Diff for /embedaddon/sudo/src/po/es.po between versions 1.1.1.2 and 1.1.1.3

version 1.1.1.2, 2013/07/22 10:46:13 version 1.1.1.3, 2013/10/14 07:56:36
Line 4 Line 4
 # Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>, 2012.  # Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>, 2012.
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n""Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n""POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 22:39-0300\n""PO-Revision-Date: 2013-07-01 15:57-0300\n"
 "Last-Translator: Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"  "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "Language: es\n"  "Language: es\n"
Line 38  msgstr "no se puede restaurar el registro" Line 38  msgstr "no se puede restaurar el registro"
 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
 msgstr "error interno: trató emalloc(0)"  msgstr "error interno: trató emalloc(0)"
   
 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146  
 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270  
 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482  
 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759  
 #, c-format  
 msgid "unable to allocate memory"  
 msgstr "no se puede de asignar memoria"  
   
 #: common/alloc.c:99  #: common/alloc.c:99
 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"  msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 msgstr "error interno: trató emalloc2(0)"  msgstr "error interno: trató emalloc2(0)"
Line 71  msgstr "error interno: trató erealloc3(0)" Line 63  msgstr "error interno: trató erealloc3(0)"
 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"  msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
 msgstr "error interno: trató erecalloc(0)"  msgstr "error interno: trató erecalloc(0)"
   
#: common/sudo_conf.c:305#: common/error.c:154
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s: %s: %s\n"
   msgstr "%s:%s: %s\n"
   
   #: common/error.c:157 common/error.c:161
   #, c-format
   msgid "%s: %s\n"
   msgstr "%s: %s\n"
   
   #: common/sudo_conf.c:172
   #, c-format
   msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
   msgstr "Fuente de grupo no soportada `%s' en %s, linea %d"
   
   #: common/sudo_conf.c:186
   #, c-format
   msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
   msgstr "Máximo de grupos inválido `%s' en %s, linea %d"
   
   #: common/sudo_conf.c:382
   #, c-format
 msgid "unable to stat %s"  msgid "unable to stat %s"
 msgstr "no se puede stat en %s"  msgstr "no se puede stat en %s"
   
#: common/sudo_conf.c:308#: common/sudo_conf.c:385
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"  msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s no es un archivo regular"  msgstr "%s no es un archivo regular"
   
#: common/sudo_conf.c:311#: common/sudo_conf.c:388
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"  msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s es adueñado por uid %u, sería %u"  msgstr "%s es adueñado por uid %u, sería %u"
   
#: common/sudo_conf.c:315#: common/sudo_conf.c:392
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is world writable"  msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s es escribible por todos"  msgstr "%s es escribible por todos"
   
#: common/sudo_conf.c:318#: common/sudo_conf.c:395
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is group writable"  msgid "%s is group writable"
 msgstr "%s es escribible por el grupo"  msgstr "%s es escribible por el grupo"
   
#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s"  msgid "unable to open %s"
 msgstr "no se pudo abrir %s"  msgstr "no se pudo abrir %s"
   
#: compat/strsignal.c:47#: compat/strsignal.c:50
 msgid "Unknown signal"  msgid "Unknown signal"
 msgstr "Señal desconocida"  msgstr "Señal desconocida"
   
#: src/error.c:82 src/error.c:86#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
msgid ": " 
msgstr ": " 
 
#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin failed session initialization"  msgid "policy plugin failed session initialization"
 msgstr "política de plugin falló en la inicialización de sesión "  msgstr "política de plugin falló en la inicialización de sesión "
   
#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "no se puede bifurcar"  msgstr "no se puede bifurcar"
   
#: src/exec.c:268#: src/exec.c:259
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create sockets"  msgid "unable to create sockets"
 msgstr "no se puede crear sockets"  msgstr "no se puede crear sockets"
   
#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create pipe"  
 msgstr "no se puede crear tubería"  
   
 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240  
 #, c-format  
 msgid "select failed"  msgid "select failed"
 msgstr "selección fallida"  msgstr "selección fallida"
   
#: src/exec.c:467#: src/exec.c:449
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore tty label"  msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "no se puede restaurar la etiqueta tty "  msgstr "no se puede restaurar la etiqueta tty "
   
#: src/exec_common.c:69#: src/exec_common.c:70
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"  msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"  msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"
Line 150  msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_ Line 152  msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_
 msgid "unable to allocate pty"  msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "no se puede asignar pty"  msgstr "no se puede asignar pty"
   
#: src/exec_pty.c:665#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
 #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
 #, c-format  #, c-format
   msgid "unable to create pipe"
   msgstr "no se puede crear tubería"
   
   #: src/exec_pty.c:676
   #, c-format
 msgid "unable to set terminal to raw mode"  msgid "unable to set terminal to raw mode"
 msgstr "no se puede establecer la terminal en modo directo"  msgstr "no se puede establecer la terminal en modo directo"
   
#: src/exec_pty.c:1013#: src/exec_pty.c:1042
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set controlling tty"  msgid "unable to set controlling tty"
 msgstr "no se puede establecer el controlador tty"  msgstr "no se puede establecer el controlador tty"
   
#: src/exec_pty.c:1111#: src/exec_pty.c:1139
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from signal pipe"  msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "error al leer desde la tubería de la señal"  msgstr "error al leer desde la tubería de la señal"
   
#: src/exec_pty.c:1132#: src/exec_pty.c:1160
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from pipe"  msgid "error reading from pipe"
 msgstr "error al leer de la tubería"  msgstr "error al leer de la tubería"
   
#: src/exec_pty.c:1148#: src/exec_pty.c:1176
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from socketpair"  msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "error leyendo de socketpair"  msgstr "error leyendo de socketpair"
   
#: src/exec_pty.c:1152#: src/exec_pty.c:1180
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"  msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "tipo de respuesta inesperada en canales alternos %d"  msgstr "tipo de respuesta inesperada en canales alternos %d"
   
#: src/load_plugins.c:74#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
 #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
 #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
 #, c-format  #, c-format
   msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
   msgstr "error en %s, línea %d mientras carga plugin `%s'"
   
   #: src/load_plugins.c:72
   #, c-format
 msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"  msgstr "%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:80#: src/load_plugins.c:81
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s%s: %s"  msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"  msgstr "%s%s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:90#: src/load_plugins.c:140
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d"  msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d"
   
#: src/load_plugins.c:94#: src/load_plugins.c:146
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"  msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "%s sólo tener permisos de escritura por el propietario"  msgstr "%s sólo tener permisos de escritura por el propietario"
   
#: src/load_plugins.c:101#: src/load_plugins.c:187
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"  msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "no se puede dlopen %s: %s"  msgstr "no se puede dlopen %s: %s"
   
#: src/load_plugins.c:106#: src/load_plugins.c:194
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
msgstr "%s: no se puede de encontrar el símbolo %s"msgstr "no se puede de encontrar el símbolo `%s' en %s"
   
#: src/load_plugins.c:112#: src/load_plugins.c:201
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"msgid "unknown policy type %d found in %s"
msgstr "%s: tipo de política desconocida %d"msgstr "tipo de política desconocido %d encontrado en %s"
   
#: src/load_plugins.c:116#: src/load_plugins.c:207
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
msgstr "%s: incompatible la versión principal de la política %d, se esperaba %d"msgstr "incompatible la versión principal de la política de plugin %d (se esperaba %d) encontrada in %s"
   
#: src/load_plugins.c:123#: src/load_plugins.c:216
 #, c-format  #, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
msgstr "%s: se puede cargar sólo una política de plugin"msgstr "Ignorando política de plugin `%s' en %s, linea %d"
   
#: src/load_plugins.c:200#: src/load_plugins.c:218
 #, c-format  #, c-format
   msgid "only a single policy plugin may be specified"
   msgstr "sólo una política de plugin puede ser especificada"
   
   #: src/load_plugins.c:221
   #, c-format
   msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
   msgstr "Ignorando política de plugin duplicada `%s' en %s, linea %d"
   
   #: src/load_plugins.c:236
   #, c-format
   msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
   msgstr "Ignorando E/S de plugin duplicada `%s' en %s, linea %d"
   
   #: src/load_plugins.c:313
   #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"  msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "la política del plugin %s no incluye un método check_policy"  msgstr "la política del plugin %s no incluye un método check_policy"
   
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
 #, c-format  #, c-format
 msgid "load_interfaces: overflow detected"  msgid "load_interfaces: overflow detected"
 msgstr "load_interfaces: desbordamiento detectado"  msgstr "load_interfaces: desbordamiento detectado"
   
#: src/net_ifs.c:227#: src/net_ifs.c:226
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open socket"  msgid "unable to open socket"
 msgstr "no se puede de abrir socket"  msgstr "no se puede de abrir socket"
   
#: src/parse_args.c:187#: src/parse_args.c:197
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"  msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
 msgstr "el argumento -C debe ser un número mayor o igual a 3"  msgstr "el argumento -C debe ser un número mayor o igual a 3"
   
#: src/parse_args.c:276#: src/parse_args.c:286
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown user: %s"  msgid "unknown user: %s"
 msgstr "usuario desconocido: %s"  msgstr "usuario desconocido: %s"
   
#: src/parse_args.c:335#: src/parse_args.c:345
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-s' simultáneamente"  msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-s' simultáneamente"
   
#: src/parse_args.c:339#: src/parse_args.c:349
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-E' simultáneamente"  msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-E' simultáneamente"
   
#: src/parse_args.c:349#: src/parse_args.c:359
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"  msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 msgstr "la opción '-E' no es válida en el modo edición"  msgstr "la opción '-E' no es válida en el modo edición"
   
#: src/parse_args.c:351#: src/parse_args.c:361
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"  msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 msgstr "no se debe especificar variables de entorno en el modo edición"  msgstr "no se debe especificar variables de entorno en el modo edición"
   
#: src/parse_args.c:359#: src/parse_args.c:369
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"  msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 msgstr "la opción '-U' sólo se puede usar con la opcion '-l'"  msgstr "la opción '-U' sólo se puede usar con la opcion '-l'"
   
#: src/parse_args.c:363#: src/parse_args.c:373
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"  msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "las opciones '-A' y '-S' no se pueden utilizar conjuntamente"  msgstr "las opciones '-A' y '-S' no se pueden utilizar conjuntamente"
   
#: src/parse_args.c:443#: src/parse_args.c:456
 #, c-format  #, c-format
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"  msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "sudoedit no está soportado en ésta plataforma"  msgstr "sudoedit no está soportado en ésta plataforma"
   
#: src/parse_args.c:516#: src/parse_args.c:529
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"  msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "puede ser especificada sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V"  msgstr "puede ser especificada sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V"
   
#: src/parse_args.c:530#: src/parse_args.c:543
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - edit files as another user\n"  "%s - edit files as another user\n"
Line 300  msgstr "" Line 330  msgstr ""
 "%s - edita archivos como otro usuario\n"  "%s - edita archivos como otro usuario\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:532#: src/parse_args.c:545
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - execute a command as another user\n"  "%s - execute a command as another user\n"
Line 309  msgstr "" Line 339  msgstr ""
 "%s - ejecuta un comando como otro usuario\n"  "%s - ejecuta un comando como otro usuario\n"
 "\n"  "\n"
   
#: src/parse_args.c:537#: src/parse_args.c:550
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 318  msgstr "" Line 348  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Opciones:\n"  "Opciones:\n"
   
#: src/parse_args.c:540#: src/parse_args.c:552
 msgid "use helper program for password prompting\n"  msgid "use helper program for password prompting\n"
 msgstr "utilizar el programa de ayuda para la solicitud de contraseña\n"  msgstr "utilizar el programa de ayuda para la solicitud de contraseña\n"
   
#: src/parse_args.c:543#: src/parse_args.c:555
 msgid "use specified BSD authentication type\n"  msgid "use specified BSD authentication type\n"
 msgstr "utiliza tipo de autentificación especificado en BSD\n"  msgstr "utiliza tipo de autentificación especificado en BSD\n"
   
#: src/parse_args.c:545#: src/parse_args.c:558
 msgid "run command in the background\n"  msgid "run command in the background\n"
 msgstr "ejecuta un comando en segundo plano\n"  msgstr "ejecuta un comando en segundo plano\n"
   
#: src/parse_args.c:547#: src/parse_args.c:560
 msgid "close all file descriptors >= fd\n"  msgid "close all file descriptors >= fd\n"
 msgstr "cierra todos los descriptores de archivo >= fd\n"  msgstr "cierra todos los descriptores de archivo >= fd\n"
   
#: src/parse_args.c:550#: src/parse_args.c:563
 msgid "run command with specified login class\n"  msgid "run command with specified login class\n"
 msgstr "ejecuta un comando con la clase especificada de inicio de sesión\n"  msgstr "ejecuta un comando con la clase especificada de inicio de sesión\n"
   
#: src/parse_args.c:553#: src/parse_args.c:566
 msgid "preserve user environment when executing command\n"  msgid "preserve user environment when executing command\n"
 msgstr "preserva entorno del usuario cuando está ejecutando un comando\n"  msgstr "preserva entorno del usuario cuando está ejecutando un comando\n"
   
#: src/parse_args.c:555#: src/parse_args.c:568
 msgid "edit files instead of running a command\n"  msgid "edit files instead of running a command\n"
 msgstr "edita archivos en vez de ejecutar un comando\n"  msgstr "edita archivos en vez de ejecutar un comando\n"
   
#: src/parse_args.c:557#: src/parse_args.c:570
 msgid "execute command as the specified group\n"  msgid "execute command as the specified group\n"
 msgstr "ejecuta un comando como el grupo especificado\n"  msgstr "ejecuta un comando como el grupo especificado\n"
   
#: src/parse_args.c:559#: src/parse_args.c:572
 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"  msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
 msgstr "asigna la variable HOME al directorio de inicio del usuario\n"  msgstr "asigna la variable HOME al directorio de inicio del usuario\n"
   
#: src/parse_args.c:561#: src/parse_args.c:574
 msgid "display help message and exit\n"  msgid "display help message and exit\n"
 msgstr "muestra este mensaje de ayuda y sale\n"  msgstr "muestra este mensaje de ayuda y sale\n"
   
#: src/parse_args.c:563#: src/parse_args.c:576
 msgid "run a login shell as target user\n"  msgid "run a login shell as target user\n"
 msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"  msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"
   
#: src/parse_args.c:565#: src/parse_args.c:578
 msgid "remove timestamp file completely\n"  msgid "remove timestamp file completely\n"
 msgstr "remueve un archivo de marca completamente\n"  msgstr "remueve un archivo de marca completamente\n"
   
#: src/parse_args.c:567#: src/parse_args.c:580
 msgid "invalidate timestamp file\n"  msgid "invalidate timestamp file\n"
 msgstr "archivo de marca inválido\n"  msgstr "archivo de marca inválido\n"
   
#: src/parse_args.c:569#: src/parse_args.c:582
 msgid "list user's available commands\n"  msgid "list user's available commands\n"
 msgstr "lista los comandos del usuario disponibles\n"  msgstr "lista los comandos del usuario disponibles\n"
   
#: src/parse_args.c:571#: src/parse_args.c:584
 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"  msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
 msgstr "modo no-interactivo, no se pedirá usuario\n"  msgstr "modo no-interactivo, no se pedirá usuario\n"
   
#: src/parse_args.c:573#: src/parse_args.c:586
 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"  msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
 msgstr "preserva el vector de grupos en vez de establecer de objetivo\n"  msgstr "preserva el vector de grupos en vez de establecer de objetivo\n"
   
#: src/parse_args.c:575#: src/parse_args.c:588
 msgid "use specified password prompt\n"  msgid "use specified password prompt\n"
 msgstr "usa la contraseña especificada\n"  msgstr "usa la contraseña especificada\n"
   
#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
 msgid "create SELinux security context with specified role\n"  msgid "create SELinux security context with specified role\n"
 msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con la regla especificada\n"  msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con la regla especificada\n"
   
#: src/parse_args.c:581#: src/parse_args.c:594
 msgid "read password from standard input\n"  msgid "read password from standard input\n"
 msgstr "lee la contraseña desde la entrada estandar\n"  msgstr "lee la contraseña desde la entrada estandar\n"
   
#: src/parse_args.c:583#: src/parse_args.c:596
 msgid "run a shell as target user\n"  msgid "run a shell as target user\n"
 msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"  msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"
   
#: src/parse_args.c:589#: src/parse_args.c:602
 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"  msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
 msgstr "cuando está listando, lista los privilegios del usuario especificado\n"  msgstr "cuando está listando, lista los privilegios del usuario especificado\n"
   
#: src/parse_args.c:591#: src/parse_args.c:604
 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"  msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
 msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como un usuario específico\n"  msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como un usuario específico\n"
   
#: src/parse_args.c:593#: src/parse_args.c:606
 msgid "display version information and exit\n"  msgid "display version information and exit\n"
 msgstr "muestra la información de la versión y sale\n"  msgstr "muestra la información de la versión y sale\n"
   
#: src/parse_args.c:595#: src/parse_args.c:608
 msgid "update user's timestamp without running a command\n"  msgid "update user's timestamp without running a command\n"
 msgstr "actualiza la marca del usuario sin ejecutar un comando\n"  msgstr "actualiza la marca del usuario sin ejecutar un comando\n"
   
#: src/parse_args.c:597#: src/parse_args.c:610
 msgid "stop processing command line arguments\n"  msgid "stop processing command line arguments\n"
 msgstr "detiene el proceso de argumentos de la línea de comandos\n"  msgstr "detiene el proceso de argumentos de la línea de comandos\n"
   
Line 503  msgstr "no se puede determinar el método de forzado" Line 533  msgstr "no se puede determinar el método de forzado"
 msgid "unable to setup tty context for %s"  msgid "unable to setup tty context for %s"
 msgstr "no se puede establecer el contexto tty para %s"  msgstr "no se puede establecer el contexto tty para %s"
   
#: src/selinux.c:373#: src/selinux.c:381
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set exec context to %s"  msgid "unable to set exec context to %s"
 msgstr "no se puede establecer el contexto de ejecución a %s"  msgstr "no se puede establecer el contexto de ejecución a %s"
   
#: src/selinux.c:380#: src/selinux.c:388
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set key creation context to %s"  msgid "unable to set key creation context to %s"
 msgstr "no se puede establecer la clave de creación de contexto a %s"  msgstr "no se puede establecer la clave de creación de contexto a %s"
   
#: src/sesh.c:70#: src/sesh.c:57
 #, c-format  #, c-format
 msgid "requires at least one argument"  msgid "requires at least one argument"
 msgstr "requiere al menos un argumento"  msgstr "requiere al menos un argumento"
   
#: src/sesh.c:91#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "no se puede ejecutar %s"  msgstr "no se puede ejecutar %s"
   
#: src/sudo.c:211#: src/solaris.c:88
 #, c-format  #, c-format
   msgid "resource control limit has been reached"
   msgstr "el límite de control de recursos ha sido alcanzado"
   
   #: src/solaris.c:91
   #, c-format
   msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
   msgstr "el usuario \"%s\" no es miembro del proyecto \"%s\""
   
   #: src/solaris.c:95
   #, c-format
   msgid "the invoking task is final"
   msgstr "la tarea que invoca es definitiva"
   
   #: src/solaris.c:98
   #, c-format
   msgid "could not join project \"%s\""
   msgstr "no podría unirse al proyecto \"%s\""
   
   #: src/solaris.c:103
   #, c-format
   msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
   msgstr "no hay fondo de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\""
   
   #: src/solaris.c:107
   #, c-format
   msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
   msgstr "el fondo de recursos especificado no existe para el proyecto \"%s\""
   
   #: src/solaris.c:111
   #, c-format
   msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
   msgstr "no se podría enlazar al fondo de recursos predeterminado para el proyecto \"%s\" "
   
   #: src/solaris.c:117
   #, c-format
   msgid "setproject failed for project \"%s\""
   msgstr "configuración del proyecto fallida \"%s\" "
   
   #: src/solaris.c:119
   #, c-format
   msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
   msgstr "aviso, el control de asignación de recursos falló para el proyecto \"%s\""
   
   #: src/sudo.c:196
   #, c-format
 msgid "Sudo version %s\n"  msgid "Sudo version %s\n"
 msgstr "Sudo versión %s\n"  msgstr "Sudo versión %s\n"
   
#: src/sudo.c:213#: src/sudo.c:198
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Configure options: %s\n"  msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "Opciones de configuración: %s\n"  msgstr "Opciones de configuración: %s\n"
   
#: src/sudo.c:218#: src/sudo.c:203
 #, c-format  #, c-format
 msgid "fatal error, unable to load plugins"  msgid "fatal error, unable to load plugins"
 msgstr "error fatal, no se puede cargar los plugins"  msgstr "error fatal, no se puede cargar los plugins"
   
#: src/sudo.c:226#: src/sudo.c:211
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize policy plugin"  msgid "unable to initialize policy plugin"
 msgstr "no se puede inicializar la política de plugin"  msgstr "no se puede inicializar la política de plugin"
   
#: src/sudo.c:281#: src/sudo.c:268
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"  msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "error al inicializar los plugins de E/S %s"  msgstr "error al inicializar los plugins de E/S %s"
   
#: src/sudo.c:306#: src/sudo.c:293
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"  msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "inesperado modo sudo 0x%x"  msgstr "inesperado modo sudo 0x%x"
   
#: src/sudo.c:400#: src/sudo.c:413
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get group vector"  msgid "unable to get group vector"
 msgstr "no se puede obtener el vector de grupo"  msgstr "no se puede obtener el vector de grupo"
   
#: src/sudo.c:452#: src/sudo.c:465
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"  msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "uid desconocido %u: quién es usted?"  msgstr "uid desconocido %u: quién es usted?"
   
#: src/sudo.c:782#: src/sudo.c:802
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"  msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d y tener el bit setuid establecido"  msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d y tener el bit setuid establecido"
   
#: src/sudo.c:785#: src/sudo.c:805
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"  msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
 msgstr "el uid no es %d, es %s en un sistema de archivos con la opción 'nosuid' establecida o un sistema de archivos  NFS sin privilegios de root?"  msgstr "el uid no es %d, es %s en un sistema de archivos con la opción 'nosuid' establecida o un sistema de archivos  NFS sin privilegios de root?"
   
#: src/sudo.c:791#: src/sudo.c:811
 #, c-format  #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"  msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 msgstr "el uid efectivo no es %d, sudo está instalado con setuid root?"  msgstr "el uid efectivo no es %d, sudo está instalado con setuid root?"
   
#: src/sudo.c:860#: src/sudo.c:915
 #, c-format  #, c-format
 msgid "resource control limit has been reached"  
 msgstr "el límite de control de recursos ha sido alcanzado"  
   
 #: src/sudo.c:863  
 #, c-format  
 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""  
 msgstr "el usuario \"%s\" no es miembro del proyecto \"%s\""  
   
 #: src/sudo.c:867  
 #, c-format  
 msgid "the invoking task is final"  
 msgstr "la tarea que invoca es definitiva"  
   
 #: src/sudo.c:870  
 #, c-format  
 msgid "could not join project \"%s\""  
 msgstr "no podría unirse al proyecto \"%s\""  
   
 #: src/sudo.c:875  
 #, c-format  
 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""  
 msgstr "no hay fondo de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\""  
   
 #: src/sudo.c:879  
 #, c-format  
 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""  
 msgstr "el fondo de recursos especificado no existe para el proyecto \"%s\""  
   
 #: src/sudo.c:883  
 #, c-format  
 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""  
 msgstr "no se podría enlazar al fondo de recursos predeterminado para el proyecto \"%s\" "  
   
 #: src/sudo.c:889  
 #, c-format  
 msgid "setproject failed for project \"%s\""  
 msgstr "configuración del proyecto fallida \"%s\" "  
   
 #: src/sudo.c:891  
 #, c-format  
 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""  
 msgstr "aviso, el control de asignación de recursos falló para el proyecto \"%s\""  
   
 #: src/sudo.c:959  
 #, c-format  
 msgid "unknown login class %s"  msgid "unknown login class %s"
 msgstr "clase de inicio de sesión desconocida %s"  msgstr "clase de inicio de sesión desconocida %s"
   
#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set user context"  msgid "unable to set user context"
 msgstr "no se puede establecer el contexto del usuario"  msgstr "no se puede establecer el contexto del usuario"
   
#: src/sudo.c:988#: src/sudo.c:944
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set supplementary group IDs"  msgid "unable to set supplementary group IDs"
 msgstr "no se puede establecer el grupo suplementario de IDs"  msgstr "no se puede establecer el grupo suplementario de IDs"
   
#: src/sudo.c:995#: src/sudo.c:951
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"  msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "no se puede establecer el gid efectivo para ejecutar como gid %u"  msgstr "no se puede establecer el gid efectivo para ejecutar como gid %u"
   
#: src/sudo.c:1001#: src/sudo.c:957
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"  msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "no se puede establecer el gid para ejecutar como gid %u"  msgstr "no se puede establecer el gid para ejecutar como gid %u"
   
#: src/sudo.c:1008#: src/sudo.c:964
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set process priority"  msgid "unable to set process priority"
 msgstr "no se puede establecer la prioridad de proceso"  msgstr "no se puede establecer la prioridad de proceso"
   
#: src/sudo.c:1016#: src/sudo.c:972
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"  msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "no se puede cambiar de root a %s"  msgstr "no se puede cambiar de root a %s"
   
#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"  msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "no se puede cambiar a runas uid (%u, %u)"  msgstr "no se puede cambiar a runas uid (%u, %u)"
   
#: src/sudo.c:1049#: src/sudo.c:1005
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"  msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"  msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"
   
#: src/sudo.c:1133#: src/sudo.c:1089
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"  msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "inesperada terminación de condición hija: %d"  msgstr "inesperada terminación de condición hija: %d"
   
#: src/sudo.c:1194#: src/sudo.c:1146
 #, c-format  #, c-format
   msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
   msgstr "la política del plugin %s no incluye un método `check_policy' "
   
   #: src/sudo.c:1159
   #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"  msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "la política del plugin %s no soporta listado de privilegios"  msgstr "la política del plugin %s no soporta listado de privilegios"
   
#: src/sudo.c:1206#: src/sudo.c:1171
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"  msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "la política del plugin %s no soporta la opción -v"  msgstr "la política del plugin %s no soporta la opción -v"
   
#: src/sudo.c:1218#: src/sudo.c:1183
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"  msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "la política del plugin %s no soporta las opciones -k/-K"  msgstr "la política del plugin %s no soporta las opciones -k/-K"
   
#: src/sudo_edit.c:111#: src/sudo_edit.c:110
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change uid to root (%u)"  msgid "unable to change uid to root (%u)"
 msgstr "no se puede cambiar uid a root (%u)"  msgstr "no se puede cambiar uid a root (%u)"
   
#: src/sudo_edit.c:143#: src/sudo_edit.c:142
 #, c-format  #, c-format
 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"  msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 msgstr "error de plugin: falta la lista de archivos para sudoedit"  msgstr "error de plugin: falta la lista de archivos para sudoedit"
   
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: not a regular file"  msgid "%s: not a regular file"
 msgstr "%s: no es un archivo regular"  msgstr "%s: no es un archivo regular"
   
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: short write"  msgid "%s: short write"
 msgstr "%s: escritura corta"  msgstr "%s: escritura corta"
   
#: src/sudo_edit.c:272#: src/sudo_edit.c:271
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s left unmodified"  msgid "%s left unmodified"
 msgstr "%s sin modificar"  msgstr "%s sin modificar"
   
#: src/sudo_edit.c:285#: src/sudo_edit.c:284
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s unchanged"  msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s sin cambios"  msgstr "%s sin cambios"
   
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to write to %s"  msgid "unable to write to %s"
 msgstr "no se puede escribir en %s"  msgstr "no se puede escribir en %s"
   
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
 #, c-format  #, c-format
 msgid "contents of edit session left in %s"  msgid "contents of edit session left in %s"
 msgstr "los contenidos de edición de sesión se dejan en %s"  msgstr "los contenidos de edición de sesión se dejan en %s"
   
#: src/sudo_edit.c:315#: src/sudo_edit.c:314
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to read temporary file"  msgid "unable to read temporary file"
 msgstr "no se puede leer el archivo temporal"  msgstr "no se puede leer el archivo temporal"
   
#: src/tgetpass.c:90#: src/tgetpass.c:89
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no tty present and no askpass program specified"  msgid "no tty present and no askpass program specified"
 msgstr "sin tty presente y no hay programa askpass especificado"  msgstr "sin tty presente y no hay programa askpass especificado"
   
#: src/tgetpass.c:99#: src/tgetpass.c:98
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"  msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 msgstr "no hay programa askpass especificado, intente establecer SUDO_ASKPASS"  msgstr "no hay programa askpass especificado, intente establecer SUDO_ASKPASS"
   
#: src/tgetpass.c:231#: src/tgetpass.c:230
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to %u"  msgid "unable to set gid to %u"
 msgstr "no se puede establecer el gid a %u"  msgstr "no se puede establecer el gid a %u"
   
#: src/tgetpass.c:235#: src/tgetpass.c:234
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set uid to %u"  msgid "unable to set uid to %u"
 msgstr "no se puede establecer el uid a %u"  msgstr "no se puede establecer el uid a %u"
   
#: src/tgetpass.c:240#: src/tgetpass.c:239
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to run %s"  msgid "unable to run %s"
 msgstr "no se puede ejecutar %s"  msgstr "no se puede ejecutar %s"
Line 772  msgstr "no se puede hacer dup2 stdin" Line 807  msgstr "no se puede hacer dup2 stdin"
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore stdin"  msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "no se puede restaurar stdin"  msgstr "no se puede restaurar stdin"
   
   #~ msgid "unable to allocate memory"
   #~ msgstr "no se puede de asignar memoria"
   
   #~ msgid ": "
   #~ msgstr ": "
   
 #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"  #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
 #~ msgstr "%s: debe ser especificada al menos una política de plugin"  #~ msgstr "%s: debe ser especificada al menos una política de plugin"

Removed from v.1.1.1.2  
changed lines
  Added in v.1.1.1.3


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>