Annotation of embedaddon/sudo/src/po/eo.po, revision 1.1.1.3

1.1       misho       1: # Esperanto translations for sudo package.
                      2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.3 ! misho       3: # Felipe Castro <fefcat@gmail.com>, 2013.
1.1       misho       4: #
                      5: msgid ""
                      6: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho       7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
1.1       misho       8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.3 ! misho       9: "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2013-04-10 22:25-0400\n"
        !            11: "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
1.1       misho      12: "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
                     13: "Language: eo\n"
                     14: "MIME-Version: 1.0\n"
                     15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
                     18: 
1.1.1.3 ! misho      19: #: common/aix.c:150
1.1.1.2   misho      20: #, c-format
                     21: msgid "unable to open userdb"
                     22: msgstr "ne eblas malfermi la uzanto-datumbazon"
                     23: 
1.1.1.3 ! misho      24: #: common/aix.c:153
1.1.1.2   misho      25: #, c-format
                     26: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     27: msgstr "ne eblas ŝanĝiĝi al registrejo \"%s\" por %s"
                     28: 
1.1.1.3 ! misho      29: #: common/aix.c:170
1.1.1.2   misho      30: #, c-format
                     31: msgid "unable to restore registry"
                     32: msgstr "ne eblas restarigi registrejon"
                     33: 
                     34: #: common/alloc.c:82
                     35: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
1.1.1.3 ! misho      36: msgstr "interna eraro, provis je emalloc(0)"
1.1.1.2   misho      37: 
                     38: #: common/alloc.c:99
                     39: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
1.1.1.3 ! misho      40: msgstr "interna eraro, provis je emalloc2(0)"
1.1.1.2   misho      41: 
1.1.1.3 ! misho      42: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
        !            43: #, c-format
        !            44: msgid "internal error, %s overflow"
        !            45: msgstr "interna eraro, superfluo en %s"
1.1.1.2   misho      46: 
                     47: #: common/alloc.c:120
                     48: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
1.1.1.3 ! misho      49: msgstr "interna eraro, provis je ecalloc(0)"
1.1.1.2   misho      50: 
                     51: #: common/alloc.c:142
                     52: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
1.1.1.3 ! misho      53: msgstr "interna eraro, provis je erealloc(0)"
1.1.1.2   misho      54: 
1.1.1.3 ! misho      55: #: common/alloc.c:161
1.1.1.2   misho      56: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
1.1.1.3 ! misho      57: msgstr "interna eraro, provis je erealloc3(0)"
1.1.1.2   misho      58: 
1.1.1.3 ! misho      59: #: common/alloc.c:185
        !            60: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
        !            61: msgstr "interna eraro, provis je erealloc(0)"
        !            62: 
        !            63: #: common/error.c:154
        !            64: #, c-format
        !            65: msgid "%s: %s: %s\n"
        !            66: msgstr "%s: %s: %s\n"
        !            67: 
        !            68: #: common/error.c:157 common/error.c:161
        !            69: #, c-format
        !            70: msgid "%s: %s\n"
        !            71: msgstr "%s: %s\n"
1.1.1.2   misho      72: 
1.1.1.3 ! misho      73: #: common/sudo_conf.c:172
        !            74: #, c-format
        !            75: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
        !            76: msgstr "nekomprenata grupa fonto `%s' en %s, linio %d"
        !            77: 
        !            78: #: common/sudo_conf.c:186
        !            79: #, c-format
        !            80: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
        !            81: msgstr "nevalidaj maksimumaj grupoj `%s' en %s, linio %d"
        !            82: 
        !            83: #: common/sudo_conf.c:382
1.1.1.2   misho      84: #, c-format
                     85: msgid "unable to stat %s"
                     86: msgstr "ne eblas trovi je %s"
                     87: 
1.1.1.3 ! misho      88: #: common/sudo_conf.c:385
1.1.1.2   misho      89: #, c-format
                     90: msgid "%s is not a regular file"
                     91: msgstr "%s estas ne regula dosiero"
                     92: 
1.1.1.3 ! misho      93: #: common/sudo_conf.c:388
1.1.1.2   misho      94: #, c-format
                     95: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                     96: msgstr "%s estas estrata de uid %u, devas esti %u"
                     97: 
1.1.1.3 ! misho      98: #: common/sudo_conf.c:392
1.1.1.2   misho      99: #, c-format
                    100: msgid "%s is world writable"
                    101: msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
                    102: 
1.1.1.3 ! misho     103: #: common/sudo_conf.c:395
1.1.1.2   misho     104: #, c-format
                    105: msgid "%s is group writable"
                    106: msgstr "%s estas skribebla de la tuta grupo"
                    107: 
1.1.1.3 ! misho     108: #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1.1.2   misho     109: #, c-format
                    110: msgid "unable to open %s"
                    111: msgstr "ne eblas malfermi %s"
                    112: 
1.1.1.3 ! misho     113: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.2   misho     114: msgid "Unknown signal"
                    115: msgstr "Nekonata signalo"
                    116: 
1.1.1.3 ! misho     117: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
1.1.1.2   misho     118: #, c-format
                    119: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    120: msgstr "konduta kromprogramo fiaskis dum seanca komenciĝo"
                    121: 
1.1.1.3 ! misho     122: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
1.1       misho     123: #, c-format
                    124: msgid "unable to fork"
                    125: msgstr "ne eblas forki"
                    126: 
1.1.1.2   misho     127: #: src/exec.c:259
1.1       misho     128: #, c-format
                    129: msgid "unable to create sockets"
                    130: msgstr "ne eblas krei konektingojn"
                    131: 
1.1.1.3 ! misho     132: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
1.1       misho     133: #, c-format
                    134: msgid "select failed"
                    135: msgstr "elekto malsukcesis"
                    136: 
1.1.1.3 ! misho     137: #: src/exec.c:449
1.1       misho     138: #, c-format
                    139: msgid "unable to restore tty label"
                    140: msgstr "ne eblis reatingi tty-etikedon"
                    141: 
1.1.1.3 ! misho     142: #: src/exec_common.c:70
1.1.1.2   misho     143: #, c-format
                    144: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    145: msgstr "ne eblas forigi PRIV_PROC_EXEC-on de PRIV_LIMIT"
                    146: 
1.1.1.3 ! misho     147: #: src/exec_pty.c:183
1.1       misho     148: #, c-format
                    149: msgid "unable to allocate pty"
                    150: msgstr "ne eblis generi pty-on"
                    151: 
1.1.1.3 ! misho     152: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
        !           153: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
        !           154: #, c-format
        !           155: msgid "unable to create pipe"
        !           156: msgstr "ne eblas krei tubon"
        !           157: 
        !           158: #: src/exec_pty.c:676
1.1       misho     159: #, c-format
                    160: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    161: msgstr "ne eblas elekti nudan reĝimon ĉe la terminalo"
                    162: 
1.1.1.3 ! misho     163: #: src/exec_pty.c:1042
1.1       misho     164: #, c-format
                    165: msgid "unable to set controlling tty"
                    166: msgstr "ne eblas elekti la regan tty-on"
                    167: 
1.1.1.3 ! misho     168: #: src/exec_pty.c:1139
1.1       misho     169: #, c-format
                    170: msgid "error reading from signal pipe"
                    171: msgstr "eraro dum legi la signalan tubon"
                    172: 
1.1.1.3 ! misho     173: #: src/exec_pty.c:1160
1.1       misho     174: #, c-format
                    175: msgid "error reading from pipe"
                    176: msgstr "eraro dum legi el tubo"
                    177: 
1.1.1.3 ! misho     178: #: src/exec_pty.c:1176
1.1       misho     179: #, c-format
                    180: msgid "error reading from socketpair"
                    181: msgstr "eraro dum legi la konektingan paron"
                    182: 
1.1.1.3 ! misho     183: #: src/exec_pty.c:1180
1.1       misho     184: #, c-format
                    185: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    186: msgstr "neatendita respondotipo ĉe la postkanalo: %d"
                    187: 
1.1.1.3 ! misho     188: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
        !           189: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
        !           190: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
        !           191: #, c-format
        !           192: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
        !           193: msgstr "eraro en %s, linio %d dum ŝargi kromprogramon `%s'"
        !           194: 
        !           195: #: src/load_plugins.c:72
1.1       misho     196: #, c-format
                    197: msgid "%s: %s"
                    198: msgstr "%s: %s"
                    199: 
1.1.1.3 ! misho     200: #: src/load_plugins.c:81
1.1       misho     201: #, c-format
                    202: msgid "%s%s: %s"
                    203: msgstr "%s%s: %s"
                    204: 
1.1.1.3 ! misho     205: #: src/load_plugins.c:140
1.1       misho     206: #, c-format
                    207: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    208: msgstr "%s devas esti estrita de uid %d"
                    209: 
1.1.1.3 ! misho     210: #: src/load_plugins.c:146
1.1       misho     211: #, c-format
                    212: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    213: msgstr "%s estas skribebla nur de estro"
                    214: 
1.1.1.3 ! misho     215: #: src/load_plugins.c:187
1.1       misho     216: #, c-format
                    217: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    218: msgstr "malebla: dlopen %s: %s"
                    219: 
1.1.1.3 ! misho     220: #: src/load_plugins.c:194
1.1       misho     221: #, c-format
1.1.1.3 ! misho     222: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
        !           223: msgstr "ne eblas trovi simbolon `%s' en %s"
1.1       misho     224: 
1.1.1.3 ! misho     225: #: src/load_plugins.c:201
1.1       misho     226: #, c-format
1.1.1.3 ! misho     227: msgid "unknown policy type %d found in %s"
        !           228: msgstr "nekonata konduta tipo %d trovita en %s"
1.1       misho     229: 
1.1.1.3 ! misho     230: #: src/load_plugins.c:207
1.1       misho     231: #, c-format
1.1.1.3 ! misho     232: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
        !           233: msgstr "malkongrua granda eldono %d de kromprogramo (estu %d) trovita en %s"
1.1       misho     234: 
1.1.1.3 ! misho     235: #: src/load_plugins.c:216
1.1       misho     236: #, c-format
1.1.1.3 ! misho     237: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
        !           238: msgstr "ignoranta kondutan kromprogramon `%s' en %s, linio %d"
1.1       misho     239: 
1.1.1.3 ! misho     240: #: src/load_plugins.c:218
1.1       misho     241: #, c-format
1.1.1.3 ! misho     242: msgid "only a single policy plugin may be specified"
        !           243: msgstr "nur unu konduta kromprogramo eblas specifiĝi"
1.1       misho     244: 
1.1.1.3 ! misho     245: #: src/load_plugins.c:221
        !           246: #, c-format
        !           247: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
        !           248: msgstr "ignoranta duobligantan kondutan kromprogramon `%s' en %s, linio %d"
        !           249: 
        !           250: #: src/load_plugins.c:236
        !           251: #, c-format
        !           252: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
        !           253: msgstr "ignoranta duobligitan eneligan kromprogramon `%s' en %s, linio %d"
        !           254: 
        !           255: #: src/load_plugins.c:313
1.1       misho     256: #, c-format
                    257: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    258: msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon check_policy"
                    259: 
1.1.1.3 ! misho     260: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
        !           261: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1       misho     262: #, c-format
                    263: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    264: msgstr "load_interfaces: superfluo malkovrita"
                    265: 
1.1.1.3 ! misho     266: #: src/net_ifs.c:226
1.1       misho     267: #, c-format
                    268: msgid "unable to open socket"
                    269: msgstr "ne eblas malfermi konektingon"
                    270: 
1.1.1.3 ! misho     271: #: src/parse_args.c:197
1.1       misho     272: #, c-format
                    273: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    274: msgstr "la parametro de -C devas esti nombron almenaŭ 3"
                    275: 
1.1.1.3 ! misho     276: #: src/parse_args.c:286
1.1       misho     277: #, c-format
                    278: msgid "unknown user: %s"
                    279: msgstr "nekonata uzanto: %s"
                    280: 
1.1.1.3 ! misho     281: #: src/parse_args.c:345
1.1       misho     282: #, c-format
                    283: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    284: msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-s'"
                    285: 
1.1.1.3 ! misho     286: #: src/parse_args.c:349
1.1       misho     287: #, c-format
                    288: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    289: msgstr "vi ne rajtas specifi kaj '-i' kaj '-E'"
                    290: 
1.1.1.3 ! misho     291: #: src/parse_args.c:359
1.1       misho     292: #, c-format
                    293: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    294: msgstr "la parametro '-E' ne validas en redakta reĝimo"
                    295: 
1.1.1.3 ! misho     296: #: src/parse_args.c:361
1.1       misho     297: #, c-format
                    298: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    299: msgstr "vi ne rajtas specifi medivariablojn en redakta reĝimo"
                    300: 
1.1.1.3 ! misho     301: #: src/parse_args.c:369
1.1       misho     302: #, c-format
                    303: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    304: msgstr "la parametro '-U' ne validas kun '-l'"
                    305: 
1.1.1.3 ! misho     306: #: src/parse_args.c:373
1.1       misho     307: #, c-format
                    308: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    309: msgstr "'-A' kaj '-S' ne eblas uziĝi kune"
                    310: 
1.1.1.3 ! misho     311: #: src/parse_args.c:456
1.1       misho     312: #, c-format
                    313: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    314: msgstr "sudoedit ne estas havebla en ĉi tiu platformon"
                    315: 
1.1.1.3 ! misho     316: #: src/parse_args.c:529
1.1       misho     317: #, c-format
                    318: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    319: msgstr "Vi rajtas specifi nur unu el -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v aŭ -V"
                    320: 
1.1.1.3 ! misho     321: #: src/parse_args.c:543
1.1       misho     322: #, c-format
                    323: msgid ""
                    324: "%s - edit files as another user\n"
                    325: "\n"
                    326: msgstr ""
                    327: "%s - redakti dosierojn kiel alia uzanto\n"
                    328: "\n"
                    329: 
1.1.1.3 ! misho     330: #: src/parse_args.c:545
1.1       misho     331: #, c-format
                    332: msgid ""
                    333: "%s - execute a command as another user\n"
                    334: "\n"
                    335: msgstr ""
                    336: "%s - plenumigi komandon kiel alia uzanto\n"
                    337: "\n"
                    338: 
1.1.1.3 ! misho     339: #: src/parse_args.c:550
1.1       misho     340: #, c-format
                    341: msgid ""
                    342: "\n"
                    343: "Options:\n"
                    344: msgstr ""
                    345: "\n"
                    346: "Parametroj:\n"
                    347: 
1.1.1.3 ! misho     348: #: src/parse_args.c:552
1.1       misho     349: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    350: msgstr "uzi helpoprogrogramon por pasvortilo\n"
                    351: 
1.1.1.3 ! misho     352: #: src/parse_args.c:555
1.1       misho     353: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    354: msgstr "uzi specifitan BSD-konstatan tipon\n"
                    355: 
1.1.1.3 ! misho     356: #: src/parse_args.c:558
1.1       misho     357: msgid "run command in the background\n"
                    358: msgstr "plenumigi komandon fone\n"
                    359: 
1.1.1.3 ! misho     360: #: src/parse_args.c:560
1.1       misho     361: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    362: msgstr "fermi ĉiujn dosierpriskribilojn >= fd\n"
                    363: 
1.1.1.3 ! misho     364: #: src/parse_args.c:563
1.1       misho     365: msgid "run command with specified login class\n"
                    366: msgstr "plenumigi komandon per specifitan ensalutan klason\n"
                    367: 
1.1.1.3 ! misho     368: #: src/parse_args.c:566
1.1       misho     369: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    370: msgstr "konservi uzanto-medivariablojn dum plenumigi komandon\n"
                    371: 
1.1.1.3 ! misho     372: #: src/parse_args.c:568
1.1       misho     373: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    374: msgstr "redakti dosierojn anstataŭ plenumigi komandon\n"
                    375: 
1.1.1.3 ! misho     376: #: src/parse_args.c:570
1.1       misho     377: msgid "execute command as the specified group\n"
                    378: msgstr "plenumigi komandon kiel la specifitan grupon\n"
                    379: 
1.1.1.3 ! misho     380: #: src/parse_args.c:572
1.1       misho     381: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    382: msgstr "valorizi medivariablon HOME je la hejma dosierujo de la cela uzanto.\n"
                    383: 
1.1.1.3 ! misho     384: #: src/parse_args.c:574
1.1       misho     385: msgid "display help message and exit\n"
                    386: msgstr "elmontri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
                    387: 
1.1.1.3 ! misho     388: #: src/parse_args.c:576
1.1       misho     389: msgid "run a login shell as target user\n"
                    390: msgstr "plenumigi ensalutan ŝelon kiel celan uzanton\n"
                    391: 
1.1.1.3 ! misho     392: #: src/parse_args.c:578
1.1       misho     393: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    394: msgstr "tute forigi tempo-indikilan dosieron\n"
                    395: 
1.1.1.3 ! misho     396: #: src/parse_args.c:580
1.1       misho     397: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    398: msgstr "eksvalidigi tempo-indikilan dosieron\n"
                    399: 
1.1.1.3 ! misho     400: #: src/parse_args.c:582
1.1       misho     401: msgid "list user's available commands\n"
                    402: msgstr "listigi disponeblajn komandojn de uzanto\n"
                    403: 
1.1.1.3 ! misho     404: #: src/parse_args.c:584
1.1       misho     405: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    406: msgstr "neinteraga reĝimo, ne demandos uzanton\n"
                    407: 
1.1.1.3 ! misho     408: #: src/parse_args.c:586
1.1       misho     409: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    410: msgstr "konservi grupan vektoron anstataŭ elekti celan vektoron\n"
                    411: 
1.1.1.3 ! misho     412: #: src/parse_args.c:588
1.1       misho     413: msgid "use specified password prompt\n"
                    414: msgstr "uzi specifitan pasvortilon\n"
                    415: 
1.1.1.3 ! misho     416: #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
1.1       misho     417: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    418: msgstr "krei SELinux-sekurecan kuntekstan kun specifita rolo\n"
                    419: 
1.1.1.3 ! misho     420: #: src/parse_args.c:594
1.1       misho     421: msgid "read password from standard input\n"
                    422: msgstr "legi pasvorton el norma enigo\n"
                    423: 
1.1.1.3 ! misho     424: #: src/parse_args.c:596
1.1       misho     425: msgid "run a shell as target user\n"
                    426: msgstr "plenumigi ŝelon kiel cela uzanto\n"
                    427: 
1.1.1.3 ! misho     428: #: src/parse_args.c:602
1.1       misho     429: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    430: msgstr "dum listigo, listigi privilegiojn de specifita uzanto\n"
                    431: 
1.1.1.3 ! misho     432: #: src/parse_args.c:604
1.1       misho     433: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    434: msgstr "plenumigi komandon (aŭ redakti dosieron) kiel specifita uzanto\n"
                    435: 
1.1.1.3 ! misho     436: #: src/parse_args.c:606
1.1       misho     437: msgid "display version information and exit\n"
                    438: msgstr "elmontri eldonan informon kaj eliri\n"
                    439: 
1.1.1.3 ! misho     440: #: src/parse_args.c:608
1.1       misho     441: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    442: msgstr "ĝisdatigi la tempo-indikilon de la uzanto, sed ne plenumigi komandon\n"
                    443: 
1.1.1.3 ! misho     444: #: src/parse_args.c:610
1.1       misho     445: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    446: msgstr "ĉesigi procedi komandliniajn parametrojn\n"
                    447: 
1.1.1.2   misho     448: #: src/selinux.c:77
1.1       misho     449: #, c-format
                    450: msgid "unable to open audit system"
                    451: msgstr "ne eblas malfermi aŭdan sistemon"
                    452: 
                    453: #: src/selinux.c:85
                    454: #, c-format
                    455: msgid "unable to send audit message"
                    456: msgstr "ne eblas sendi aŭdan mesaĝon"
                    457: 
1.1.1.2   misho     458: #: src/selinux.c:113
1.1       misho     459: #, c-format
                    460: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    461: msgstr "ne eblas voki fgetfilecon %s"
                    462: 
1.1.1.2   misho     463: #: src/selinux.c:118
1.1       misho     464: #, c-format
                    465: msgid "%s changed labels"
                    466: msgstr "%s ŝanĝis etikedojn"
                    467: 
1.1.1.2   misho     468: #: src/selinux.c:123
1.1       misho     469: #, c-format
                    470: msgid "unable to restore context for %s"
                    471: msgstr "ne eblas restarigi kuntekston por %s"
                    472: 
1.1.1.2   misho     473: #: src/selinux.c:163
1.1       misho     474: #, c-format
                    475: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    476: msgstr "ne eblas malfermi %s, ne remarkanta tty-on"
                    477: 
1.1.1.2   misho     478: #: src/selinux.c:172
1.1       misho     479: #, c-format
                    480: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    481: msgstr "ne eblas akiri aktualan tty-kuntekston, ne remarkanta"
                    482: 
1.1.1.2   misho     483: #: src/selinux.c:179
1.1       misho     484: #, c-format
                    485: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    486: msgstr "ne eblas akiri novan tty-kuntekston, ne remarkanta"
                    487: 
1.1.1.2   misho     488: #: src/selinux.c:186
1.1       misho     489: #, c-format
                    490: msgid "unable to set new tty context"
                    491: msgstr "ne eblas elekti novan tty-kuntekston"
                    492: 
1.1.1.2   misho     493: #: src/selinux.c:252
1.1       misho     494: #, c-format
                    495: msgid "you must specify a role for type %s"
                    496: msgstr "vi devas specifi rolon por tipon %s"
                    497: 
1.1.1.2   misho     498: #: src/selinux.c:258
1.1       misho     499: #, c-format
                    500: msgid "unable to get default type for role %s"
                    501: msgstr "ne eblas akiri aŭtomatan tipon por rolo %s"
                    502: 
1.1.1.2   misho     503: #: src/selinux.c:276
1.1       misho     504: #, c-format
                    505: msgid "failed to set new role %s"
                    506: msgstr "malsukcesis elekti novan rolon %s"
                    507: 
1.1.1.2   misho     508: #: src/selinux.c:280
1.1       misho     509: #, c-format
                    510: msgid "failed to set new type %s"
                    511: msgstr "malsukcesis elekti novan tipon %s"
                    512: 
1.1.1.2   misho     513: #: src/selinux.c:289
1.1       misho     514: #, c-format
                    515: msgid "%s is not a valid context"
                    516: msgstr "%s ne estas valida kunteksto"
                    517: 
1.1.1.2   misho     518: #: src/selinux.c:324
1.1       misho     519: #, c-format
                    520: msgid "failed to get old_context"
                    521: msgstr "malsukcesis je old_context"
                    522: 
1.1.1.2   misho     523: #: src/selinux.c:330
1.1       misho     524: #, c-format
                    525: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    526: msgstr "ne povas determini eldevigan reĝimon."
                    527: 
1.1.1.2   misho     528: #: src/selinux.c:342
1.1       misho     529: #, c-format
                    530: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    531: msgstr "ne eblas agordi tty-kuntekston por %s"
                    532: 
1.1.1.3 ! misho     533: #: src/selinux.c:381
1.1       misho     534: #, c-format
                    535: msgid "unable to set exec context to %s"
                    536: msgstr "ne eblas elekti exec-kuntekston al %s"
                    537: 
1.1.1.3 ! misho     538: #: src/selinux.c:388
1.1       misho     539: #, c-format
                    540: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    541: msgstr "ne eblas elekti ŝlosilkrean kuntekston al %s"
                    542: 
1.1.1.3 ! misho     543: #: src/sesh.c:57
1.1.1.2   misho     544: #, c-format
1.1       misho     545: msgid "requires at least one argument"
                    546: msgstr "postulas almenaŭ unu parametron"
                    547: 
1.1.1.3 ! misho     548: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
1.1       misho     549: #, c-format
                    550: msgid "unable to execute %s"
                    551: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
                    552: 
1.1.1.3 ! misho     553: #: src/solaris.c:88
        !           554: #, c-format
        !           555: msgid "resource control limit has been reached"
        !           556: msgstr "rimedo-rega limigo estis atingita"
        !           557: 
        !           558: #: src/solaris.c:91
        !           559: #, c-format
        !           560: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
        !           561: msgstr "uzanto \"%s\" ne estas ano de projekto \"%s\""
        !           562: 
        !           563: #: src/solaris.c:95
        !           564: #, c-format
        !           565: msgid "the invoking task is final"
        !           566: msgstr "la voka tasko estas nenuligebla"
        !           567: 
        !           568: #: src/solaris.c:98
        !           569: #, c-format
        !           570: msgid "could not join project \"%s\""
        !           571: msgstr "ne eblis aliĝi al projekto \"%s\""
        !           572: 
        !           573: #: src/solaris.c:103
        !           574: #, c-format
        !           575: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
        !           576: msgstr "neniu rimedujo akceptanta aŭtomatajn bindaĵojn ekzistas por projekto \"%s\""
        !           577: 
        !           578: #: src/solaris.c:107
        !           579: #, c-format
        !           580: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
        !           581: msgstr "specifita rimedujo ne ekzistas por projekto \"%s\""
        !           582: 
        !           583: #: src/solaris.c:111
        !           584: #, c-format
        !           585: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
        !           586: msgstr "ne eblis bindi al aprioran rimedujo por projekto \"%s\""
        !           587: 
        !           588: #: src/solaris.c:117
        !           589: #, c-format
        !           590: msgid "setproject failed for project \"%s\""
        !           591: msgstr "setproject malsukcesis por projekto \"%s\""
        !           592: 
        !           593: #: src/solaris.c:119
        !           594: #, c-format
        !           595: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
        !           596: msgstr "averto, rimedo-rega asigno malsukcesis por projekto \"%s\""
        !           597: 
        !           598: #: src/sudo.c:196
1.1       misho     599: #, c-format
                    600: msgid "Sudo version %s\n"
                    601: msgstr "Sudo: eldono %s\n"
                    602: 
1.1.1.3 ! misho     603: #: src/sudo.c:198
1.1       misho     604: #, c-format
                    605: msgid "Configure options: %s\n"
                    606: msgstr "Muntaj parametroj: %s\n"
                    607: 
1.1.1.3 ! misho     608: #: src/sudo.c:203
1.1       misho     609: #, c-format
                    610: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    611: msgstr "ĉesiga eraro: ne eblas ŝargi kromprogramojn"
                    612: 
1.1.1.3 ! misho     613: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     614: #, c-format
                    615: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    616: msgstr "ne eblas komenci konduktan kromprogramon"
                    617: 
1.1.1.3 ! misho     618: #: src/sudo.c:268
1.1       misho     619: #, c-format
                    620: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    621: msgstr "eraro dum komenci eneligan kromprogramon %s"
                    622: 
1.1.1.3 ! misho     623: #: src/sudo.c:293
1.1       misho     624: #, c-format
                    625: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    626: msgstr "neatendita sudo-reĝimon 0x%x"
                    627: 
1.1.1.3 ! misho     628: #: src/sudo.c:413
1.1       misho     629: #, c-format
                    630: msgid "unable to get group vector"
                    631: msgstr "ne eblas elekti grupan vektoron"
                    632: 
1.1.1.3 ! misho     633: #: src/sudo.c:465
1.1       misho     634: #, c-format
                    635: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    636: msgstr "nekonata uid %u: kiu vi estas?"
                    637: 
1.1.1.3 ! misho     638: #: src/sudo.c:802
1.1.1.2   misho     639: #, c-format
                    640: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    641: msgstr "%s devas esti estrita de uid %d kaj la setuid-bito devas esti elektita"
                    642: 
1.1.1.3 ! misho     643: #: src/sudo.c:805
1.1.1.2   misho     644: #, c-format
                    645: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    646: msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu %s estas en dosiersistemo kun la elekto 'nosuid' aŭ reta dosiersistemo sen ĉefuzanto-privilegioj?"
                    647: 
1.1.1.3 ! misho     648: #: src/sudo.c:811
1.1.1.2   misho     649: #, c-format
                    650: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    651: msgstr "efektiva uid ne estas %d; ĉu sudo estas instalita kiel setuid-radiko?"
                    652: 
1.1.1.3 ! misho     653: #: src/sudo.c:915
1.1       misho     654: #, c-format
                    655: msgid "unknown login class %s"
                    656: msgstr "nekonata ensaluta klaso %s"
                    657: 
1.1.1.3 ! misho     658: #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
1.1       misho     659: #, c-format
                    660: msgid "unable to set user context"
                    661: msgstr "ne eblas elekti uzanto-kuntekston"
                    662: 
1.1.1.3 ! misho     663: #: src/sudo.c:944
1.1.1.2   misho     664: #, c-format
                    665: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    666: msgstr "ne eblas elekti suplementajn grupajn identigilojn"
                    667: 
1.1.1.3 ! misho     668: #: src/sudo.c:951
1.1       misho     669: #, c-format
                    670: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    671: msgstr "ne eblas elekti efikan gid-on al plenumigkiela gid %u"
                    672: 
1.1.1.3 ! misho     673: #: src/sudo.c:957
1.1       misho     674: #, c-format
                    675: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    676: msgstr "ne eblas elekti gid-on kiel plenumigkielan gid-on %u"
                    677: 
1.1.1.3 ! misho     678: #: src/sudo.c:964
1.1       misho     679: #, c-format
                    680: msgid "unable to set process priority"
                    681: msgstr "ne eblas elekti procezan prioritaton"
                    682: 
1.1.1.3 ! misho     683: #: src/sudo.c:972
1.1       misho     684: #, c-format
                    685: msgid "unable to change root to %s"
                    686: msgstr "ne eblas ŝanĝi ĉefuzanton al %s"
                    687: 
1.1.1.3 ! misho     688: #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
1.1       misho     689: #, c-format
                    690: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    691: msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid (%u, %u)"
                    692: 
1.1.1.3 ! misho     693: #: src/sudo.c:1005
1.1       misho     694: #, c-format
                    695: msgid "unable to change directory to %s"
                    696: msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierujon al %s"
                    697: 
1.1.1.3 ! misho     698: #: src/sudo.c:1089
1.1       misho     699: #, c-format
                    700: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    701: msgstr "neatendita ido ekzekutiĝis laŭ la kondiĉo: %d"
                    702: 
1.1.1.3 ! misho     703: #: src/sudo.c:1146
        !           704: #, c-format
        !           705: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
        !           706: msgstr "konduta kromprogramo %s ne inkluzivas la metodon `check_policy'"
        !           707: 
        !           708: #: src/sudo.c:1159
1.1       misho     709: #, c-format
                    710: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    711: msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas listigon de privilegioj"
                    712: 
1.1.1.3 ! misho     713: #: src/sudo.c:1171
1.1       misho     714: #, c-format
                    715: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    716: msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametron -v"
                    717: 
1.1.1.3 ! misho     718: #: src/sudo.c:1183
1.1       misho     719: #, c-format
                    720: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    721: msgstr "konduta kromprogramo %s ne komprenas la parametrojn -k kaj -K"
                    722: 
1.1.1.3 ! misho     723: #: src/sudo_edit.c:110
1.1       misho     724: #, c-format
                    725: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    726: msgstr "ne eblas ŝanĝi uid-on al ĉefuzanto (%u)"
                    727: 
1.1.1.3 ! misho     728: #: src/sudo_edit.c:142
1.1       misho     729: #, c-format
                    730: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    731: msgstr "kromprograma eraro: malhavas dosieran liston por sudoedit"
                    732: 
1.1.1.3 ! misho     733: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1       misho     734: #, c-format
                    735: msgid "%s: not a regular file"
                    736: msgstr "%s: ne regula dosiero"
                    737: 
1.1.1.3 ! misho     738: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1       misho     739: #, c-format
                    740: msgid "%s: short write"
                    741: msgstr "%s: mallonga skribado"
                    742: 
1.1.1.3 ! misho     743: #: src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     744: #, c-format
                    745: msgid "%s left unmodified"
                    746: msgstr "%s restas ne modifita"
                    747: 
1.1.1.3 ! misho     748: #: src/sudo_edit.c:284
1.1       misho     749: #, c-format
                    750: msgid "%s unchanged"
                    751: msgstr "%s ne ŝanĝita"
                    752: 
1.1.1.3 ! misho     753: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1       misho     754: #, c-format
                    755: msgid "unable to write to %s"
                    756: msgstr "ne eblas skribi al %s"
                    757: 
1.1.1.3 ! misho     758: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     759: #, c-format
                    760: msgid "contents of edit session left in %s"
                    761: msgstr "enhavo de redakta seanco restas en %s"
                    762: 
1.1.1.3 ! misho     763: #: src/sudo_edit.c:314
1.1       misho     764: #, c-format
                    765: msgid "unable to read temporary file"
                    766: msgstr "ne eblas legi provizoran dosieron"
                    767: 
1.1.1.3 ! misho     768: #: src/tgetpass.c:89
1.1       misho     769: #, c-format
                    770: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    771: msgstr "neniu tty ĉeestas kaj neniu pasvorto-programo specifita"
                    772: 
1.1.1.3 ! misho     773: #: src/tgetpass.c:98
1.1       misho     774: #, c-format
                    775: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    776: msgstr "neniu pasvorto-programo specifita, provi valorizi SUDO_ASKPASS-on"
                    777: 
1.1.1.3 ! misho     778: #: src/tgetpass.c:230
1.1       misho     779: #, c-format
                    780: msgid "unable to set gid to %u"
                    781: msgstr "ne eblas elekti gid-on al %u"
                    782: 
1.1.1.3 ! misho     783: #: src/tgetpass.c:234
1.1       misho     784: #, c-format
                    785: msgid "unable to set uid to %u"
                    786: msgstr "ne eblas elekti uid-on al %u"
                    787: 
1.1.1.3 ! misho     788: #: src/tgetpass.c:239
1.1       misho     789: #, c-format
                    790: msgid "unable to run %s"
                    791: msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
                    792: 
1.1.1.2   misho     793: #: src/utmp.c:278
1.1       misho     794: #, c-format
                    795: msgid "unable to save stdin"
                    796: msgstr "ne eblas konservi enigon"
                    797: 
1.1.1.2   misho     798: #: src/utmp.c:280
1.1       misho     799: #, c-format
                    800: msgid "unable to dup2 stdin"
                    801: msgstr "ne eblas kopii al enigo"
                    802: 
1.1.1.2   misho     803: #: src/utmp.c:283
1.1       misho     804: #, c-format
                    805: msgid "unable to restore stdin"
                    806: msgstr "ne eblas restarigi enigon"
                    807: 
1.1.1.3 ! misho     808: #~ msgid "unable to allocate memory"
        !           809: #~ msgstr "ne eblas generi memoron"
        !           810: 
        !           811: #~ msgid ": "
        !           812: #~ msgstr ": "
        !           813: 
        !           814: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
        !           815: #~ msgstr "interna eraro, emalloc2() superfluo"
        !           816: 
        !           817: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
        !           818: #~ msgstr "interna eraro, erealloc3() superfluo"
        !           819: 
        !           820: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
        !           821: #~ msgstr "%s: almenaŭ unu konduku devas esti specifita"
        !           822: 
1.1.1.2   misho     823: #~ msgid "must be setuid root"
                    824: #~ msgstr "devas esti ĉefuzanto setuid"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>