi al registrejo \"%s\" por %s"
        !            28: 
        !            29: #: common/aix.c:169
        !            30: #, c-format
        !            31: msgid "unable to restore registry"
        !            32: msgstr "ne eblas restarigi registrejon"
        !            33: 
        !            34: #: common/alloc.c:82
        !            35: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
        !            36: msgstr "ena eraro, provis je emalloc(0)"
        !            37: 
        !            38: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
        !            39: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
        !            40: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
        !            41: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
        !            42: #, c-format
        !            43: msgid "unable to allocate memory"
        !            44: msgstr "ne eblas generi memoron"
        !            45: 
        !            46: #: common/alloc.c:99
        !            47: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
        !            48: msgstr "ena eraro, provis je emalloc2(0)"
        !            49: 
        !            50: #: common/alloc.c:101
        !            51: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
        !            52: msgstr "ena eraro, emalloc2() superfluo"
        !            53: 
        !            54: #: common/alloc.c:120
        !            55: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
        !            56: msgstr "ena eraro, provis je ecalloc(0)"
        !            57: 
        !            58: #: common/alloc.c:123
        !            59: msgid "internal error, ecalloc() overflow"
        !            60: msgstr "ena eraro, ecalloc() superfluo"
        !            61: 
        !            62: #: common/alloc.c:142
        !            63: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
        !            64: msgstr "ena eraro, provis je erealloc(0)"
        !            65: 
        !            66: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
        !            67: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
        !            68: msgstr "ena eraro, provis je erealloc3(0)"
        !            69: 
        !            70: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
        !            71: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
        !            72: msgstr "ena eraro, erealloc3() superfluo"
        !            73: 
        !            74: #: common/sudo_conf.c:306
        !            75: #, c-format
        !            76: msgid "unable to stat %s"
        !            77: msgstr "ne eblas trovi je %s"
        !            78: 
        !            79: #: common/sudo_conf.c:309
        !            80: #, c-format
        !            81: msgid "%s is not a regular file"
        !            82: msgstr "%s estas ne regula dosiero"
        !            83: 
        !            84: #: common/sudo_conf.c:312
        !            85: #, c-format
        !            86: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
        !            87: msgstr "%s estas estrata de uid %u, devas esti %u"
        !            88: 
        !            89: #: common/sudo_conf.c:316
        !            90: #, c-format
        !            91: msgid "%s is world writable"
        !            92: msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
        !            93: 
        !            94: #: common/sudo_conf.c:319
        !            95: #, c-format
        !            96: msgid "%s is group writable"
        !            97: msgstr "%s estas skribebla de la tuta grupo"
        !            98: 
        !            99: #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
        !           100: #, c-format
        !           101: msgid "unable to open %s"
        !           102: msgstr "ne eblas malfermi %s"
        !           103: 
        !           104: #: compat/strsignal.c:47
        !           105: msgid "Unknown signal"
        !           106: msgstr "Nekonata signalo"
        !           107: 
1.1       misho     108: #: src/error.c:82 src/error.c:86
                    109: msgid ": "
                    110: msgstr ": "
                    111: 
1.1.1.2 ! misho     112: #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
        !           113: #, c-format
        !           114: msgid "policy plugin failed session initialization"
        !           115: msgstr "konduta kromprogramo fiaskis dum seanca komenciĝo"
        !           116: 
        !           117: #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
1.1       misho     118: #, c-format
                    119: msgid "unable to fork"
                    120: msgstr "ne eblas forki"
                    121: 
1.1.1.2 ! misho     122: #: src/exec.c:259
1.1       misho     123: #, c-format
                    124: msgid "unable to create sockets"
                    125: msgstr "ne eblas krei konektingojn"
                    126: 
1.1.1.2 ! misho     127: #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
        !           128: #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
1.1       misho     129: #, c-format
                    130: msgid "unable to create pipe"
                    131: msgstr "ne eblas krei tubon"
                    132: 
1.1.1.2 ! misho     133: #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
1.1       misho     134: #, c-format
                    135: msgid "select failed"
                    136: msgstr "elekto malsukcesis"
                    137: 
1.1.1.2 ! misho     138: #: src/exec.c:441
1.1       misho     139: #, c-format
                    140: msgid "unable to restore tty label"
                    141: msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
                    142: 
1.1.1.2 ! misho     143: #: src/exec_common.c:69
        !           144: #, c-format
        !           145: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
        !           146: msgstr "ne eblas forigi PRIV_PROC_EXEC-on de PRIV_LIMIT"
        !           147: 
        !           148: #: src/exec_pty.c:144
1.1       misho     149: #, c-format
                    150: msgid "unable to allocate pty"
                    151: msgstr "ne eblis generi pty-on"
                    152: 
1.1.1.2 ! misho     153: #: src/exec_pty.c:619
1.1       misho     154: #, c-format
                    155: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    156: msgstr "ne eblas elekti nudan reĝimon ĉe la terminalo"
                    157: 
1.1.1.2 ! misho     158: #: src/exec_pty.c:945
1.1       misho     159: #, c-format
                    160: msgid "unable to set controlling tty"
                    161: msgstr "ne eblas elekti la regan tty-on"
                    162: 
1.1.1.2 ! misho     163: #: src/exec_pty.c:1038
1.1       misho     164: #, c-format
                    165: msgid "error reading from signal pipe"
                    166: msgstr "eraro dum legi la signalan tubon"
                    167: 
1.1.1.2 ! misho     168: #: src/exec_pty.c:1059
1.1       misho     169: #, c-format
                    170: msgid "error reading from pipe"
                    171: msgstr "eraro dum legi el tubo"
                    172: 
1.1.1.2 ! misho     173: #: src/exec_pty.c:1075
1.1       misho     174: #, c-format
                    175: msgid "error reading from socketpair"
                    176: msgstr "eraro dum legi la konektingan paron"
                    177: 
1.1.1.2 ! misho     178: #: src/exec_pty.c:1079
1.1       misho     179: #, c-format
                    180: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    181: msgstr "neatendita respondotipo ĉe la postkanalo: %d"
                    182: 
1.1.1.2 ! misho     183: #: src/load_plugins.c:79
1.1       misho     184: #, c-format
                    185: msgid "%s: %s"
                    186: msgstr "%s: %s"
                    187: 
1.1.1.2 ! misho     188: #: src/load_plugins.c:85
1.1       misho     189: #, c-format
                    190: msgid "%s%s: %s"
                    191: msgstr "%s%s: %s"
                    192: 
1.1.1.2 ! misho     193: #: src/load_plugins.c:95
1.1       misho     194: #, c-format
                    195: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    196: msgstr "%s devas esti estrita de uid %d"
                    197: 
1.1.1.2 ! misho     198: #: src/load_plugins.c:99
1.1       misho     199: #, c-format
                    200: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    201: msgstr "%s estas skribebla nur de estro"
                    202: 
1.1.1.2 ! misho     203: #: src/load_plugins.c:106
1.1       misho     204: #, c-format
                    205: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    206: msgstr "malebla: dlopen %s: %s"
                    207: 
1.1.1.2 ! misho     208: #: src/load_plugins.c:111
1.1       misho     209: #, c-format
                    210: msgid "%s: unable to find symbol %s"
                    211: msgstr "%s: ne eblas trovi simbolon %s"
                    212: 
1.1.1.2 ! misho     213: #: src/load_plugins.c:117
1.1       misho     214: #, c-format
                    215: msgid "%s: unknown policy type %d"
                    216: msgstr "%s: nekonata konduta tipo %d"
                    217: 
1.1.1.2 ! misho     218: #: src/load_plugins.c:121
1.1       misho     219: #, c-format
                    220: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
                    221: msgstr "%s: malkongrua konduto, ĉefa eldono %d, atendita %d"
                    222: 
1.1.1.2 ! misho     223: #: src/load_plugins.c:128
1.1       misho     224: #, c-format
                    225: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
                    226: msgstr "%s: nur unu konduta kromprogramo eblas ŝargiĝi"
                    227: 
1.1.1.2 ! misho     228: #: src/load_plugins.c:148
1.1       misho     229: #, c-format
                    230: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
                    231: msgstr "%s: almenaŭ unu konduku devas esti specifita"
                    232: 
1.1.1.2 ! misho     233: #: src/load_plugins.c:153
1.1       misho     234: #, c-format
                    235: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    236: msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon check_policy"
                    237: 
1.1.1.2 ! misho     238: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
        !           239: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
1.1       misho     240: #, c-format
                    241: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    242: msgstr "load_interfaces: superfluo malkovrita"
                    243: 
1.1.1.2 ! misho     244: #: src/net_ifs.c:227
1.1       misho     245: #, c-format
                    246: msgid "unable to open socket"
                    247: msgstr "ne eblas malfermi konektingon"
                    248: 
1.1.1.2 ! misho     249: #: src/parse_args.c:187
1.1       misho     250: #, c-format
                    251: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    252: msgstr "la parametro de -C devas esti nombron almenaŭ 3"
                    253: 
1.1.1.2 ! misho     254: #: src/parse_args.c:276
1.1       misho     255: #, c-format
                    256: msgid "unknown user: %s"
                    257: msgstr "nekonata uzanto: %s"
                    258: 
1.1.1.2 ! misho     259: #: src/parse_args.c:335
1.1       misho     260: #, c-format
                    261: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    262: msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-s'"
                    263: 
1.1.1.2 ! misho     264: #: src/parse_args.c:339
1.1       misho     265: #, c-format
                    266: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    267: msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-E'"
                    268: 
1.1.1.2 ! misho     269: #: src/parse_args.c:349
1.1       misho     270: #, c-format
                    271: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    272: msgstr "la parametro '-E' ne validas en redakta reĝimo"
                    273: 
1.1.1.2 ! misho     274: #: src/parse_args.c:351
1.1       misho     275: #, c-format
                    276: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    277: msgstr "vi ne rajtas specifi medivariablojn en redakta reĝimo"
                    278: 
1.1.1.2 ! misho     279: #: src/parse_args.c:359
1.1       misho     280: #, c-format
                    281: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    282: msgstr "la parametro '-U' ne validas kun '-l'"
                    283: 
1.1.1.2 ! misho     284: #: src/parse_args.c:363
1.1       misho     285: #, c-format
                    286: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    287: msgstr "'-A' kaj '-S' ne eblas uziĝi kune"
                    288: 
1.1.1.2 ! misho     289: #: src/parse_args.c:445
1.1       misho     290: #, c-format
                    291: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    292: msgstr "sudoedit ne estas havebla en ĉi tiu platformon"
                    293: 
1.1.1.2 ! misho     294: #: src/parse_args.c:518
1.1       misho     295: #, c-format
                    296: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    297: msgstr "Vi rajtas specifi nur unu el -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v aŭ -V"
                    298: 
1.1.1.2 ! misho     299: #: src/parse_args.c:532
1.1       misho     300: #, c-format
                    301: msgid ""
                    302: "%s - edit files as another user\n"
                    303: "\n"
                    304: msgstr ""
                    305: "%s - redakti dosierojn kiel alia uzanto\n"
                    306: "\n"
                    307: 
1.1.1.2 ! misho     308: #: src/parse_args.c:534
1.1       misho     309: #, c-format
                    310: msgid ""
                    311: "%s - execute a command as another user\n"
                    312: "\n"
                    313: msgstr ""
                    314: "%s - plenumigi komandon kiel alia uzanto\n"
                    315: "\n"
                    316: 
1.1.1.2 ! misho     317: #: src/parse_args.c:539
1.1       misho     318: #, c-format
                    319: msgid ""
                    320: "\n"
                    321: "Options:\n"
                    322: msgstr ""
                    323: "\n"
                    324: "Parametroj:\n"
                    325: 
1.1.1.2 ! misho     326: #: src/parse_args.c:542
1.1       misho     327: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    328: msgstr "uzi helpoprogrogramon por pasvortilo\n"
                    329: 
1.1.1.2 ! misho     330: #: src/parse_args.c:545
1.1       misho     331: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    332: msgstr "uzi specifitan BSD-konstatan tipon\n"
                    333: 
1.1.1.2 ! misho     334: #: src/parse_args.c:547
1.1       misho     335: msgid "run command in the background\n"
                    336: msgstr "plenumigi komandon fone\n"
                    337: 
1.1.1.2 ! misho     338: #: src/parse_args.c:549
1.1       misho     339: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    340: msgstr "fermi ĉiujn dosierpriskribilojn >= fd\n"
                    341: 
1.1.1.2 ! misho     342: #: src/parse_args.c:552
1.1       misho     343: msgid "run command with specified login class\n"
                    344: msgstr "plenumigi komandon per specifitan ensalutan klason\n"
                    345: 
1.1.1.2 ! misho     346: #: src/parse_args.c:555
1.1       misho     347: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    348: msgstr "konservi uzanto-medivariablojn dum plenumigi komandon\n"
                    349: 
1.1.1.2 ! misho     350: #: src/parse_args.c:557
1.1       misho     351: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    352: msgstr "redakti dosierojn anstataŭ plenumigi komandon\n"
                    353: 
1.1.1.2 ! misho     354: #: src/parse_args.c:559
1.1       misho     355: msgid "execute command as the specified group\n"
                    356: msgstr "plenumigi komandon kiel la specifitan grupon\n"
                    357: 
1.1.1.2 ! misho     358: #: src/parse_args.c:561
1.1       misho     359: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    360: msgstr "valorizi medivariablon HOME je la hejma dosierujo de la cela uzanto.\n"
                    361: 
1.1.1.2 ! misho     362: #: src/parse_args.c:563
1.1       misho     363: msgid "display help message and exit\n"
                    364: msgstr "elmontri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
                    365: 
1.1.1.2 ! misho     366: #: src/parse_args.c:565
1.1       misho     367: msgid "run a login shell as target user\n"
                    368: msgstr "plenumigi ensalutan ŝelon kiel celan uzanton\n"
                    369: 
1.1.1.2 ! misho     370: #: src/parse_args.c:567
1.1       misho     371: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    372: msgstr "tute forigi tempo-indikilan dosieron\n"
                    373: 
1.1.1.2 ! misho     374: #: src/parse_args.c:569
1.1       misho     375: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    376: msgstr "eksvalidigi tempo-indikilan dosieron\n"
                    377: 
1.1.1.2 ! misho     378: #: src/parse_args.c:571
1.1       misho     379: msgid "list user's available commands\n"
                    380: msgstr "listigi disponeblajn komandojn de uzanto\n"
                    381: 
1.1.1.2 ! misho     382: #: src/parse_args.c:573
1.1       misho     383: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    384: msgstr "neinteraga reĝimo, ne demandos uzanton\n"
                    385: 
1.1.1.2 ! misho     386: #: src/parse_args.c:575
1.1       misho     387: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    388: msgstr "konservi grupan vektoron anstataŭ elekti celan vektoron\n"
                    389: 
1.1.1.2 ! misho     390: #: src/parse_args.c:577
1.1       misho     391: msgid "use specified password prompt\n"
                    392: msgstr "uzi specifitan pasvortilon\n"
                    393: 
1.1.1.2 ! misho     394: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
1.1       misho     395: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    396: msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekstan kun specifita rolo\n"
                    397: 
1.1.1.2 ! misho     398: #: src/parse_args.c:583
1.1       misho     399: msgid "read password from standard input\n"
                    400: msgstr "legi pasvorton el norma enigo\n"
                    401: 
1.1.1.2 ! misho     402: #: src/parse_args.c:585
1.1       misho     403: msgid "run a shell as target user\n"
                    404: msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto\n"
                    405: 
1.1.1.2 ! misho     406: #: src/parse_args.c:591
1.1       misho     407: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    408: msgstr "dum listigo, listigi privilegiojn de specifita uzanto\n"
                    409: 
1.1.1.2 ! misho     410: #: src/parse_args.c:593
1.1       misho     411: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    412: msgstr "plenumigi komandon (aŭ redakti dosieron) kiel specifita uzanto\n"
                    413: 
1.1.1.2 ! misho     414: #: src/parse_args.c:595
1.1       misho     415: msgid "display version information and exit\n"
                    416: msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri\n"
                    417: 
1.1.1.2 ! misho     418: #: src/parse_args.c:597
1.1       misho     419: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    420: msgstr "ĝisdatigi la tempo-indikilon de la uzanto, sed ne plenumigi komandon\n"
                    421: 
1.1.1.2 ! misho     422: #: src/parse_args.c:599
1.1       misho     423: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    424: msgstr "ĉesigi procedi komandliniajn parametrojn\n"
                    425: 
1.1.1.2 ! misho     426: #: src/selinux.c:77
1.1       misho     427: #, c-format
                    428: msgid "unable to open audit system"
                    429: msgstr "ne eblas malfermi aŭdan sistemon"
                    430: 
                    431: #: src/selinux.c:85
                    432: #, c-format
                    433: msgid "unable to send audit message"
                    434: msgstr "ne eblas sendi aŭdan mesaĝon"
                    435: 
1.1.1.2 ! misho     436: #: src/selinux.c:113
1.1       misho     437: #, c-format
                    438: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    439: msgstr "ne eblas voki fgetfilecon %s"
                    440: 
1.1.1.2 ! misho     441: #: src/selinux.c:118
1.1       misho     442: #, c-format
                    443: msgid "%s changed labels"
                    444: msgstr "%s ŝanĝis etikedojn"
                    445: 
1.1.1.2 ! misho     446: #: src/selinux.c:123
1.1       misho     447: #, c-format
                    448: msgid "unable to restore context for %s"
                    449: msgstr "ne eblas restarigi kuntekston por %s"
                    450: 
1.1.1.2 ! misho     451: #: src/selinux.c:163
1.1       misho     452: #, c-format
                    453: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    454: msgstr "ne eblas malfermi %s, ne remarkanta tty-on"
                    455: 
1.1.1.2 ! misho     456: #: src/selinux.c:172
1.1       misho     457: #, c-format
                    458: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    459: msgstr "ne eblas akiri aktualan tty-kuntekston, ne remarkanta"
                    460: 
1.1.1.2 ! misho     461: #: src/selinux.c:179
1.1       misho     462: #, c-format
                    463: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    464: msgstr "ne eblas akiri novan tty-kuntekston, ne remarkanta"
                    465: 
1.1.1.2 ! misho     466: #: src/selinux.c:186
1.1       misho     467: #, c-format
                    468: msgid "unable to set new tty context"
                    469: msgstr "ne eblas elekti novan tty-kuntekston"
                    470: 
1.1.1.2 ! misho     471: #: src/selinux.c:252
1.1       misho     472: #, c-format
                    473: msgid "you must specify a role for type %s"
                    474: msgstr "vi devas specifi rolon por tipon %s"
                    475: 
1.1.1.2 ! misho     476: #: src/selinux.c:258
1.1       misho     477: #, c-format
                    478: msgid "unable to get default type for role %s"
                    479: msgstr "ne eblas akiri aŭtomatan tipon por rolo %s"
                    480: 
1.1.1.2 ! misho     481: #: src/selinux.c:276
1.1       misho     482: #, c-format
                    483: msgid "failed to set new role %s"
                    484: msgstr "malsukcesis elekti novan rolon %s"
                    485: 
1.1.1.2 ! misho     486: #: src/selinux.c:280
1.1       misho     487: #, c-format
                    488: msgid "failed to set new type %s"
                    489: msgstr "malsukcesis elekti novan tipon %s"
                    490: 
1.1.1.2 ! misho     491: #: src/selinux.c:289
1.1       misho     492: #, c-format
                    493: msgid "%s is not a valid context"
                    494: msgstr "%s ne estas valida kunteksto"
                    495: 
1.1.1.2 ! misho     496: #: src/selinux.c:324
1.1       misho     497: #, c-format
                    498: msgid "failed to get old_context"
                    499: msgstr "malsukcesis je old_context"
                    500: 
1.1.1.2 ! misho     501: #: src/selinux.c:330
1.1       misho     502: #, c-format
                    503: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    504: msgstr "ne povas determini eldevigan reĝimon."
                    505: 
1.1.1.2 ! misho     506: #: src/selinux.c:342
1.1       misho     507: #, c-format
                    508: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    509: msgstr "ne eblas agordi tty-kuntekston por %s"
                    510: 
1.1.1.2 ! misho     511: #: src/selinux.c:373
1.1       misho     512: #, c-format
                    513: msgid "unable to set exec context to %s"
                    514: msgstr "ne eblas elekti exec-kuntekston al %s"
                    515: 
1.1.1.2 ! misho     516: #: src/selinux.c:380
1.1       misho     517: #, c-format
                    518: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    519: msgstr "ne eblas elekti ŝlosilkrean kuntekston al %s"
                    520: 
1.1.1.2 ! misho     521: #: src/sesh.c:70
        !           522: #, c-format
1.1       misho     523: msgid "requires at least one argument"
                    524: msgstr "postulas almenaŭ unu parametron"
                    525: 
1.1.1.2 ! misho     526: #: src/sesh.c:91
1.1       misho     527: #, c-format
                    528: msgid "unable to execute %s"
                    529: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
                    530: 
1.1.1.2 ! misho     531: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     532: #, c-format
                    533: msgid "Sudo version %s\n"
                    534: msgstr "Sudo: eldono %s\n"
                    535: 
1.1.1.2 ! misho     536: #: src/sudo.c:213
1.1       misho     537: #, c-format
                    538: msgid "Configure options: %s\n"
                    539: msgstr "Muntaj parametroj: %s\n"
                    540: 
1.1.1.2 ! misho     541: #: src/sudo.c:218
1.1       misho     542: #, c-format
                    543: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    544: msgstr "ĉesiga eraro: ne eblas ŝargi kromprogramojn"
                    545: 
1.1.1.2 ! misho     546: #: src/sudo.c:226
1.1       misho     547: #, c-format
                    548: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    549: msgstr "ne eblas komenci konduktan kromprogramon"
                    550: 
1.1.1.2 ! misho     551: #: src/sudo.c:281
1.1       misho     552: #, c-format
                    553: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    554: msgstr "eraro dum komenci eneligan kromprogramon %s"
                    555: 
1.1.1.2 ! misho     556: #: src/sudo.c:306
1.1       misho     557: #, c-format
                    558: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    559: msgstr "neatendita sudo-reĝimon 0x%x"
                    560: 
1.1.1.2 ! misho     561: #: src/sudo.c:400
1.1       misho     562: #, c-format
                    563: msgid "unable to get group vector"
                    564: msgstr "ne eblas elekti grupan vektoron"
                    565: 
1.1.1.2 ! misho     566: #: src/sudo.c:452
1.1       misho     567: #, c-format
                    568: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    569: msgstr "nekonata uid %u: kiu vi estas?"
                    570: 
1.1.1.2 ! misho     571: #: src/sudo.c:760
        !           572: #, c-format
        !           573: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
        !           574: msgstr "%s devas esti estrita de uid %d kaj la setuid-bito devas esti elektita"
        !           575: 
        !           576: #: src/sudo.c:763
        !           577: #, c-format
        !           578: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
        !           579: msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu %s estas en dosiersistemo kun la elekto 'nosuid' aŭ reta dosiersistemo sen ĉefuzanto-privilegioj?"
        !           580: 
        !           581: #: src/sudo.c:769
        !           582: #, c-format
        !           583: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
        !           584: msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu sudo estas instalita kiel setuid-radiko?"
        !           585: 
        !           586: #: src/sudo.c:838
1.1       misho     587: #, c-format
                    588: msgid "resource control limit has been reached"
                    589: msgstr "rimedo-rega limigo estis atingita"
                    590: 
1.1.1.2 ! misho     591: #: src/sudo.c:841
1.1       misho     592: #, c-format
                    593: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    594: msgstr "uzanto \"%s\" ne estas ano de projekto \"%s\""
                    595: 
1.1.1.2 ! misho     596: #: src/sudo.c:845
1.1       misho     597: #, c-format
                    598: msgid "the invoking task is final"
                    599: msgstr "la voka tasko estas nenuligebla"
                    600: 
1.1.1.2 ! misho     601: #: src/sudo.c:848
1.1       misho     602: #, c-format
                    603: msgid "could not join project \"%s\""
                    604: msgstr "ne eblis aliĝi al projekto \"%s\""
                    605: 
1.1.1.2 ! misho     606: #: src/sudo.c:853
1.1       misho     607: #, c-format
                    608: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    609: msgstr "neniu rimedujo akceptanta aŭtomatajn bindaĵojn ekzistas por projekto \"%s\""
                    610: 
1.1.1.2 ! misho     611: #: src/sudo.c:857
1.1       misho     612: #, c-format
                    613: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    614: msgstr "specifita rimedujo ne ekzistas por projekto \"%s\""
                    615: 
1.1.1.2 ! misho     616: #: src/sudo.c:861
1.1       misho     617: #, c-format
                    618: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    619: msgstr "ne eblis bindi al aprioran rimedujo por projekto \"%s\""
                    620: 
1.1.1.2 ! misho     621: #: src/sudo.c:867
1.1       misho     622: #, c-format
                    623: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    624: msgstr "setproject malsukcesis por projekto \"%s\""
                    625: 
1.1.1.2 ! misho     626: #: src/sudo.c:869
1.1       misho     627: #, c-format
                    628: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    629: msgstr "averto, rimedo-rega asigno malsukcesis por projekto \"%s\""
                    630: 
1.1.1.2 ! misho     631: #: src/sudo.c:917
1.1       misho     632: #, c-format
                    633: msgid "unknown login class %s"
                    634: msgstr "nekonata ensaluta klaso %s"
                    635: 
1.1.1.2 ! misho     636: #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
1.1       misho     637: #, c-format
                    638: msgid "unable to set user context"
                    639: msgstr "ne eblas elekti uzanto-kuntekston"
                    640: 
1.1.1.2 ! misho     641: #: src/sudo.c:946
        !           642: #, c-format
        !           643: msgid "unable to set supplementary group IDs"
        !           644: msgstr "ne eblas elekti suplementajn grupajn identigilojn"
        !           645: 
        !           646: #: src/sudo.c:953
1.1       misho     647: #, c-format
                    648: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    649: msgstr "ne eblas elekti efikan gid-on al plenumigkiela gid %u"
                    650: 
1.1.1.2 ! misho     651: #: src/sudo.c:959
1.1       misho     652: #, c-format
                    653: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    654: msgstr "ne eblas elekti gid-on kiel plenumigkielan gid-on %u"
                    655: 
1.1.1.2 ! misho     656: #: src/sudo.c:966
1.1       misho     657: #, c-format
                    658: msgid "unable to set process priority"
                    659: msgstr "ne eblas elekti procezan prioritaton"
                    660: 
1.1.1.2 ! misho     661: #: src/sudo.c:974
1.1       misho     662: #, c-format
                    663: msgid "unable to change root to %s"
                    664: msgstr "ne eblas ŝanĝi ĉefuzanton al %s"
                    665: 
1.1.1.2 ! misho     666: #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
1.1       misho     667: #, c-format
                    668: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    669: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid (%u, %u)"
                    670: 
1.1.1.2 ! misho     671: #: src/sudo.c:1007
1.1       misho     672: #, c-format
                    673: msgid "unable to change directory to %s"
                    674: msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al %s"
                    675: 
1.1.1.2 ! misho     676: #: src/sudo.c:1079
1.1       misho     677: #, c-format
                    678: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    679: msgstr "neatendita ido ekzekutiĝis laŭ la kondiĉo: %d"
                    680: 
1.1.1.2 ! misho     681: #: src/sudo.c:1140
1.1       misho     682: #, c-format
                    683: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    684: msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas listigon de privilegioj"
                    685: 
1.1.1.2 ! misho     686: #: src/sudo.c:1152
1.1       misho     687: #, c-format
                    688: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    689: msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametron -v"
                    690: 
1.1.1.2 ! misho     691: #: src/sudo.c:1164
1.1       misho     692: #, c-format
                    693: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    694: msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametrojn -k kaj -K"
                    695: 
1.1.1.2 ! misho     696: #: src/sudo_edit.c:111
1.1       misho     697: #, c-format
                    698: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    699: msgstr "ne eblas ŝanĝi uid-on al ĉefuzanto (%u)"
                    700: 
1.1.1.2 ! misho     701: #: src/sudo_edit.c:143
1.1       misho     702: #, c-format
                    703: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    704: msgstr "kromprograma eraro: malhavas dosieran liston por sudoedit"
                    705: 
1.1.1.2 ! misho     706: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     707: #, c-format
                    708: msgid "%s: not a regular file"
                    709: msgstr "%s: ne regula dosiero"
                    710: 
1.1.1.2 ! misho     711: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
1.1       misho     712: #, c-format
                    713: msgid "%s: short write"
                    714: msgstr "%s: mallonga skribado"
                    715: 
1.1.1.2 ! misho     716: #: src/sudo_edit.c:272
1.1       misho     717: #, c-format
                    718: msgid "%s left unmodified"
                    719: msgstr "%s restas ne modifita"
                    720: 
1.1.1.2 ! misho     721: #: src/sudo_edit.c:285
1.1       misho     722: #, c-format
                    723: msgid "%s unchanged"
                    724: msgstr "%s ne ŝanĝita"
                    725: 
1.1.1.2 ! misho     726: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     727: #, c-format
                    728: msgid "unable to write to %s"
                    729: msgstr "ne eblas skribi al %s"
                    730: 
1.1.1.2 ! misho     731: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
1.1       misho     732: #, c-format
                    733: msgid "contents of edit session left in %s"
                    734: msgstr "enhavo de redakta seanco restas en %s"
                    735: 
1.1.1.2 ! misho     736: #: src/sudo_edit.c:315
1.1       misho     737: #, c-format
                    738: msgid "unable to read temporary file"
                    739: msgstr "ne eblas legi provizoran dosieron"
                    740: 
1.1.1.2 ! misho     741: #: src/tgetpass.c:90
1.1       misho     742: #, c-format
                    743: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    744: msgstr "neniu tty ĉeestas kaj neniu pasvorto-programo specifita"
                    745: 
1.1.1.2 ! misho     746: #: src/tgetpass.c:99
1.1       misho     747: #, c-format
                    748: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    749: msgstr "neniu pasvorto-programo specifita, provi valorizi SUDO_ASKPASS-on"
                    750: 
1.1.1.2 ! misho     751: #: src/tgetpass.c:231
1.1       misho     752: #, c-format
                    753: msgid "unable to set gid to %u"
                    754: msgstr "ne eblas elekti gid-on al %u"
                    755: 
1.1.1.2 ! misho     756: #: src/tgetpass.c:235
1.1       misho     757: #, c-format
                    758: msgid "unable to set uid to %u"
                    759: msgstr "ne eblas elekti uid-on al %u"
                    760: 
1.1.1.2 ! misho     761: #: src/tgetpass.c:240
1.1       misho     762: #, c-format
                    763: msgid "unable to run %s"
                    764: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
                    765: 
1.1.1.2 ! misho     766: #: src/utmp.c:278
1.1       misho     767: #, c-format
                    768: msgid "unable to save stdin"
                    769: msgstr "ne eblas konservi enigon"
                    770: 
1.1.1.2 ! misho     771: #: src/utmp.c:280
1.1       misho     772: #, c-format
                    773: msgid "unable to dup2 stdin"
                    774: msgstr "ne eblas kopii al enigo"
                    775: 
1.1.1.2 ! misho     776: #: src/utmp.c:283
1.1       misho     777: #, c-format
                    778: msgid "unable to restore stdin"
                    779: msgstr "ne eblas restarigi enigon"
                    780: 
1.1.1.2 ! misho     781: #~ msgid "must be setuid root"
        !           782: #~ msgstr "devas esti ĉefuzanto setuid"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>