Annotation of embedaddon/sudo/src/po/es.po, revision 1.1

1.1     ! misho       1: # traducción al español de sudo.
        !             2: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
        !             3: #
        !             4: # Abel Sendon <abelnicolas1976@gmail.com>, 2012.
        !             5: msgid ""
        !             6: msgstr ""
        !             7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5-b4\n"
        !             8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
        !             9: "POT-Creation-Date: 2012-03-28 14:06-0400\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2012-04-10 16:19-0300\n"
        !            11: "Last-Translator: Abel Sendon <abelnicolas1976@gmail.com>\n"
        !            12: "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
        !            13: "Language: \n"
        !            14: "MIME-Version: 1.0\n"
        !            15: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
        !            16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
        !            17: "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
        !            18: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
        !            19: "X-Poedit-Language: Spanish\n"
        !            20: "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
        !            21: 
        !            22: #: src/error.c:82 src/error.c:86
        !            23: msgid ": "
        !            24: msgstr ": "
        !            25: 
        !            26: #: src/exec.c:105 src/exec_pty.c:616 src/exec_pty.c:948 src/tgetpass.c:221
        !            27: #, c-format
        !            28: msgid "unable to fork"
        !            29: msgstr "no se puede bifurcar"
        !            30: 
        !            31: #: src/exec.c:252
        !            32: #, c-format
        !            33: msgid "unable to create sockets"
        !            34: msgstr "no se puede crear sockets"
        !            35: 
        !            36: #: src/exec.c:259 src/exec_pty.c:567 src/exec_pty.c:576 src/exec_pty.c:584
        !            37: #: src/exec_pty.c:883 src/exec_pty.c:945 src/tgetpass.c:218
        !            38: #, c-format
        !            39: msgid "unable to create pipe"
        !            40: msgstr "no se puede crear tubería"
        !            41: 
        !            42: #: src/exec.c:340 src/exec_pty.c:1011 src/exec_pty.c:1146
        !            43: #, c-format
        !            44: msgid "select failed"
        !            45: msgstr "selección fallida"
        !            46: 
        !            47: #: src/exec.c:425
        !            48: #, c-format
        !            49: msgid "unable to restore tty label"
        !            50: msgstr "no se puede restaurar la etiqueta tty"
        !            51: 
        !            52: #: src/exec_common.c:69
        !            53: #, c-format
        !            54: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
        !            55: msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"
        !            56: 
        !            57: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:447 src/sudo.c:467
        !            58: #: src/sudo.c:474 src/sudo.c:485 src/sudo.c:871 common/alloc.c:85
        !            59: #: common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 common/alloc.c:168
        !            60: #: common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
        !            61: #, c-format
        !            62: msgid "unable to allocate memory"
        !            63: msgstr "no se puede de asignar memoria"
        !            64: 
        !            65: #: src/exec_pty.c:140
        !            66: #, c-format
        !            67: msgid "unable to allocate pty"
        !            68: msgstr "no se puede asignar pty"
        !            69: 
        !            70: #: src/exec_pty.c:609
        !            71: #, c-format
        !            72: msgid "unable to set terminal to raw mode"
        !            73: msgstr "no se puede establecer la terminal en modo directo"
        !            74: 
        !            75: #: src/exec_pty.c:926
        !            76: #, c-format
        !            77: msgid "unable to set controlling tty"
        !            78: msgstr "no se puede establecer el controlador tty"
        !            79: 
        !            80: #: src/exec_pty.c:1019
        !            81: #, c-format
        !            82: msgid "error reading from signal pipe"
        !            83: msgstr "error al leer desde la tubería de la señal"
        !            84: 
        !            85: #: src/exec_pty.c:1038
        !            86: #, c-format
        !            87: msgid "error reading from pipe"
        !            88: msgstr "error al leer de la tubería"
        !            89: 
        !            90: #: src/exec_pty.c:1054
        !            91: #, c-format
        !            92: msgid "error reading from socketpair"
        !            93: msgstr "error leyendo de socketpair"
        !            94: 
        !            95: #: src/exec_pty.c:1058
        !            96: #, c-format
        !            97: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
        !            98: msgstr "tipo de respuesta inesperada en canales alternos %d"
        !            99: 
        !           100: #: src/load_plugins.c:79
        !           101: #, c-format
        !           102: msgid "%s: %s"
        !           103: msgstr "%s: %s"
        !           104: 
        !           105: #: src/load_plugins.c:85
        !           106: #, c-format
        !           107: msgid "%s%s: %s"
        !           108: msgstr "%s%s: %s"
        !           109: 
        !           110: #: src/load_plugins.c:95
        !           111: #, c-format
        !           112: msgid "%s must be owned by uid %d"
        !           113: msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d"
        !           114: 
        !           115: #: src/load_plugins.c:99
        !           116: #, c-format
        !           117: msgid "%s must be only be writable by owner"
        !           118: msgstr "%s sólo tener permisos de escritura por el propietario"
        !           119: 
        !           120: #: src/load_plugins.c:106
        !           121: #, c-format
        !           122: msgid "unable to dlopen %s: %s"
        !           123: msgstr "no se puede dlopen %s: %s"
        !           124: 
        !           125: #: src/load_plugins.c:111
        !           126: #, c-format
        !           127: msgid "%s: unable to find symbol %s"
        !           128: msgstr "%s: no se puede de encontrar el símbolo %s"
        !           129: 
        !           130: #: src/load_plugins.c:117
        !           131: #, c-format
        !           132: msgid "%s: unknown policy type %d"
        !           133: msgstr "%s: tipo de política desconocida %d"
        !           134: 
        !           135: #: src/load_plugins.c:121
        !           136: #, c-format
        !           137: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
        !           138: msgstr "%s: incompatible la versión principal de la política %d, se esperaba %d"
        !           139: 
        !           140: #: src/load_plugins.c:128
        !           141: #, c-format
        !           142: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
        !           143: msgstr "%s: se puede cargar sólo una política de plugin"
        !           144: 
        !           145: #: src/load_plugins.c:148
        !           146: #, c-format
        !           147: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
        !           148: msgstr "%s: debe ser especificada al menos una política de plugin"
        !           149: 
        !           150: #: src/load_plugins.c:153
        !           151: #, c-format
        !           152: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
        !           153: msgstr "la política del plugin %s no incluye un método check_policy"
        !           154: 
        !           155: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
        !           156: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
        !           157: #, c-format
        !           158: msgid "load_interfaces: overflow detected"
        !           159: msgstr "load_interfaces: desbordamiento detectado"
        !           160: 
        !           161: #: src/net_ifs.c:227
        !           162: #, c-format
        !           163: msgid "unable to open socket"
        !           164: msgstr "no se puede de abrir socket"
        !           165: 
        !           166: #: src/parse_args.c:187
        !           167: #, c-format
        !           168: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
        !           169: msgstr "el argumento -C debe ser un número mayor o igual a 3"
        !           170: 
        !           171: #: src/parse_args.c:276
        !           172: #, c-format
        !           173: msgid "unknown user: %s"
        !           174: msgstr "usuario desconocido: %s"
        !           175: 
        !           176: #: src/parse_args.c:335
        !           177: #, c-format
        !           178: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
        !           179: msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-s' simultáneamente"
        !           180: 
        !           181: #: src/parse_args.c:339
        !           182: #, c-format
        !           183: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
        !           184: msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-E' simultáneamente"
        !           185: 
        !           186: #: src/parse_args.c:349
        !           187: #, c-format
        !           188: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
        !           189: msgstr "la opción '-E' no es válida en el modo edición"
        !           190: 
        !           191: #: src/parse_args.c:351
        !           192: #, c-format
        !           193: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
        !           194: msgstr "no se debe especificar variables de entorno en el modo edición"
        !           195: 
        !           196: #: src/parse_args.c:359
        !           197: #, c-format
        !           198: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
        !           199: msgstr "la opción '-U' sólo se puede usar con la opcion '-l'"
        !           200: 
        !           201: #: src/parse_args.c:363
        !           202: #, c-format
        !           203: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
        !           204: msgstr "las opciones '-A' y '-S' no se pueden utilizar conjuntamente"
        !           205: 
        !           206: #: src/parse_args.c:445
        !           207: #, c-format
        !           208: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
        !           209: msgstr "sudoedit no está soportado en ésta plataforma"
        !           210: 
        !           211: #: src/parse_args.c:518
        !           212: #, c-format
        !           213: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
        !           214: msgstr "puede ser especificada sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V"
        !           215: 
        !           216: #: src/parse_args.c:532
        !           217: #, c-format
        !           218: msgid ""
        !           219: "%s - edit files as another user\n"
        !           220: "\n"
        !           221: msgstr ""
        !           222: "%s - edita archivos como otro usuario\n"
        !           223: "\n"
        !           224: 
        !           225: #: src/parse_args.c:534
        !           226: #, c-format
        !           227: msgid ""
        !           228: "%s - execute a command as another user\n"
        !           229: "\n"
        !           230: msgstr ""
        !           231: "%s - ejecuta un comando como otro usuario\n"
        !           232: "\n"
        !           233: 
        !           234: #: src/parse_args.c:539
        !           235: #, c-format
        !           236: msgid ""
        !           237: "\n"
        !           238: "Options:\n"
        !           239: msgstr ""
        !           240: "\n"
        !           241: "Opciones:\n"
        !           242: 
        !           243: #: src/parse_args.c:542
        !           244: msgid "use helper program for password prompting\n"
        !           245: msgstr "utilizar el programa de ayuda para la solicitud de contraseña\n"
        !           246: 
        !           247: #: src/parse_args.c:545
        !           248: msgid "use specified BSD authentication type\n"
        !           249: msgstr "utiliza tipo de autentificación especificado en BSD\n"
        !           250: 
        !           251: #: src/parse_args.c:547
        !           252: msgid "run command in the background\n"
        !           253: msgstr "ejecuta un comando en segundo plano\n"
        !           254: 
        !           255: #: src/parse_args.c:549
        !           256: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
        !           257: msgstr "cierra todos los descriptores de archivo >= fd\n"
        !           258: 
        !           259: #: src/parse_args.c:552
        !           260: msgid "run command with specified login class\n"
        !           261: msgstr "ejecuta un comando con la clase especificada de inicio de sesión\n"
        !           262: 
        !           263: #: src/parse_args.c:555
        !           264: msgid "preserve user environment when executing command\n"
        !           265: msgstr "preserva entorno del usuario cuando está ejecutando un comando\n"
        !           266: 
        !           267: #: src/parse_args.c:557
        !           268: msgid "edit files instead of running a command\n"
        !           269: msgstr "edita archivos en vez de ejecutar un comando\n"
        !           270: 
        !           271: #: src/parse_args.c:559
        !           272: msgid "execute command as the specified group\n"
        !           273: msgstr "ejecuta un comando como el grupo especificado\n"
        !           274: 
        !           275: #: src/parse_args.c:561
        !           276: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
        !           277: msgstr "asigna la variable HOME al directorio de inicio del usuario\n"
        !           278: 
        !           279: #: src/parse_args.c:563
        !           280: msgid "display help message and exit\n"
        !           281: msgstr "muestra este mensaje de ayuda y sale\n"
        !           282: 
        !           283: #: src/parse_args.c:565
        !           284: msgid "run a login shell as target user\n"
        !           285: msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"
        !           286: 
        !           287: #: src/parse_args.c:567
        !           288: msgid "remove timestamp file completely\n"
        !           289: msgstr "remueve un archivo de marca completamente\n"
        !           290: 
        !           291: #: src/parse_args.c:569
        !           292: msgid "invalidate timestamp file\n"
        !           293: msgstr "archivo de marca inválido\n"
        !           294: 
        !           295: #: src/parse_args.c:571
        !           296: msgid "list user's available commands\n"
        !           297: msgstr "lista los comandos del usuario disponibles\n"
        !           298: 
        !           299: #: src/parse_args.c:573
        !           300: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
        !           301: msgstr "modo no-interactivo, no se pedirá usuario\n"
        !           302: 
        !           303: #: src/parse_args.c:575
        !           304: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
        !           305: msgstr "preserva el vector de grupos en vez de establecer de objetivo\n"
        !           306: 
        !           307: #: src/parse_args.c:577
        !           308: msgid "use specified password prompt\n"
        !           309: msgstr "usa la contraseña especificada\n"
        !           310: 
        !           311: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
        !           312: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
        !           313: msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con la regla especificada\n"
        !           314: 
        !           315: #: src/parse_args.c:583
        !           316: msgid "read password from standard input\n"
        !           317: msgstr "lee la contraseña desde la entrada estandar\n"
        !           318: 
        !           319: #: src/parse_args.c:585
        !           320: msgid "run a shell as target user\n"
        !           321: msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"
        !           322: 
        !           323: #: src/parse_args.c:591
        !           324: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
        !           325: msgstr "cuando está listando, lista los privilegios del usuario especificado\n"
        !           326: 
        !           327: #: src/parse_args.c:593
        !           328: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
        !           329: msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como un usuario específico\n"
        !           330: 
        !           331: #: src/parse_args.c:595
        !           332: msgid "display version information and exit\n"
        !           333: msgstr "muestra la información de la versión y sale\n"
        !           334: 
        !           335: #: src/parse_args.c:597
        !           336: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
        !           337: msgstr "actualiza la marca del usuario sin ejecutar un comando\n"
        !           338: 
        !           339: #: src/parse_args.c:599
        !           340: msgid "stop processing command line arguments\n"
        !           341: msgstr "detiene el proceso de argumentos de la línea de comandos\n"
        !           342: 
        !           343: #: src/selinux.c:77
        !           344: #, c-format
        !           345: msgid "unable to open audit system"
        !           346: msgstr "no se puede de abrir el sistema de auditoría"
        !           347: 
        !           348: #: src/selinux.c:85
        !           349: #, c-format
        !           350: msgid "unable to send audit message"
        !           351: msgstr "no se puede enviar mensaje de auditoría"
        !           352: 
        !           353: #: src/selinux.c:113
        !           354: #, c-format
        !           355: msgid "unable to fgetfilecon %s"
        !           356: msgstr "no se puede fgetfilecon %s"
        !           357: 
        !           358: #: src/selinux.c:118
        !           359: #, c-format
        !           360: msgid "%s changed labels"
        !           361: msgstr "%s etiquetas cambiadas"
        !           362: 
        !           363: #: src/selinux.c:123
        !           364: #, c-format
        !           365: msgid "unable to restore context for %s"
        !           366: msgstr "no se puede restaurar el contexto para %s"
        !           367: 
        !           368: #: src/selinux.c:163
        !           369: #, c-format
        !           370: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
        !           371: msgstr "no se puede abrir %s, no volver a etiquetar tty"
        !           372: 
        !           373: #: src/selinux.c:172
        !           374: #, c-format
        !           375: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
        !           376: msgstr "no se puede obtener el actual contexto tty, no volver a etiquetar tty"
        !           377: 
        !           378: #: src/selinux.c:179
        !           379: #, c-format
        !           380: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
        !           381: msgstr "no se puede obtener el nuevo contexto tty, no volver a etiquetar tty"
        !           382: 
        !           383: #: src/selinux.c:186
        !           384: #, c-format
        !           385: msgid "unable to set new tty context"
        !           386: msgstr "no se puede establecer nuevo contexto tty"
        !           387: 
        !           388: #: src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:333 common/sudo_conf.c:328
        !           389: #, c-format
        !           390: msgid "unable to open %s"
        !           391: msgstr "no se pudo abrir %s"
        !           392: 
        !           393: #: src/selinux.c:252
        !           394: #, c-format
        !           395: msgid "you must specify a role for type %s"
        !           396: msgstr "se debe especificar una regla por tipo %s"
        !           397: 
        !           398: #: src/selinux.c:258
        !           399: #, c-format
        !           400: msgid "unable to get default type for role %s"
        !           401: msgstr "no se puede obtener el tipo de regla predeterminada %s"
        !           402: 
        !           403: #: src/selinux.c:276
        !           404: #, c-format
        !           405: msgid "failed to set new role %s"
        !           406: msgstr "falló al establecer nueva regla %s"
        !           407: 
        !           408: #: src/selinux.c:280
        !           409: #, c-format
        !           410: msgid "failed to set new type %s"
        !           411: msgstr "falló al establecer nuevo tipo %s"
        !           412: 
        !           413: #: src/selinux.c:289
        !           414: #, c-format
        !           415: msgid "%s is not a valid context"
        !           416: msgstr "%s no es un contexto válido"
        !           417: 
        !           418: #: src/selinux.c:324
        !           419: #, c-format
        !           420: msgid "failed to get old_context"
        !           421: msgstr "falló al obtener old_context"
        !           422: 
        !           423: #: src/selinux.c:330
        !           424: #, c-format
        !           425: msgid "unable to determine enforcing mode."
        !           426: msgstr "no se puede determinar el método de forzado"
        !           427: 
        !           428: #: src/selinux.c:342
        !           429: #, c-format
        !           430: msgid "unable to setup tty context for %s"
        !           431: msgstr "no se puede establecer el contexto tty para %s"
        !           432: 
        !           433: #: src/selinux.c:373
        !           434: #, c-format
        !           435: msgid "unable to set exec context to %s"
        !           436: msgstr "no se puede establecer el contexto de ejecución a %s"
        !           437: 
        !           438: #: src/selinux.c:380
        !           439: #, c-format
        !           440: msgid "unable to set key creation context to %s"
        !           441: msgstr "no se puede establecer la clave de creación de contexto a %s"
        !           442: 
        !           443: #: src/sesh.c:70
        !           444: #, c-format
        !           445: msgid "requires at least one argument"
        !           446: msgstr "requiere al menos un argumento"
        !           447: 
        !           448: #: src/sesh.c:91
        !           449: #, c-format
        !           450: msgid "unable to execute %s"
        !           451: msgstr "no se puede ejecutar %s"
        !           452: 
        !           453: #: src/sudo.c:213
        !           454: #, c-format
        !           455: msgid "Sudo version %s\n"
        !           456: msgstr "Sudo versión %s\n"
        !           457: 
        !           458: #: src/sudo.c:215
        !           459: #, c-format
        !           460: msgid "Configure options: %s\n"
        !           461: msgstr "Opciones de configuración: %s\n"
        !           462: 
        !           463: #: src/sudo.c:220
        !           464: #, c-format
        !           465: msgid "fatal error, unable to load plugins"
        !           466: msgstr "error fatal, no se puede cargar los plugins"
        !           467: 
        !           468: #: src/sudo.c:228
        !           469: #, c-format
        !           470: msgid "unable to initialize policy plugin"
        !           471: msgstr "no se puede inicializar la política de plugin"
        !           472: 
        !           473: #: src/sudo.c:283
        !           474: #, c-format
        !           475: msgid "error initializing I/O plugin %s"
        !           476: msgstr "error al inicializar los plugins de E/S %s"
        !           477: 
        !           478: #: src/sudo.c:308
        !           479: #, c-format
        !           480: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
        !           481: msgstr "inesperado modo sudo 0x%x"
        !           482: 
        !           483: #: src/sudo.c:402
        !           484: #, c-format
        !           485: msgid "unable to get group vector"
        !           486: msgstr "no se puede obtener el vector de grupo"
        !           487: 
        !           488: #: src/sudo.c:443
        !           489: #, c-format
        !           490: msgid "unknown uid %u: who are you?"
        !           491: msgstr "uid desconocido %u: quién es usted?"
        !           492: 
        !           493: #: src/sudo.c:735
        !           494: #, c-format
        !           495: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
        !           496: msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d y tener el bit setuid establecido"
        !           497: 
        !           498: #: src/sudo.c:738
        !           499: #, c-format
        !           500: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
        !           501: msgstr "el uid no es %d, es %s en un sistema de archivos con la opción 'nosuid' establecida o un sistema de archivos  NFS sin privilegios de root?"
        !           502: 
        !           503: #: src/sudo.c:744
        !           504: #, c-format
        !           505: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
        !           506: msgstr "el uid efectivo no es %d, sudo está instalado con setuid root?"
        !           507: 
        !           508: #: src/sudo.c:813
        !           509: #, c-format
        !           510: msgid "resource control limit has been reached"
        !           511: msgstr "el límite de control de recursos ha sido alcanzado"
        !           512: 
        !           513: #: src/sudo.c:816
        !           514: #, c-format
        !           515: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
        !           516: msgstr "el usuario \"%s\" no es miembro del proyecto \"%s\""
        !           517: 
        !           518: #: src/sudo.c:820
        !           519: #, c-format
        !           520: msgid "the invoking task is final"
        !           521: msgstr "la tarea que invoca es definitiva"
        !           522: 
        !           523: #: src/sudo.c:823
        !           524: #, c-format
        !           525: msgid "could not join project \"%s\""
        !           526: msgstr "no podría unirse al proyecto \"%s\""
        !           527: 
        !           528: #: src/sudo.c:828
        !           529: #, c-format
        !           530: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
        !           531: msgstr "no hay fondo de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\""
        !           532: 
        !           533: #: src/sudo.c:832
        !           534: #, c-format
        !           535: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
        !           536: msgstr "el fondo de recursos especificado no existe para el proyecto \"%s\""
        !           537: 
        !           538: #: src/sudo.c:836
        !           539: #, c-format
        !           540: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
        !           541: msgstr "no se podría enlazar al fondo de recursos predeterminado para el proyecto \"%s\" "
        !           542: 
        !           543: #: src/sudo.c:842
        !           544: #, c-format
        !           545: msgid "setproject failed for project \"%s\""
        !           546: msgstr "configuración del proyecto fallida \"%s\" "
        !           547: 
        !           548: #: src/sudo.c:844
        !           549: #, c-format
        !           550: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
        !           551: msgstr "aviso, el control de asignación de recursos falló para el proyecto \"%s\""
        !           552: 
        !           553: #: src/sudo.c:909
        !           554: #, c-format
        !           555: msgid "unknown login class %s"
        !           556: msgstr "clase de inicio de sesión desconocida %s"
        !           557: 
        !           558: #: src/sudo.c:923 src/sudo.c:926
        !           559: #, c-format
        !           560: msgid "unable to set user context"
        !           561: msgstr "no se puede establecer el contexto del usuario"
        !           562: 
        !           563: #: src/sudo.c:938
        !           564: #, c-format
        !           565: msgid "unable to set supplementary group IDs"
        !           566: msgstr "no se puede establecer el grupo suplementario de IDs"
        !           567: 
        !           568: #: src/sudo.c:945
        !           569: #, c-format
        !           570: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
        !           571: msgstr "no se puede establecer el gid efectivo para ejecutar como gid %u"
        !           572: 
        !           573: #: src/sudo.c:951
        !           574: #, c-format
        !           575: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
        !           576: msgstr "no se puede establecer el gid para ejecutar como gid %u"
        !           577: 
        !           578: #: src/sudo.c:958
        !           579: #, c-format
        !           580: msgid "unable to set process priority"
        !           581: msgstr "no se puede establecer la prioridad de proceso"
        !           582: 
        !           583: #: src/sudo.c:966
        !           584: #, c-format
        !           585: msgid "unable to change root to %s"
        !           586: msgstr "no se puede cambiar de root a %s"
        !           587: 
        !           588: #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:979 src/sudo.c:985
        !           589: #, c-format
        !           590: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
        !           591: msgstr "no se puede cambiar a runas uid (%u, %u)"
        !           592: 
        !           593: #: src/sudo.c:999
        !           594: #, c-format
        !           595: msgid "unable to change directory to %s"
        !           596: msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"
        !           597: 
        !           598: #: src/sudo.c:1072
        !           599: #, c-format
        !           600: msgid "unexpected child termination condition: %d"
        !           601: msgstr "inesperada terminación de condición hija: %d"
        !           602: 
        !           603: #: src/sudo.c:1133
        !           604: #, c-format
        !           605: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
        !           606: msgstr "la política del plugin %s no soporta listado de privilegios"
        !           607: 
        !           608: #: src/sudo.c:1145
        !           609: #, c-format
        !           610: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
        !           611: msgstr "la política del plugin %s no soporta la opción -v"
        !           612: 
        !           613: #: src/sudo.c:1157
        !           614: #, c-format
        !           615: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
        !           616: msgstr "la política del plugin %s no soporta las opciones -k/-K"
        !           617: 
        !           618: #: src/sudo_edit.c:111
        !           619: #, c-format
        !           620: msgid "unable to change uid to root (%u)"
        !           621: msgstr "no se puede cambiar uid a root (%u)"
        !           622: 
        !           623: #: src/sudo_edit.c:143
        !           624: #, c-format
        !           625: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
        !           626: msgstr "error de plugin: falta la lista de archivos para sudoedit"
        !           627: 
        !           628: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
        !           629: #, c-format
        !           630: msgid "%s: not a regular file"
        !           631: msgstr "%s: no es un archivo regular"
        !           632: 
        !           633: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
        !           634: #, c-format
        !           635: msgid "%s: short write"
        !           636: msgstr "%s: escritura corta"
        !           637: 
        !           638: #: src/sudo_edit.c:272
        !           639: #, c-format
        !           640: msgid "%s left unmodified"
        !           641: msgstr "%s sin modificar"
        !           642: 
        !           643: #: src/sudo_edit.c:285
        !           644: #, c-format
        !           645: msgid "%s unchanged"
        !           646: msgstr "%s sin cambios"
        !           647: 
        !           648: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
        !           649: #, c-format
        !           650: msgid "unable to write to %s"
        !           651: msgstr "no se puede escribir en %s"
        !           652: 
        !           653: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
        !           654: #, c-format
        !           655: msgid "contents of edit session left in %s"
        !           656: msgstr "los contenidos de edición de sesión se dejan en %s"
        !           657: 
        !           658: #: src/sudo_edit.c:315
        !           659: #, c-format
        !           660: msgid "unable to read temporary file"
        !           661: msgstr "no se puede leer el archivo temporal"
        !           662: 
        !           663: #: src/tgetpass.c:90
        !           664: #, c-format
        !           665: msgid "no tty present and no askpass program specified"
        !           666: msgstr "sin tty presente y no hay programa askpass especificado"
        !           667: 
        !           668: #: src/tgetpass.c:99
        !           669: #, c-format
        !           670: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
        !           671: msgstr "no hay programa askpass especificado, intente establecer SUDO_ASKPASS"
        !           672: 
        !           673: #: src/tgetpass.c:231
        !           674: #, c-format
        !           675: msgid "unable to set gid to %u"
        !           676: msgstr "no se puede establecer el gid a %u"
        !           677: 
        !           678: #: src/tgetpass.c:235
        !           679: #, c-format
        !           680: msgid "unable to set uid to %u"
        !           681: msgstr "no se puede establecer el uid a %u"
        !           682: 
        !           683: #: src/tgetpass.c:240
        !           684: #, c-format
        !           685: msgid "unable to run %s"
        !           686: msgstr "no se puede ejecutar %s"
        !           687: 
        !           688: #: src/utmp.c:278
        !           689: #, c-format
        !           690: msgid "unable to save stdin"
        !           691: msgstr "no se puede guardar stdin"
        !           692: 
        !           693: #: src/utmp.c:280
        !           694: #, c-format
        !           695: msgid "unable to dup2 stdin"
        !           696: msgstr "no se puede hacer dup2 stdin"
        !           697: 
        !           698: #: src/utmp.c:283
        !           699: #, c-format
        !           700: msgid "unable to restore stdin"
        !           701: msgstr "no se puede restaurar stdin"
        !           702: 
        !           703: #: common/aix.c:149
        !           704: #, c-format
        !           705: msgid "unable to open userdb"
        !           706: msgstr "no se puede abrir userdb"
        !           707: 
        !           708: #: common/aix.c:152
        !           709: #, c-format
        !           710: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
        !           711: msgstr "no se puede cambiar al registro \"%s\" para %s"
        !           712: 
        !           713: #: common/aix.c:169
        !           714: #, c-format
        !           715: msgid "unable to restore registry"
        !           716: msgstr "no se puede restaurar el registro"
        !           717: 
        !           718: #: common/alloc.c:82
        !           719: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
        !           720: msgstr "error interno: trató emalloc(0)"
        !           721: 
        !           722: #: common/alloc.c:99
        !           723: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
        !           724: msgstr "error interno: trató emalloc2(0)"
        !           725: 
        !           726: #: common/alloc.c:101
        !           727: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
        !           728: msgstr "error interno: desbordamiento en emalloc2()"
        !           729: 
        !           730: #: common/alloc.c:120
        !           731: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
        !           732: msgstr "error interno: trató ecalloc(0)"
        !           733: 
        !           734: #: common/alloc.c:123
        !           735: msgid "internal error, ecalloc() overflow"
        !           736: msgstr "error interno: desbordamiento en ealloc()"
        !           737: 
        !           738: #: common/alloc.c:142
        !           739: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
        !           740: msgstr "error interno: trató erealloc(0)"
        !           741: 
        !           742: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
        !           743: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
        !           744: msgstr "error interno: trató erealloc3(0)"
        !           745: 
        !           746: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
        !           747: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
        !           748: msgstr "error interno: desbordamiento de erealloc3()"
        !           749: 
        !           750: #: common/sudo_conf.c:306
        !           751: #, c-format
        !           752: msgid "unable to stat %s"
        !           753: msgstr "no se puede stat en %s"
        !           754: 
        !           755: #: common/sudo_conf.c:309
        !           756: #, c-format
        !           757: msgid "%s is not a regular file"
        !           758: msgstr "%s no es un archivo regular"
        !           759: 
        !           760: #: common/sudo_conf.c:312
        !           761: #, c-format
        !           762: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
        !           763: msgstr "%s es adueñado por uid %u, sería %u"
        !           764: 
        !           765: #: common/sudo_conf.c:316
        !           766: #, c-format
        !           767: msgid "%s is world writable"
        !           768: msgstr "%s es escribible por todos"
        !           769: 
        !           770: #: common/sudo_conf.c:319
        !           771: #, c-format
        !           772: msgid "%s is group writable"
        !           773: msgstr "%s es escribible por el grupo"
        !           774: 
        !           775: #: compat/strsignal.c:47
        !           776: msgid "Unknown signal"
        !           777: msgstr "Señal desconocida"
        !           778: 
        !           779: #~ msgid "must be setuid root"
        !           780: #~ msgstr "debe ser setuid root"
        !           781: 
        !           782: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
        !           783: #~ msgstr "el argumento -D debe estar entre 1 y 9 inclusive"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>