Diff for /embedaddon/sudo/src/po/es.po between versions 1.1.1.1 and 1.1.1.2

version 1.1.1.1, 2012/05/29 12:26:49 version 1.1.1.2, 2013/07/22 10:46:13
Line 1 Line 1
 # traducción al español de sudo.  # traducción al español de sudo.
 # This file is distributed under the same license as the sudo package.  # This file is distributed under the same license as the sudo package.
 #  #
# Abel Sendon <abelnicolas1976@gmail.com>, 2012.# Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>, 2012.
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b4\n""Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n""POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 16:19-0300\n""PO-Revision-Date: 2012-12-28 22:39-0300\n"
"Last-Translator: Abel Sendon <abelnicolas1976@gmail.com>\n""Last-Translator: Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"  "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: \n""Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n""X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"  "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"  "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
   
   #: common/aix.c:150
   #, c-format
   msgid "unable to open userdb"
   msgstr "no se puede abrir userdb"
   
   #: common/aix.c:153
   #, c-format
   msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
   msgstr "no se puede cambiar al registro \"%s\" para %s"
   
   #: common/aix.c:170
   #, c-format
   msgid "unable to restore registry"
   msgstr "no se puede restaurar el registro"
   
   #: common/alloc.c:82
   msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
   msgstr "error interno: trató emalloc(0)"
   
   #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
   #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
   #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
   #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
   #, c-format
   msgid "unable to allocate memory"
   msgstr "no se puede de asignar memoria"
   
   #: common/alloc.c:99
   msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
   msgstr "error interno: trató emalloc2(0)"
   
   #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
   #, c-format
   msgid "internal error, %s overflow"
   msgstr "error interno: desbordamiento de %s"
   
   #: common/alloc.c:120
   msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
   msgstr "error interno: trató ecalloc(0)"
   
   #: common/alloc.c:142
   msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
   msgstr "error interno: trató erealloc(0)"
   
   #: common/alloc.c:161
   msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
   msgstr "error interno: trató erealloc3(0)"
   
   #: common/alloc.c:185
   msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
   msgstr "error interno: trató erecalloc(0)"
   
   #: common/sudo_conf.c:305
   #, c-format
   msgid "unable to stat %s"
   msgstr "no se puede stat en %s"
   
   #: common/sudo_conf.c:308
   #, c-format
   msgid "%s is not a regular file"
   msgstr "%s no es un archivo regular"
   
   #: common/sudo_conf.c:311
   #, c-format
   msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
   msgstr "%s es adueñado por uid %u, sería %u"
   
   #: common/sudo_conf.c:315
   #, c-format
   msgid "%s is world writable"
   msgstr "%s es escribible por todos"
   
   #: common/sudo_conf.c:318
   #, c-format
   msgid "%s is group writable"
   msgstr "%s es escribible por el grupo"
   
   #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
   #, c-format
   msgid "unable to open %s"
   msgstr "no se pudo abrir %s"
   
   #: compat/strsignal.c:47
   msgid "Unknown signal"
   msgstr "Señal desconocida"
   
 #: src/error.c:82 src/error.c:86  #: src/error.c:82 src/error.c:86
 msgid ": "  msgid ": "
 msgstr ": "  msgstr ": "
   
#: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
 #, c-format  #, c-format
   msgid "policy plugin failed session initialization"
   msgstr "política de plugin falló en la inicialización de sesión "
   
   #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
   #, c-format
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "no se puede bifurcar"  msgstr "no se puede bifurcar"
   
#: src/exec.c:252#: src/exec.c:268
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create sockets"  msgid "unable to create sockets"
 msgstr "no se puede crear sockets"  msgstr "no se puede crear sockets"
   
#: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
#: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create pipe"  msgid "unable to create pipe"
 msgstr "no se puede crear tubería"  msgstr "no se puede crear tubería"
   
#: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
 #, c-format  #, c-format
 msgid "select failed"  msgid "select failed"
 msgstr "selección fallida"  msgstr "selección fallida"
   
#: src/exec.c:425#: src/exec.c:467
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore tty label"  msgid "unable to restore tty label"
msgstr "no se puede restaurar la etiqueta tty"msgstr "no se puede restaurar la etiqueta tty "
   
 #: src/exec_common.c:69  #: src/exec_common.c:69
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"  msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"  msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"
   
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467#: src/exec_pty.c:183
#: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85 
#: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168 
#: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to allocate memory"  
 msgstr "no se puede de asignar memoria"  
   
 #: src/exec_pty.c:140  
 #, c-format  
 msgid "unable to allocate pty"  msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "no se puede asignar pty"  msgstr "no se puede asignar pty"
   
#: src/exec_pty.c:609#: src/exec_pty.c:665
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set terminal to raw mode"  msgid "unable to set terminal to raw mode"
 msgstr "no se puede establecer la terminal en modo directo"  msgstr "no se puede establecer la terminal en modo directo"
   
#: src/exec_pty.c:926#: src/exec_pty.c:1013
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set controlling tty"  msgid "unable to set controlling tty"
 msgstr "no se puede establecer el controlador tty"  msgstr "no se puede establecer el controlador tty"
   
#: src/exec_pty.c:1019#: src/exec_pty.c:1111
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from signal pipe"  msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "error al leer desde la tubería de la señal"  msgstr "error al leer desde la tubería de la señal"
   
#: src/exec_pty.c:1038#: src/exec_pty.c:1132
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from pipe"  msgid "error reading from pipe"
 msgstr "error al leer de la tubería"  msgstr "error al leer de la tubería"
   
#: src/exec_pty.c:1054#: src/exec_pty.c:1148
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from socketpair"  msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "error leyendo de socketpair"  msgstr "error leyendo de socketpair"
   
#: src/exec_pty.c:1058#: src/exec_pty.c:1152
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"  msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "tipo de respuesta inesperada en canales alternos %d"  msgstr "tipo de respuesta inesperada en canales alternos %d"
   
#: src/load_plugins.c:79#: src/load_plugins.c:74
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"  msgstr "%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:85#: src/load_plugins.c:80
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s%s: %s"  msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"  msgstr "%s%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:95#: src/load_plugins.c:90
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d"  msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d"
   
#: src/load_plugins.c:99#: src/load_plugins.c:94
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"  msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "%s sólo tener permisos de escritura por el propietario"  msgstr "%s sólo tener permisos de escritura por el propietario"
   
#: src/load_plugins.c:106#: src/load_plugins.c:101
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"  msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "no se puede dlopen %s: %s"  msgstr "no se puede dlopen %s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:111#: src/load_plugins.c:106
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unable to find symbol %s"  msgid "%s: unable to find symbol %s"
 msgstr "%s: no se puede de encontrar el símbolo %s"  msgstr "%s: no se puede de encontrar el símbolo %s"
   
#: src/load_plugins.c:117#: src/load_plugins.c:112
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unknown policy type %d"  msgid "%s: unknown policy type %d"
 msgstr "%s: tipo de política desconocida %d"  msgstr "%s: tipo de política desconocida %d"
   
#: src/load_plugins.c:121#: src/load_plugins.c:116
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"  msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
 msgstr "%s: incompatible la versión principal de la política %d, se esperaba %d"  msgstr "%s: incompatible la versión principal de la política %d, se esperaba %d"
   
#: src/load_plugins.c:128#: src/load_plugins.c:123
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"  msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
 msgstr "%s: se puede cargar sólo una política de plugin"  msgstr "%s: se puede cargar sólo una política de plugin"
   
#: src/load_plugins.c:148#: src/load_plugins.c:200
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"  
 msgstr "%s: debe ser especificada al menos una política de plugin"  
   
 #: src/load_plugins.c:153  
 #, c-format  
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"  msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "la política del plugin %s no incluye un método check_policy"  msgstr "la política del plugin %s no incluye un método check_policy"
   
Line 203  msgstr "la opción '-U' sólo se puede usar con la opc Line 281  msgstr "la opción '-U' sólo se puede usar con la opc
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"  msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "las opciones '-A' y '-S' no se pueden utilizar conjuntamente"  msgstr "las opciones '-A' y '-S' no se pueden utilizar conjuntamente"
   
#: src/parse_args.c:445#: src/parse_args.c:443
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"  msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "sudoedit no está soportado en ésta plataforma"  msgstr "sudoedit no está soportado en ésta plataforma"
   
#: src/parse_args.c:518#: src/parse_args.c:516
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"  msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "puede ser especificada sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V"  msgstr "puede ser especificada sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V"
   
#: src/parse_args.c:532#: src/parse_args.c:530
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - edit files as another user\n"  "%s - edit files as another user\n"
Line 222  msgstr "" Line 300  msgstr ""
 "%s - edita archivos como otro usuario\n"  "%s - edita archivos como otro usuario\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:534#: src/parse_args.c:532
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - execute a command as another user\n"  "%s - execute a command as another user\n"
Line 231  msgstr "" Line 309  msgstr ""
 "%s - ejecuta un comando como otro usuario\n"  "%s - ejecuta un comando como otro usuario\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:539#: src/parse_args.c:537
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 240  msgstr "" Line 318  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Opciones:\n"  "Opciones:\n"
   
#: src/parse_args.c:542#: src/parse_args.c:540
 msgid "use helper program for password prompting\n"  msgid "use helper program for password prompting\n"
 msgstr "utilizar el programa de ayuda para la solicitud de contraseña\n"  msgstr "utilizar el programa de ayuda para la solicitud de contraseña\n"
   
#: src/parse_args.c:545#: src/parse_args.c:543
 msgid "use specified BSD authentication type\n"  msgid "use specified BSD authentication type\n"
 msgstr "utiliza tipo de autentificación especificado en BSD\n"  msgstr "utiliza tipo de autentificación especificado en BSD\n"
   
#: src/parse_args.c:547#: src/parse_args.c:545
 msgid "run command in the background\n"  msgid "run command in the background\n"
 msgstr "ejecuta un comando en segundo plano\n"  msgstr "ejecuta un comando en segundo plano\n"
   
#: src/parse_args.c:549#: src/parse_args.c:547
 msgid "close all file descriptors >= fd\n"  msgid "close all file descriptors >= fd\n"
 msgstr "cierra todos los descriptores de archivo >= fd\n"  msgstr "cierra todos los descriptores de archivo >= fd\n"
   
#: src/parse_args.c:552#: src/parse_args.c:550
 msgid "run command with specified login class\n"  msgid "run command with specified login class\n"
 msgstr "ejecuta un comando con la clase especificada de inicio de sesión\n"  msgstr "ejecuta un comando con la clase especificada de inicio de sesión\n"
   
#: src/parse_args.c:555#: src/parse_args.c:553
 msgid "preserve user environment when executing command\n"  msgid "preserve user environment when executing command\n"
 msgstr "preserva entorno del usuario cuando está ejecutando un comando\n"  msgstr "preserva entorno del usuario cuando está ejecutando un comando\n"
   
#: src/parse_args.c:557#: src/parse_args.c:555
 msgid "edit files instead of running a command\n"  msgid "edit files instead of running a command\n"
 msgstr "edita archivos en vez de ejecutar un comando\n"  msgstr "edita archivos en vez de ejecutar un comando\n"
   
#: src/parse_args.c:559#: src/parse_args.c:557
 msgid "execute command as the specified group\n"  msgid "execute command as the specified group\n"
 msgstr "ejecuta un comando como el grupo especificado\n"  msgstr "ejecuta un comando como el grupo especificado\n"
   
#: src/parse_args.c:561#: src/parse_args.c:559
 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"  msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
 msgstr "asigna la variable HOME al directorio de inicio del usuario\n"  msgstr "asigna la variable HOME al directorio de inicio del usuario\n"
   
#: src/parse_args.c:563#: src/parse_args.c:561
 msgid "display help message and exit\n"  msgid "display help message and exit\n"
 msgstr "muestra este mensaje de ayuda y sale\n"  msgstr "muestra este mensaje de ayuda y sale\n"
   
#: src/parse_args.c:565#: src/parse_args.c:563
 msgid "run a login shell as target user\n"  msgid "run a login shell as target user\n"
 msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"  msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"
   
#: src/parse_args.c:567#: src/parse_args.c:565
 msgid "remove timestamp file completely\n"  msgid "remove timestamp file completely\n"
 msgstr "remueve un archivo de marca completamente\n"  msgstr "remueve un archivo de marca completamente\n"
   
#: src/parse_args.c:569#: src/parse_args.c:567
 msgid "invalidate timestamp file\n"  msgid "invalidate timestamp file\n"
 msgstr "archivo de marca inválido\n"  msgstr "archivo de marca inválido\n"
   
#: src/parse_args.c:571#: src/parse_args.c:569
 msgid "list user's available commands\n"  msgid "list user's available commands\n"
 msgstr "lista los comandos del usuario disponibles\n"  msgstr "lista los comandos del usuario disponibles\n"
   
#: src/parse_args.c:573#: src/parse_args.c:571
 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"  msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
 msgstr "modo no-interactivo, no se pedirá usuario\n"  msgstr "modo no-interactivo, no se pedirá usuario\n"
   
#: src/parse_args.c:575#: src/parse_args.c:573
 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"  msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
 msgstr "preserva el vector de grupos en vez de establecer de objetivo\n"  msgstr "preserva el vector de grupos en vez de establecer de objetivo\n"
   
#: src/parse_args.c:577#: src/parse_args.c:575
 msgid "use specified password prompt\n"  msgid "use specified password prompt\n"
 msgstr "usa la contraseña especificada\n"  msgstr "usa la contraseña especificada\n"
   
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
 msgid "create SELinux security context with specified role\n"  msgid "create SELinux security context with specified role\n"
 msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con la regla especificada\n"  msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con la regla especificada\n"
   
#: src/parse_args.c:583#: src/parse_args.c:581
 msgid "read password from standard input\n"  msgid "read password from standard input\n"
 msgstr "lee la contraseña desde la entrada estandar\n"  msgstr "lee la contraseña desde la entrada estandar\n"
   
#: src/parse_args.c:585#: src/parse_args.c:583
 msgid "run a shell as target user\n"  msgid "run a shell as target user\n"
 msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"  msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"
   
#: src/parse_args.c:591#: src/parse_args.c:589
 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"  msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
 msgstr "cuando está listando, lista los privilegios del usuario especificado\n"  msgstr "cuando está listando, lista los privilegios del usuario especificado\n"
   
#: src/parse_args.c:593#: src/parse_args.c:591
 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"  msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
 msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como un usuario específico\n"  msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como un usuario específico\n"
   
#: src/parse_args.c:595#: src/parse_args.c:593
 msgid "display version information and exit\n"  msgid "display version information and exit\n"
 msgstr "muestra la información de la versión y sale\n"  msgstr "muestra la información de la versión y sale\n"
   
#: src/parse_args.c:597#: src/parse_args.c:595
 msgid "update user's timestamp without running a command\n"  msgid "update user's timestamp without running a command\n"
 msgstr "actualiza la marca del usuario sin ejecutar un comando\n"  msgstr "actualiza la marca del usuario sin ejecutar un comando\n"
   
#: src/parse_args.c:599#: src/parse_args.c:597
 msgid "stop processing command line arguments\n"  msgid "stop processing command line arguments\n"
 msgstr "detiene el proceso de argumentos de la línea de comandos\n"  msgstr "detiene el proceso de argumentos de la línea de comandos\n"
   
Line 385  msgstr "no se puede obtener el nuevo contexto tty, no  Line 463  msgstr "no se puede obtener el nuevo contexto tty, no 
 msgid "unable to set new tty context"  msgid "unable to set new tty context"
 msgstr "no se puede establecer nuevo contexto tty"  msgstr "no se puede establecer nuevo contexto tty"
   
 #: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328  
 #, c-format  
 msgid "unable to open %s"  
 msgstr "no se pudo abrir %s"  
   
 #: src/selinux.c:252  #: src/selinux.c:252
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you must specify a role for type %s"  msgid "you must specify a role for type %s"
Line 450  msgstr "requiere al menos un argumento" Line 523  msgstr "requiere al menos un argumento"
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "no se puede ejecutar %s"  msgstr "no se puede ejecutar %s"
   
#: src/sudo.c:213#: src/sudo.c:211
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Sudo version %s\n"  msgid "Sudo version %s\n"
 msgstr "Sudo versión %s\n"  msgstr "Sudo versión %s\n"
   
#: src/sudo.c:215#: src/sudo.c:213
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Configure options: %s\n"  msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "Opciones de configuración: %s\n"  msgstr "Opciones de configuración: %s\n"
   
#: src/sudo.c:220#: src/sudo.c:218
 #, c-format  #, c-format
 msgid "fatal error, unable to load plugins"  msgid "fatal error, unable to load plugins"
 msgstr "error fatal, no se puede cargar los plugins"  msgstr "error fatal, no se puede cargar los plugins"
   
#: src/sudo.c:228#: src/sudo.c:226
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize policy plugin"  msgid "unable to initialize policy plugin"
 msgstr "no se puede inicializar la política de plugin"  msgstr "no se puede inicializar la política de plugin"
   
#: src/sudo.c:283#: src/sudo.c:281
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"  msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "error al inicializar los plugins de E/S %s"  msgstr "error al inicializar los plugins de E/S %s"
   
#: src/sudo.c:308#: src/sudo.c:306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"  msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "inesperado modo sudo 0x%x"  msgstr "inesperado modo sudo 0x%x"
   
#: src/sudo.c:402#: src/sudo.c:400
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get group vector"  msgid "unable to get group vector"
 msgstr "no se puede obtener el vector de grupo"  msgstr "no se puede obtener el vector de grupo"
   
#: src/sudo.c:443#: src/sudo.c:452
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"  msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "uid desconocido %u: quién es usted?"  msgstr "uid desconocido %u: quién es usted?"
   
#: src/sudo.c:735#: src/sudo.c:782
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"  msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d y tener el bit setuid establecido"  msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d y tener el bit setuid establecido"
   
#: src/sudo.c:738#: src/sudo.c:785
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"  msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
 msgstr "el uid no es %d, es %s en un sistema de archivos con la opción 'nosuid' establecida o un sistema de archivos  NFS sin privilegios de root?"  msgstr "el uid no es %d, es %s en un sistema de archivos con la opción 'nosuid' establecida o un sistema de archivos  NFS sin privilegios de root?"
   
#: src/sudo.c:744#: src/sudo.c:791
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"  msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 msgstr "el uid efectivo no es %d, sudo está instalado con setuid root?"  msgstr "el uid efectivo no es %d, sudo está instalado con setuid root?"
   
#: src/sudo.c:813#: src/sudo.c:860
 #, c-format  #, c-format
 msgid "resource control limit has been reached"  msgid "resource control limit has been reached"
 msgstr "el límite de control de recursos ha sido alcanzado"  msgstr "el límite de control de recursos ha sido alcanzado"
   
#: src/sudo.c:816#: src/sudo.c:863
 #, c-format  #, c-format
 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""  msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
 msgstr "el usuario \"%s\" no es miembro del proyecto \"%s\""  msgstr "el usuario \"%s\" no es miembro del proyecto \"%s\""
   
#: src/sudo.c:820#: src/sudo.c:867
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the invoking task is final"  msgid "the invoking task is final"
 msgstr "la tarea que invoca es definitiva"  msgstr "la tarea que invoca es definitiva"
   
#: src/sudo.c:823#: src/sudo.c:870
 #, c-format  #, c-format
 msgid "could not join project \"%s\""  msgid "could not join project \"%s\""
 msgstr "no podría unirse al proyecto \"%s\""  msgstr "no podría unirse al proyecto \"%s\""
   
#: src/sudo.c:828#: src/sudo.c:875
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""  msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
 msgstr "no hay fondo de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\""  msgstr "no hay fondo de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\""
   
#: src/sudo.c:832#: src/sudo.c:879
 #, c-format  #, c-format
 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""  msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
 msgstr "el fondo de recursos especificado no existe para el proyecto \"%s\""  msgstr "el fondo de recursos especificado no existe para el proyecto \"%s\""
   
#: src/sudo.c:836#: src/sudo.c:883
 #, c-format  #, c-format
 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""  msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
 msgstr "no se podría enlazar al fondo de recursos predeterminado para el proyecto \"%s\" "  msgstr "no se podría enlazar al fondo de recursos predeterminado para el proyecto \"%s\" "
   
#: src/sudo.c:842#: src/sudo.c:889
 #, c-format  #, c-format
 msgid "setproject failed for project \"%s\""  msgid "setproject failed for project \"%s\""
 msgstr "configuración del proyecto fallida \"%s\" "  msgstr "configuración del proyecto fallida \"%s\" "
   
#: src/sudo.c:844#: src/sudo.c:891
 #, c-format  #, c-format
 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""  msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
 msgstr "aviso, el control de asignación de recursos falló para el proyecto \"%s\""  msgstr "aviso, el control de asignación de recursos falló para el proyecto \"%s\""
   
#: src/sudo.c:909#: src/sudo.c:959
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown login class %s"  msgid "unknown login class %s"
 msgstr "clase de inicio de sesión desconocida %s"  msgstr "clase de inicio de sesión desconocida %s"
   
#: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set user context"  msgid "unable to set user context"
 msgstr "no se puede establecer el contexto del usuario"  msgstr "no se puede establecer el contexto del usuario"
   
#: src/sudo.c:938#: src/sudo.c:988
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set supplementary group IDs"  msgid "unable to set supplementary group IDs"
 msgstr "no se puede establecer el grupo suplementario de IDs"  msgstr "no se puede establecer el grupo suplementario de IDs"
   
#: src/sudo.c:945#: src/sudo.c:995
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"  msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "no se puede establecer el gid efectivo para ejecutar como gid %u"  msgstr "no se puede establecer el gid efectivo para ejecutar como gid %u"
   
#: src/sudo.c:951#: src/sudo.c:1001
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"  msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "no se puede establecer el gid para ejecutar como gid %u"  msgstr "no se puede establecer el gid para ejecutar como gid %u"
   
#: src/sudo.c:958#: src/sudo.c:1008
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set process priority"  msgid "unable to set process priority"
 msgstr "no se puede establecer la prioridad de proceso"  msgstr "no se puede establecer la prioridad de proceso"
   
#: src/sudo.c:966#: src/sudo.c:1016
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"  msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "no se puede cambiar de root a %s"  msgstr "no se puede cambiar de root a %s"
   
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"  msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "no se puede cambiar a runas uid (%u, %u)"  msgstr "no se puede cambiar a runas uid (%u, %u)"
   
#: src/sudo.c:999#: src/sudo.c:1049
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"  msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"  msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"
   
#: src/sudo.c:1072#: src/sudo.c:1133
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"  msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "inesperada terminación de condición hija: %d"  msgstr "inesperada terminación de condición hija: %d"
   
#: src/sudo.c:1133#: src/sudo.c:1194
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"  msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "la política del plugin %s no soporta listado de privilegios"  msgstr "la política del plugin %s no soporta listado de privilegios"
   
#: src/sudo.c:1145#: src/sudo.c:1206
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"  msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "la política del plugin %s no soporta la opción -v"  msgstr "la política del plugin %s no soporta la opción -v"
   
#: src/sudo.c:1157#: src/sudo.c:1218
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"  msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "la política del plugin %s no soporta las opciones -k/-K"  msgstr "la política del plugin %s no soporta las opciones -k/-K"
Line 700  msgstr "no se puede hacer dup2 stdin" Line 773  msgstr "no se puede hacer dup2 stdin"
 msgid "unable to restore stdin"  msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "no se puede restaurar stdin"  msgstr "no se puede restaurar stdin"
   
#: common/aix.c:149#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
#, c-format#~ msgstr "%s: debe ser especificada al menos una política de plugin"
msgid "unable to open userdb" 
msgstr "no se puede abrir userdb" 
   
#: common/aix.c:152#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#, c-format#~ msgstr "error interno: desbordamiento en emalloc2()"
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" 
msgstr "no se puede cambiar al registro \"%s\" para %s" 
   
#: common/aix.c:169#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
#, c-format#~ msgstr "error interno: desbordamiento de erealloc3()"
msgid "unable to restore registry" 
msgstr "no se puede restaurar el registro" 
 
#: common/alloc.c:82 
msgid "internal error, tried to emalloc(0)" 
msgstr "error interno: trató emalloc(0)" 
 
#: common/alloc.c:99 
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" 
msgstr "error interno: trató emalloc2(0)" 
 
#: common/alloc.c:101 
msgid "internal error, emalloc2() overflow" 
msgstr "error interno: desbordamiento en emalloc2()" 
 
#: common/alloc.c:120 
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" 
msgstr "error interno: trató ecalloc(0)" 
 
#: common/alloc.c:123 
msgid "internal error, ecalloc() overflow" 
msgstr "error interno: desbordamiento en ealloc()" 
 
#: common/alloc.c:142 
msgid "internal error, tried to erealloc(0)" 
msgstr "error interno: trató erealloc(0)" 
 
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185 
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" 
msgstr "error interno: trató erealloc3(0)" 
 
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 
msgid "internal error, erealloc3() overflow" 
msgstr "error interno: desbordamiento de erealloc3()" 
 
#: common/sudo_conf.c:306 
#, c-format 
msgid "unable to stat %s" 
msgstr "no se puede stat en %s" 
 
#: common/sudo_conf.c:309 
#, c-format 
msgid "%s is not a regular file" 
msgstr "%s no es un archivo regular" 
 
#: common/sudo_conf.c:312 
#, c-format 
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" 
msgstr "%s es adueñado por uid %u, sería %u" 
 
#: common/sudo_conf.c:316 
#, c-format 
msgid "%s is world writable" 
msgstr "%s es escribible por todos" 
 
#: common/sudo_conf.c:319 
#, c-format 
msgid "%s is group writable" 
msgstr "%s es escribible por el grupo" 
 
#: compat/strsignal.c:47 
msgid "Unknown signal" 
msgstr "Señal desconocida" 
   
 #~ msgid "must be setuid root"  #~ msgid "must be setuid root"
 #~ msgstr "debe ser setuid root"  #~ msgstr "debe ser setuid root"

Removed from v.1.1.1.1  
changed lines
  Added in v.1.1.1.2


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>