Return to es.po CVS log | Up to [ELWIX - Embedded LightWeight unIX -] / embedaddon / sudo / src / po |
1.1 ! misho 1: # traducción al español de sudo. ! 2: # This file is distributed under the same license as the sudo package. ! 3: # ! 4: # Abel Sendon <abelnicolas1976@gmail.com>, 2012. ! 5: msgid "" ! 6: msgstr "" ! 7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b4\n" ! 8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" ! 9: "POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n" ! 10: "PO-Revision-Date: 2012-04-10 16:19-0300\n" ! 11: "Last-Translator: Abel Sendon <abelnicolas1976@gmail.com>\n" ! 12: "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" ! 13: "Language: \n" ! 14: "MIME-Version: 1.0\n" ! 15: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" ! 16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ! 17: "X-Generator: Lokalize 1.2\n" ! 18: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" ! 19: "X-Poedit-Language: Spanish\n" ! 20: "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n" ! 21: ! 22: #: src/error.c:82 src/error.c:86 ! 23: msgid ": " ! 24: msgstr ": " ! 25: ! 26: #: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221 ! 27: #, c-format ! 28: msgid "unable to fork" ! 29: msgstr "no se puede bifurcar" ! 30: ! 31: #: src/exec.c:252 ! 32: #, c-format ! 33: msgid "unable to create sockets" ! 34: msgstr "no se puede crear sockets" ! 35: ! 36: #: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584 ! 37: #: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218 ! 38: #, c-format ! 39: msgid "unable to create pipe" ! 40: msgstr "no se puede crear tubería" ! 41: ! 42: #: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146 ! 43: #, c-format ! 44: msgid "select failed" ! 45: msgstr "selección fallida" ! 46: ! 47: #: src/exec.c:425 ! 48: #, c-format ! 49: msgid "unable to restore tty label" ! 50: msgstr "no se puede restaurar la etiqueta tty" ! 51: ! 52: #: src/exec_common.c:69 ! 53: #, c-format ! 54: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" ! 55: msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT" ! 56: ! 57: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467 ! 58: #: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85 ! 59: #: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168 ! 60: #: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 ! 61: #, c-format ! 62: msgid "unable to allocate memory" ! 63: msgstr "no se puede de asignar memoria" ! 64: ! 65: #: src/exec_pty.c:140 ! 66: #, c-format ! 67: msgid "unable to allocate pty" ! 68: msgstr "no se puede asignar pty" ! 69: ! 70: #: src/exec_pty.c:609 ! 71: #, c-format ! 72: msgid "unable to set terminal to raw mode" ! 73: msgstr "no se puede establecer la terminal en modo directo" ! 74: ! 75: #: src/exec_pty.c:926 ! 76: #, c-format ! 77: msgid "unable to set controlling tty" ! 78: msgstr "no se puede establecer el controlador tty" ! 79: ! 80: #: src/exec_pty.c:1019 ! 81: #, c-format ! 82: msgid "error reading from signal pipe" ! 83: msgstr "error al leer desde la tubería de la señal" ! 84: ! 85: #: src/exec_pty.c:1038 ! 86: #, c-format ! 87: msgid "error reading from pipe" ! 88: msgstr "error al leer de la tubería" ! 89: ! 90: #: src/exec_pty.c:1054 ! 91: #, c-format ! 92: msgid "error reading from socketpair" ! 93: msgstr "error leyendo de socketpair" ! 94: ! 95: #: src/exec_pty.c:1058 ! 96: #, c-format ! 97: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" ! 98: msgstr "tipo de respuesta inesperada en canales alternos %d" ! 99: ! 100: #: src/load_plugins.c:79 ! 101: #, c-format ! 102: msgid "%s: %s" ! 103: msgstr "%s: %s" ! 104: ! 105: #: src/load_plugins.c:85 ! 106: #, c-format ! 107: msgid "%s%s: %s" ! 108: msgstr "%s%s: %s" ! 109: ! 110: #: src/load_plugins.c:95 ! 111: #, c-format ! 112: msgid "%s must be owned by uid %d" ! 113: msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d" ! 114: ! 115: #: src/load_plugins.c:99 ! 116: #, c-format ! 117: msgid "%s must be only be writable by owner" ! 118: msgstr "%s sólo tener permisos de escritura por el propietario" ! 119: ! 120: #: src/load_plugins.c:106 ! 121: #, c-format ! 122: msgid "unable to dlopen %s: %s" ! 123: msgstr "no se puede dlopen %s: %s" ! 124: ! 125: #: src/load_plugins.c:111 ! 126: #, c-format ! 127: msgid "%s: unable to find symbol %s" ! 128: msgstr "%s: no se puede de encontrar el símbolo %s" ! 129: ! 130: #: src/load_plugins.c:117 ! 131: #, c-format ! 132: msgid "%s: unknown policy type %d" ! 133: msgstr "%s: tipo de política desconocida %d" ! 134: ! 135: #: src/load_plugins.c:121 ! 136: #, c-format ! 137: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" ! 138: msgstr "%s: incompatible la versión principal de la política %d, se esperaba %d" ! 139: ! 140: #: src/load_plugins.c:128 ! 141: #, c-format ! 142: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" ! 143: msgstr "%s: se puede cargar sólo una política de plugin" ! 144: ! 145: #: src/load_plugins.c:148 ! 146: #, c-format ! 147: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" ! 148: msgstr "%s: debe ser especificada al menos una política de plugin" ! 149: ! 150: #: src/load_plugins.c:153 ! 151: #, c-format ! 152: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" ! 153: msgstr "la política del plugin %s no incluye un método check_policy" ! 154: ! 155: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187 ! 156: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322 ! 157: #, c-format ! 158: msgid "load_interfaces: overflow detected" ! 159: msgstr "load_interfaces: desbordamiento detectado" ! 160: ! 161: #: src/net_ifs.c:227 ! 162: #, c-format ! 163: msgid "unable to open socket" ! 164: msgstr "no se puede de abrir socket" ! 165: ! 166: #: src/parse_args.c:187 ! 167: #, c-format ! 168: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" ! 169: msgstr "el argumento -C debe ser un número mayor o igual a 3" ! 170: ! 171: #: src/parse_args.c:276 ! 172: #, c-format ! 173: msgid "unknown user: %s" ! 174: msgstr "usuario desconocido: %s" ! 175: ! 176: #: src/parse_args.c:335 ! 177: #, c-format ! 178: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" ! 179: msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-s' simultáneamente" ! 180: ! 181: #: src/parse_args.c:339 ! 182: #, c-format ! 183: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" ! 184: msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-E' simultáneamente" ! 185: ! 186: #: src/parse_args.c:349 ! 187: #, c-format ! 188: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" ! 189: msgstr "la opción '-E' no es válida en el modo edición" ! 190: ! 191: #: src/parse_args.c:351 ! 192: #, c-format ! 193: msgid "you may not specify environment variables in edit mode" ! 194: msgstr "no se debe especificar variables de entorno en el modo edición" ! 195: ! 196: #: src/parse_args.c:359 ! 197: #, c-format ! 198: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" ! 199: msgstr "la opción '-U' sólo se puede usar con la opcion '-l'" ! 200: ! 201: #: src/parse_args.c:363 ! 202: #, c-format ! 203: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" ! 204: msgstr "las opciones '-A' y '-S' no se pueden utilizar conjuntamente" ! 205: ! 206: #: src/parse_args.c:445 ! 207: #, c-format ! 208: msgid "sudoedit is not supported on this platform" ! 209: msgstr "sudoedit no está soportado en ésta plataforma" ! 210: ! 211: #: src/parse_args.c:518 ! 212: #, c-format ! 213: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" ! 214: msgstr "puede ser especificada sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V" ! 215: ! 216: #: src/parse_args.c:532 ! 217: #, c-format ! 218: msgid "" ! 219: "%s - edit files as another user\n" ! 220: "\n" ! 221: msgstr "" ! 222: "%s - edita archivos como otro usuario\n" ! 223: "\n" ! 224: ! 225: #: src/parse_args.c:534 ! 226: #, c-format ! 227: msgid "" ! 228: "%s - execute a command as another user\n" ! 229: "\n" ! 230: msgstr "" ! 231: "%s - ejecuta un comando como otro usuario\n" ! 232: "\n" ! 233: ! 234: #: src/parse_args.c:539 ! 235: #, c-format ! 236: msgid "" ! 237: "\n" ! 238: "Options:\n" ! 239: msgstr "" ! 240: "\n" ! 241: "Opciones:\n" ! 242: ! 243: #: src/parse_args.c:542 ! 244: msgid "use helper program for password prompting\n" ! 245: msgstr "utilizar el programa de ayuda para la solicitud de contraseña\n" ! 246: ! 247: #: src/parse_args.c:545 ! 248: msgid "use specified BSD authentication type\n" ! 249: msgstr "utiliza tipo de autentificación especificado en BSD\n" ! 250: ! 251: #: src/parse_args.c:547 ! 252: msgid "run command in the background\n" ! 253: msgstr "ejecuta un comando en segundo plano\n" ! 254: ! 255: #: src/parse_args.c:549 ! 256: msgid "close all file descriptors >= fd\n" ! 257: msgstr "cierra todos los descriptores de archivo >= fd\n" ! 258: ! 259: #: src/parse_args.c:552 ! 260: msgid "run command with specified login class\n" ! 261: msgstr "ejecuta un comando con la clase especificada de inicio de sesión\n" ! 262: ! 263: #: src/parse_args.c:555 ! 264: msgid "preserve user environment when executing command\n" ! 265: msgstr "preserva entorno del usuario cuando está ejecutando un comando\n" ! 266: ! 267: #: src/parse_args.c:557 ! 268: msgid "edit files instead of running a command\n" ! 269: msgstr "edita archivos en vez de ejecutar un comando\n" ! 270: ! 271: #: src/parse_args.c:559 ! 272: msgid "execute command as the specified group\n" ! 273: msgstr "ejecuta un comando como el grupo especificado\n" ! 274: ! 275: #: src/parse_args.c:561 ! 276: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" ! 277: msgstr "asigna la variable HOME al directorio de inicio del usuario\n" ! 278: ! 279: #: src/parse_args.c:563 ! 280: msgid "display help message and exit\n" ! 281: msgstr "muestra este mensaje de ayuda y sale\n" ! 282: ! 283: #: src/parse_args.c:565 ! 284: msgid "run a login shell as target user\n" ! 285: msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n" ! 286: ! 287: #: src/parse_args.c:567 ! 288: msgid "remove timestamp file completely\n" ! 289: msgstr "remueve un archivo de marca completamente\n" ! 290: ! 291: #: src/parse_args.c:569 ! 292: msgid "invalidate timestamp file\n" ! 293: msgstr "archivo de marca inválido\n" ! 294: ! 295: #: src/parse_args.c:571 ! 296: msgid "list user's available commands\n" ! 297: msgstr "lista los comandos del usuario disponibles\n" ! 298: ! 299: #: src/parse_args.c:573 ! 300: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" ! 301: msgstr "modo no-interactivo, no se pedirá usuario\n" ! 302: ! 303: #: src/parse_args.c:575 ! 304: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" ! 305: msgstr "preserva el vector de grupos en vez de establecer de objetivo\n" ! 306: ! 307: #: src/parse_args.c:577 ! 308: msgid "use specified password prompt\n" ! 309: msgstr "usa la contraseña especificada\n" ! 310: ! 311: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 ! 312: msgid "create SELinux security context with specified role\n" ! 313: msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con la regla especificada\n" ! 314: ! 315: #: src/parse_args.c:583 ! 316: msgid "read password from standard input\n" ! 317: msgstr "lee la contraseña desde la entrada estandar\n" ! 318: ! 319: #: src/parse_args.c:585 ! 320: msgid "run a shell as target user\n" ! 321: msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n" ! 322: ! 323: #: src/parse_args.c:591 ! 324: msgid "when listing, list specified user's privileges\n" ! 325: msgstr "cuando está listando, lista los privilegios del usuario especificado\n" ! 326: ! 327: #: src/parse_args.c:593 ! 328: msgid "run command (or edit file) as specified user\n" ! 329: msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como un usuario específico\n" ! 330: ! 331: #: src/parse_args.c:595 ! 332: msgid "display version information and exit\n" ! 333: msgstr "muestra la información de la versión y sale\n" ! 334: ! 335: #: src/parse_args.c:597 ! 336: msgid "update user's timestamp without running a command\n" ! 337: msgstr "actualiza la marca del usuario sin ejecutar un comando\n" ! 338: ! 339: #: src/parse_args.c:599 ! 340: msgid "stop processing command line arguments\n" ! 341: msgstr "detiene el proceso de argumentos de la línea de comandos\n" ! 342: ! 343: #: src/selinux.c:77 ! 344: #, c-format ! 345: msgid "unable to open audit system" ! 346: msgstr "no se puede de abrir el sistema de auditoría" ! 347: ! 348: #: src/selinux.c:85 ! 349: #, c-format ! 350: msgid "unable to send audit message" ! 351: msgstr "no se puede enviar mensaje de auditoría" ! 352: ! 353: #: src/selinux.c:113 ! 354: #, c-format ! 355: msgid "unable to fgetfilecon %s" ! 356: msgstr "no se puede fgetfilecon %s" ! 357: ! 358: #: src/selinux.c:118 ! 359: #, c-format ! 360: msgid "%s changed labels" ! 361: msgstr "%s etiquetas cambiadas" ! 362: ! 363: #: src/selinux.c:123 ! 364: #, c-format ! 365: msgid "unable to restore context for %s" ! 366: msgstr "no se puede restaurar el contexto para %s" ! 367: ! 368: #: src/selinux.c:163 ! 369: #, c-format ! 370: msgid "unable to open %s, not relabeling tty" ! 371: msgstr "no se puede abrir %s, no volver a etiquetar tty" ! 372: ! 373: #: src/selinux.c:172 ! 374: #, c-format ! 375: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" ! 376: msgstr "no se puede obtener el actual contexto tty, no volver a etiquetar tty" ! 377: ! 378: #: src/selinux.c:179 ! 379: #, c-format ! 380: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" ! 381: msgstr "no se puede obtener el nuevo contexto tty, no volver a etiquetar tty" ! 382: ! 383: #: src/selinux.c:186 ! 384: #, c-format ! 385: msgid "unable to set new tty context" ! 386: msgstr "no se puede establecer nuevo contexto tty" ! 387: ! 388: #: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328 ! 389: #, c-format ! 390: msgid "unable to open %s" ! 391: msgstr "no se pudo abrir %s" ! 392: ! 393: #: src/selinux.c:252 ! 394: #, c-format ! 395: msgid "you must specify a role for type %s" ! 396: msgstr "se debe especificar una regla por tipo %s" ! 397: ! 398: #: src/selinux.c:258 ! 399: #, c-format ! 400: msgid "unable to get default type for role %s" ! 401: msgstr "no se puede obtener el tipo de regla predeterminada %s" ! 402: ! 403: #: src/selinux.c:276 ! 404: #, c-format ! 405: msgid "failed to set new role %s" ! 406: msgstr "falló al establecer nueva regla %s" ! 407: ! 408: #: src/selinux.c:280 ! 409: #, c-format ! 410: msgid "failed to set new type %s" ! 411: msgstr "falló al establecer nuevo tipo %s" ! 412: ! 413: #: src/selinux.c:289 ! 414: #, c-format ! 415: msgid "%s is not a valid context" ! 416: msgstr "%s no es un contexto válido" ! 417: ! 418: #: src/selinux.c:324 ! 419: #, c-format ! 420: msgid "failed to get old_context" ! 421: msgstr "falló al obtener old_context" ! 422: ! 423: #: src/selinux.c:330 ! 424: #, c-format ! 425: msgid "unable to determine enforcing mode." ! 426: msgstr "no se puede determinar el método de forzado" ! 427: ! 428: #: src/selinux.c:342 ! 429: #, c-format ! 430: msgid "unable to setup tty context for %s" ! 431: msgstr "no se puede establecer el contexto tty para %s" ! 432: ! 433: #: src/selinux.c:373 ! 434: #, c-format ! 435: msgid "unable to set exec context to %s" ! 436: msgstr "no se puede establecer el contexto de ejecución a %s" ! 437: ! 438: #: src/selinux.c:380 ! 439: #, c-format ! 440: msgid "unable to set key creation context to %s" ! 441: msgstr "no se puede establecer la clave de creación de contexto a %s" ! 442: ! 443: #: src/sesh.c:70 ! 444: #, c-format ! 445: msgid "requires at least one argument" ! 446: msgstr "requiere al menos un argumento" ! 447: ! 448: #: src/sesh.c:91 ! 449: #, c-format ! 450: msgid "unable to execute %s" ! 451: msgstr "no se puede ejecutar %s" ! 452: ! 453: #: src/sudo.c:213 ! 454: #, c-format ! 455: msgid "Sudo version %s\n" ! 456: msgstr "Sudo versión %s\n" ! 457: ! 458: #: src/sudo.c:215 ! 459: #, c-format ! 460: msgid "Configure options: %s\n" ! 461: msgstr "Opciones de configuración: %s\n" ! 462: ! 463: #: src/sudo.c:220 ! 464: #, c-format ! 465: msgid "fatal error, unable to load plugins" ! 466: msgstr "error fatal, no se puede cargar los plugins" ! 467: ! 468: #: src/sudo.c:228 ! 469: #, c-format ! 470: msgid "unable to initialize policy plugin" ! 471: msgstr "no se puede inicializar la política de plugin" ! 472: ! 473: #: src/sudo.c:283 ! 474: #, c-format ! 475: msgid "error initializing I/O plugin %s" ! 476: msgstr "error al inicializar los plugins de E/S %s" ! 477: ! 478: #: src/sudo.c:308 ! 479: #, c-format ! 480: msgid "unexpected sudo mode 0x%x" ! 481: msgstr "inesperado modo sudo 0x%x" ! 482: ! 483: #: src/sudo.c:402 ! 484: #, c-format ! 485: msgid "unable to get group vector" ! 486: msgstr "no se puede obtener el vector de grupo" ! 487: ! 488: #: src/sudo.c:443 ! 489: #, c-format ! 490: msgid "unknown uid %u: who are you?" ! 491: msgstr "uid desconocido %u: quién es usted?" ! 492: ! 493: #: src/sudo.c:735 ! 494: #, c-format ! 495: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" ! 496: msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d y tener el bit setuid establecido" ! 497: ! 498: #: src/sudo.c:738 ! 499: #, c-format ! 500: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" ! 501: msgstr "el uid no es %d, es %s en un sistema de archivos con la opción 'nosuid' establecida o un sistema de archivos NFS sin privilegios de root?" ! 502: ! 503: #: src/sudo.c:744 ! 504: #, c-format ! 505: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" ! 506: msgstr "el uid efectivo no es %d, sudo está instalado con setuid root?" ! 507: ! 508: #: src/sudo.c:813 ! 509: #, c-format ! 510: msgid "resource control limit has been reached" ! 511: msgstr "el límite de control de recursos ha sido alcanzado" ! 512: ! 513: #: src/sudo.c:816 ! 514: #, c-format ! 515: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" ! 516: msgstr "el usuario \"%s\" no es miembro del proyecto \"%s\"" ! 517: ! 518: #: src/sudo.c:820 ! 519: #, c-format ! 520: msgid "the invoking task is final" ! 521: msgstr "la tarea que invoca es definitiva" ! 522: ! 523: #: src/sudo.c:823 ! 524: #, c-format ! 525: msgid "could not join project \"%s\"" ! 526: msgstr "no podría unirse al proyecto \"%s\"" ! 527: ! 528: #: src/sudo.c:828 ! 529: #, c-format ! 530: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" ! 531: msgstr "no hay fondo de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\"" ! 532: ! 533: #: src/sudo.c:832 ! 534: #, c-format ! 535: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" ! 536: msgstr "el fondo de recursos especificado no existe para el proyecto \"%s\"" ! 537: ! 538: #: src/sudo.c:836 ! 539: #, c-format ! 540: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" ! 541: msgstr "no se podría enlazar al fondo de recursos predeterminado para el proyecto \"%s\" " ! 542: ! 543: #: src/sudo.c:842 ! 544: #, c-format ! 545: msgid "setproject failed for project \"%s\"" ! 546: msgstr "configuración del proyecto fallida \"%s\" " ! 547: ! 548: #: src/sudo.c:844 ! 549: #, c-format ! 550: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" ! 551: msgstr "aviso, el control de asignación de recursos falló para el proyecto \"%s\"" ! 552: ! 553: #: src/sudo.c:909 ! 554: #, c-format ! 555: msgid "unknown login class %s" ! 556: msgstr "clase de inicio de sesión desconocida %s" ! 557: ! 558: #: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926 ! 559: #, c-format ! 560: msgid "unable to set user context" ! 561: msgstr "no se puede establecer el contexto del usuario" ! 562: ! 563: #: src/sudo.c:938 ! 564: #, c-format ! 565: msgid "unable to set supplementary group IDs" ! 566: msgstr "no se puede establecer el grupo suplementario de IDs" ! 567: ! 568: #: src/sudo.c:945 ! 569: #, c-format ! 570: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" ! 571: msgstr "no se puede establecer el gid efectivo para ejecutar como gid %u" ! 572: ! 573: #: src/sudo.c:951 ! 574: #, c-format ! 575: msgid "unable to set gid to runas gid %u" ! 576: msgstr "no se puede establecer el gid para ejecutar como gid %u" ! 577: ! 578: #: src/sudo.c:958 ! 579: #, c-format ! 580: msgid "unable to set process priority" ! 581: msgstr "no se puede establecer la prioridad de proceso" ! 582: ! 583: #: src/sudo.c:966 ! 584: #, c-format ! 585: msgid "unable to change root to %s" ! 586: msgstr "no se puede cambiar de root a %s" ! 587: ! 588: #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 ! 589: #, c-format ! 590: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" ! 591: msgstr "no se puede cambiar a runas uid (%u, %u)" ! 592: ! 593: #: src/sudo.c:999 ! 594: #, c-format ! 595: msgid "unable to change directory to %s" ! 596: msgstr "no se puede cambiar al directorio %s" ! 597: ! 598: #: src/sudo.c:1072 ! 599: #, c-format ! 600: msgid "unexpected child termination condition: %d" ! 601: msgstr "inesperada terminación de condición hija: %d" ! 602: ! 603: #: src/sudo.c:1133 ! 604: #, c-format ! 605: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" ! 606: msgstr "la política del plugin %s no soporta listado de privilegios" ! 607: ! 608: #: src/sudo.c:1145 ! 609: #, c-format ! 610: msgid "policy plugin %s does not support the -v option" ! 611: msgstr "la política del plugin %s no soporta la opción -v" ! 612: ! 613: #: src/sudo.c:1157 ! 614: #, c-format ! 615: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" ! 616: msgstr "la política del plugin %s no soporta las opciones -k/-K" ! 617: ! 618: #: src/sudo_edit.c:111 ! 619: #, c-format ! 620: msgid "unable to change uid to root (%u)" ! 621: msgstr "no se puede cambiar uid a root (%u)" ! 622: ! 623: #: src/sudo_edit.c:143 ! 624: #, c-format ! 625: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" ! 626: msgstr "error de plugin: falta la lista de archivos para sudoedit" ! 627: ! 628: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271 ! 629: #, c-format ! 630: msgid "%s: not a regular file" ! 631: msgstr "%s: no es un archivo regular" ! 632: ! 633: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307 ! 634: #, c-format ! 635: msgid "%s: short write" ! 636: msgstr "%s: escritura corta" ! 637: ! 638: #: src/sudo_edit.c:272 ! 639: #, c-format ! 640: msgid "%s left unmodified" ! 641: msgstr "%s sin modificar" ! 642: ! 643: #: src/sudo_edit.c:285 ! 644: #, c-format ! 645: msgid "%s unchanged" ! 646: msgstr "%s sin cambios" ! 647: ! 648: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318 ! 649: #, c-format ! 650: msgid "unable to write to %s" ! 651: msgstr "no se puede escribir en %s" ! 652: ! 653: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319 ! 654: #, c-format ! 655: msgid "contents of edit session left in %s" ! 656: msgstr "los contenidos de edición de sesión se dejan en %s" ! 657: ! 658: #: src/sudo_edit.c:315 ! 659: #, c-format ! 660: msgid "unable to read temporary file" ! 661: msgstr "no se puede leer el archivo temporal" ! 662: ! 663: #: src/tgetpass.c:90 ! 664: #, c-format ! 665: msgid "no tty present and no askpass program specified" ! 666: msgstr "sin tty presente y no hay programa askpass especificado" ! 667: ! 668: #: src/tgetpass.c:99 ! 669: #, c-format ! 670: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" ! 671: msgstr "no hay programa askpass especificado, intente establecer SUDO_ASKPASS" ! 672: ! 673: #: src/tgetpass.c:231 ! 674: #, c-format ! 675: msgid "unable to set gid to %u" ! 676: msgstr "no se puede establecer el gid a %u" ! 677: ! 678: #: src/tgetpass.c:235 ! 679: #, c-format ! 680: msgid "unable to set uid to %u" ! 681: msgstr "no se puede establecer el uid a %u" ! 682: ! 683: #: src/tgetpass.c:240 ! 684: #, c-format ! 685: msgid "unable to run %s" ! 686: msgstr "no se puede ejecutar %s" ! 687: ! 688: #: src/utmp.c:278 ! 689: #, c-format ! 690: msgid "unable to save stdin" ! 691: msgstr "no se puede guardar stdin" ! 692: ! 693: #: src/utmp.c:280 ! 694: #, c-format ! 695: msgid "unable to dup2 stdin" ! 696: msgstr "no se puede hacer dup2 stdin" ! 697: ! 698: #: src/utmp.c:283 ! 699: #, c-format ! 700: msgid "unable to restore stdin" ! 701: msgstr "no se puede restaurar stdin" ! 702: ! 703: #: common/aix.c:149 ! 704: #, c-format ! 705: msgid "unable to open userdb" ! 706: msgstr "no se puede abrir userdb" ! 707: ! 708: #: common/aix.c:152 ! 709: #, c-format ! 710: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" ! 711: msgstr "no se puede cambiar al registro \"%s\" para %s" ! 712: ! 713: #: common/aix.c:169 ! 714: #, c-format ! 715: msgid "unable to restore registry" ! 716: msgstr "no se puede restaurar el registro" ! 717: ! 718: #: common/alloc.c:82 ! 719: msgid "internal error, tried to emalloc(0)" ! 720: msgstr "error interno: trató emalloc(0)" ! 721: ! 722: #: common/alloc.c:99 ! 723: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" ! 724: msgstr "error interno: trató emalloc2(0)" ! 725: ! 726: #: common/alloc.c:101 ! 727: msgid "internal error, emalloc2() overflow" ! 728: msgstr "error interno: desbordamiento en emalloc2()" ! 729: ! 730: #: common/alloc.c:120 ! 731: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" ! 732: msgstr "error interno: trató ecalloc(0)" ! 733: ! 734: #: common/alloc.c:123 ! 735: msgid "internal error, ecalloc() overflow" ! 736: msgstr "error interno: desbordamiento en ealloc()" ! 737: ! 738: #: common/alloc.c:142 ! 739: msgid "internal error, tried to erealloc(0)" ! 740: msgstr "error interno: trató erealloc(0)" ! 741: ! 742: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185 ! 743: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" ! 744: msgstr "error interno: trató erealloc3(0)" ! 745: ! 746: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 ! 747: msgid "internal error, erealloc3() overflow" ! 748: msgstr "error interno: desbordamiento de erealloc3()" ! 749: ! 750: #: common/sudo_conf.c:306 ! 751: #, c-format ! 752: msgid "unable to stat %s" ! 753: msgstr "no se puede stat en %s" ! 754: ! 755: #: common/sudo_conf.c:309 ! 756: #, c-format ! 757: msgid "%s is not a regular file" ! 758: msgstr "%s no es un archivo regular" ! 759: ! 760: #: common/sudo_conf.c:312 ! 761: #, c-format ! 762: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" ! 763: msgstr "%s es adueñado por uid %u, sería %u" ! 764: ! 765: #: common/sudo_conf.c:316 ! 766: #, c-format ! 767: msgid "%s is world writable" ! 768: msgstr "%s es escribible por todos" ! 769: ! 770: #: common/sudo_conf.c:319 ! 771: #, c-format ! 772: msgid "%s is group writable" ! 773: msgstr "%s es escribible por el grupo" ! 774: ! 775: #: compat/strsignal.c:47 ! 776: msgid "Unknown signal" ! 777: msgstr "Señal desconocida" ! 778: ! 779: #~ msgid "must be setuid root" ! 780: #~ msgstr "debe ser setuid root" ! 781: ! 782: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive" ! 783: #~ msgstr "el argumento -D debe estar entre 1 y 9 inclusive"