Annotation of embedaddon/sudo/src/po/es.po, revision 1.1.1.2

1.1       misho       1: # traducción al español de sudo.
                      2: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
                      3: #
1.1.1.2 ! misho       4: # Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>, 2012.
1.1       misho       5: msgid ""
                      6: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho       7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
1.1       misho       8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.2 ! misho       9: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2012-12-28 22:39-0300\n"
        !            11: "Last-Translator: Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>\n"
1.1       misho      12: "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
1.1.1.2 ! misho      13: "Language: es\n"
1.1       misho      14: "MIME-Version: 1.0\n"
1.1.1.2 ! misho      15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1.1       misho      16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.1.2 ! misho      17: "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
1.1       misho      18: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
                     19: "X-Poedit-Language: Spanish\n"
                     20: "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
                     21: 
1.1.1.2 ! misho      22: #: common/aix.c:150
        !            23: #, c-format
        !            24: msgid "unable to open userdb"
        !            25: msgstr "no se puede abrir userdb"
        !            26: 
        !            27: #: common/aix.c:153
        !            28: #, c-format
        !            29: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
        !            30: msgstr "no se puede cambiar al registro \"%s\" para %s"
        !            31: 
        !            32: #: common/aix.c:170
        !            33: #, c-format
        !            34: msgid "unable to restore registry"
        !            35: msgstr "no se puede restaurar el registro"
        !            36: 
        !            37: #: common/alloc.c:82
        !            38: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
        !            39: msgstr "error interno: trató emalloc(0)"
        !            40: 
        !            41: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
        !            42: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
        !            43: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
        !            44: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
        !            45: #, c-format
        !            46: msgid "unable to allocate memory"
        !            47: msgstr "no se puede de asignar memoria"
        !            48: 
        !            49: #: common/alloc.c:99
        !            50: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
        !            51: msgstr "error interno: trató emalloc2(0)"
        !            52: 
        !            53: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
        !            54: #, c-format
        !            55: msgid "internal error, %s overflow"
        !            56: msgstr "error interno: desbordamiento de %s"
        !            57: 
        !            58: #: common/alloc.c:120
        !            59: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
        !            60: msgstr "error interno: trató ecalloc(0)"
        !            61: 
        !            62: #: common/alloc.c:142
        !            63: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
        !            64: msgstr "error interno: trató erealloc(0)"
        !            65: 
        !            66: #: common/alloc.c:161
        !            67: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
        !            68: msgstr "error interno: trató erealloc3(0)"
        !            69: 
        !            70: #: common/alloc.c:185
        !            71: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
        !            72: msgstr "error interno: trató erecalloc(0)"
        !            73: 
        !            74: #: common/sudo_conf.c:305
        !            75: #, c-format
        !            76: msgid "unable to stat %s"
        !            77: msgstr "no se puede stat en %s"
        !            78: 
        !            79: #: common/sudo_conf.c:308
        !            80: #, c-format
        !            81: msgid "%s is not a regular file"
        !            82: msgstr "%s no es un archivo regular"
        !            83: 
        !            84: #: common/sudo_conf.c:311
        !            85: #, c-format
        !            86: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
        !            87: msgstr "%s es adueñado por uid %u, sería %u"
        !            88: 
        !            89: #: common/sudo_conf.c:315
        !            90: #, c-format
        !            91: msgid "%s is world writable"
        !            92: msgstr "%s es escribible por todos"
        !            93: 
        !            94: #: common/sudo_conf.c:318
        !            95: #, c-format
        !            96: msgid "%s is group writable"
        !            97: msgstr "%s es escribible por el grupo"
        !            98: 
        !            99: #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
        !           100: #, c-format
        !           101: msgid "unable to open %s"
        !           102: msgstr "no se pudo abrir %s"
        !           103: 
        !           104: #: compat/strsignal.c:47
        !           105: msgid "Unknown signal"
        !           106: msgstr "Señal desconocida"
        !           107: 
1.1       misho     108: #: src/error.c:82 src/error.c:86
                    109: msgid ": "
                    110: msgstr ": "
                    111: 
1.1.1.2 ! misho     112: #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
        !           113: #, c-format
        !           114: msgid "policy plugin failed session initialization"
        !           115: msgstr "política de plugin falló en la inicialización de sesión "
        !           116: 
        !           117: #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
1.1       misho     118: #, c-format
                    119: msgid "unable to fork"
                    120: msgstr "no se puede bifurcar"
                    121: 
1.1.1.2 ! misho     122: #: src/exec.c:268
1.1       misho     123: #, c-format
                    124: msgid "unable to create sockets"
                    125: msgstr "no se puede crear sockets"
                    126: 
1.1.1.2 ! misho     127: #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
        !           128: #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
1.1       misho     129: #, c-format
                    130: msgid "unable to create pipe"
                    131: msgstr "no se puede crear tubería"
                    132: 
1.1.1.2 ! misho     133: #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
1.1       misho     134: #, c-format
                    135: msgid "select failed"
                    136: msgstr "selección fallida"
                    137: 
1.1.1.2 ! misho     138: #: src/exec.c:467
1.1       misho     139: #, c-format
                    140: msgid "unable to restore tty label"
1.1.1.2 ! misho     141: msgstr "no se puede restaurar la etiqueta tty "
1.1       misho     142: 
                    143: #: src/exec_common.c:69
                    144: #, c-format
                    145: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    146: msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"
                    147: 
1.1.1.2 ! misho     148: #: src/exec_pty.c:183
1.1       misho     149: #, c-format
                    150: msgid "unable to allocate pty"
                    151: msgstr "no se puede asignar pty"
                    152: 
1.1.1.2 ! misho     153: #: src/exec_pty.c:665
1.1       misho     154: #, c-format
                    155: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    156: msgstr "no se puede establecer la terminal en modo directo"
                    157: 
1.1.1.2 ! misho     158: #: src/exec_pty.c:1013
1.1       misho     159: #, c-format
                    160: msgid "unable to set controlling tty"
                    161: msgstr "no se puede establecer el controlador tty"
                    162: 
1.1.1.2 ! misho     163: #: src/exec_pty.c:1111
1.1       misho     164: #, c-format
                    165: msgid "error reading from signal pipe"
                    166: msgstr "error al leer desde la tubería de la señal"
                    167: 
1.1.1.2 ! misho     168: #: src/exec_pty.c:1132
1.1       misho     169: #, c-format
                    170: msgid "error reading from pipe"
                    171: msgstr "error al leer de la tubería"
                    172: 
1.1.1.2 ! misho     173: #: src/exec_pty.c:1148
1.1       misho     174: #, c-format
                    175: msgid "error reading from socketpair"
                    176: msgstr "error leyendo de socketpair"
                    177: 
1.1.1.2 ! misho     178: #: src/exec_pty.c:1152
1.1       misho     179: #, c-format
                    180: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    181: msgstr "tipo de respuesta inesperada en canales alternos %d"
                    182: 
1.1.1.2 ! misho     183: #: src/load_plugins.c:74
1.1       misho     184: #, c-format
                    185: msgid "%s: %s"
                    186: msgstr "%s: %s"
                    187: 
1.1.1.2 ! misho     188: #: src/load_plugins.c:80
1.1       misho     189: #, c-format
                    190: msgid "%s%s: %s"
                    191: msgstr "%s%s: %s"
                    192: 
1.1.1.2 ! misho     193: #: src/load_plugins.c:90
1.1       misho     194: #, c-format
                    195: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    196: msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d"
                    197: 
1.1.1.2 ! misho     198: #: src/load_plugins.c:94
1.1       misho     199: #, c-format
                    200: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    201: msgstr "%s sólo tener permisos de escritura por el propietario"
                    202: 
1.1.1.2 ! misho     203: #: src/load_plugins.c:101
1.1       misho     204: #, c-format
                    205: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    206: msgstr "no se puede dlopen %s: %s"
                    207: 
1.1.1.2 ! misho     208: #: src/load_plugins.c:106
1.1       misho     209: #, c-format
                    210: msgid "%s: unable to find symbol %s"
                    211: msgstr "%s: no se puede de encontrar el símbolo %s"
                    212: 
1.1.1.2 ! misho     213: #: src/load_plugins.c:112
1.1       misho     214: #, c-format
                    215: msgid "%s: unknown policy type %d"
                    216: msgstr "%s: tipo de política desconocida %d"
                    217: 
1.1.1.2 ! misho     218: #: src/load_plugins.c:116
1.1       misho     219: #, c-format
                    220: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
                    221: msgstr "%s: incompatible la versión principal de la política %d, se esperaba %d"
                    222: 
1.1.1.2 ! misho     223: #: src/load_plugins.c:123
1.1       misho     224: #, c-format
                    225: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
                    226: msgstr "%s: se puede cargar sólo una política de plugin"
                    227: 
1.1.1.2 ! misho     228: #: src/load_plugins.c:200
1.1       misho     229: #, c-format
                    230: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    231: msgstr "la política del plugin %s no incluye un método check_policy"
                    232: 
                    233: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
                    234: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
                    235: #, c-format
                    236: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    237: msgstr "load_interfaces: desbordamiento detectado"
                    238: 
                    239: #: src/net_ifs.c:227
                    240: #, c-format
                    241: msgid "unable to open socket"
                    242: msgstr "no se puede de abrir socket"
                    243: 
                    244: #: src/parse_args.c:187
                    245: #, c-format
                    246: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    247: msgstr "el argumento -C debe ser un número mayor o igual a 3"
                    248: 
                    249: #: src/parse_args.c:276
                    250: #, c-format
                    251: msgid "unknown user: %s"
                    252: msgstr "usuario desconocido: %s"
                    253: 
                    254: #: src/parse_args.c:335
                    255: #, c-format
                    256: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    257: msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-s' simultáneamente"
                    258: 
                    259: #: src/parse_args.c:339
                    260: #, c-format
                    261: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    262: msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-E' simultáneamente"
                    263: 
                    264: #: src/parse_args.c:349
                    265: #, c-format
                    266: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    267: msgstr "la opción '-E' no es válida en el modo edición"
                    268: 
                    269: #: src/parse_args.c:351
                    270: #, c-format
                    271: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    272: msgstr "no se debe especificar variables de entorno en el modo edición"
                    273: 
                    274: #: src/parse_args.c:359
                    275: #, c-format
                    276: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    277: msgstr "la opción '-U' sólo se puede usar con la opcion '-l'"
                    278: 
                    279: #: src/parse_args.c:363
                    280: #, c-format
                    281: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    282: msgstr "las opciones '-A' y '-S' no se pueden utilizar conjuntamente"
                    283: 
1.1.1.2 ! misho     284: #: src/parse_args.c:443
1.1       misho     285: #, c-format
                    286: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    287: msgstr "sudoedit no está soportado en ésta plataforma"
                    288: 
1.1.1.2 ! misho     289: #: src/parse_args.c:516
1.1       misho     290: #, c-format
                    291: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    292: msgstr "puede ser especificada sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V"
                    293: 
1.1.1.2 ! misho     294: #: src/parse_args.c:530
1.1       misho     295: #, c-format
                    296: msgid ""
                    297: "%s - edit files as another user\n"
                    298: "\n"
                    299: msgstr ""
                    300: "%s - edita archivos como otro usuario\n"
                    301: "\n"
                    302: 
1.1.1.2 ! misho     303: #: src/parse_args.c:532
1.1       misho     304: #, c-format
                    305: msgid ""
                    306: "%s - execute a command as another user\n"
                    307: "\n"
                    308: msgstr ""
                    309: "%s - ejecuta un comando como otro usuario\n"
                    310: "\n"
                    311: 
1.1.1.2 ! misho     312: #: src/parse_args.c:537
1.1       misho     313: #, c-format
                    314: msgid ""
                    315: "\n"
                    316: "Options:\n"
                    317: msgstr ""
                    318: "\n"
                    319: "Opciones:\n"
                    320: 
1.1.1.2 ! misho     321: #: src/parse_args.c:540
1.1       misho     322: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    323: msgstr "utilizar el programa de ayuda para la solicitud de contraseña\n"
                    324: 
1.1.1.2 ! misho     325: #: src/parse_args.c:543
1.1       misho     326: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    327: msgstr "utiliza tipo de autentificación especificado en BSD\n"
                    328: 
1.1.1.2 ! misho     329: #: src/parse_args.c:545
1.1       misho     330: msgid "run command in the background\n"
                    331: msgstr "ejecuta un comando en segundo plano\n"
                    332: 
1.1.1.2 ! misho     333: #: src/parse_args.c:547
1.1       misho     334: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    335: msgstr "cierra todos los descriptores de archivo >= fd\n"
                    336: 
1.1.1.2 ! misho     337: #: src/parse_args.c:550
1.1       misho     338: msgid "run command with specified login class\n"
                    339: msgstr "ejecuta un comando con la clase especificada de inicio de sesión\n"
                    340: 
1.1.1.2 ! misho     341: #: src/parse_args.c:553
1.1       misho     342: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    343: msgstr "preserva entorno del usuario cuando está ejecutando un comando\n"
                    344: 
1.1.1.2 ! misho     345: #: src/parse_args.c:555
1.1       misho     346: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    347: msgstr "edita archivos en vez de ejecutar un comando\n"
                    348: 
1.1.1.2 ! misho     349: #: src/parse_args.c:557
1.1       misho     350: msgid "execute command as the specified group\n"
                    351: msgstr "ejecuta un comando como el grupo especificado\n"
                    352: 
1.1.1.2 ! misho     353: #: src/parse_args.c:559
1.1       misho     354: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    355: msgstr "asigna la variable HOME al directorio de inicio del usuario\n"
                    356: 
1.1.1.2 ! misho     357: #: src/parse_args.c:561
1.1       misho     358: msgid "display help message and exit\n"
                    359: msgstr "muestra este mensaje de ayuda y sale\n"
                    360: 
1.1.1.2 ! misho     361: #: src/parse_args.c:563
1.1       misho     362: msgid "run a login shell as target user\n"
                    363: msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"
                    364: 
1.1.1.2 ! misho     365: #: src/parse_args.c:565
1.1       misho     366: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    367: msgstr "remueve un archivo de marca completamente\n"
                    368: 
1.1.1.2 ! misho     369: #: src/parse_args.c:567
1.1       misho     370: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    371: msgstr "archivo de marca inválido\n"
                    372: 
1.1.1.2 ! misho     373: #: src/parse_args.c:569
1.1       misho     374: msgid "list user's available commands\n"
                    375: msgstr "lista los comandos del usuario disponibles\n"
                    376: 
1.1.1.2 ! misho     377: #: src/parse_args.c:571
1.1       misho     378: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    379: msgstr "modo no-interactivo, no se pedirá usuario\n"
                    380: 
1.1.1.2 ! misho     381: #: src/parse_args.c:573
1.1       misho     382: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    383: msgstr "preserva el vector de grupos en vez de establecer de objetivo\n"
                    384: 
1.1.1.2 ! misho     385: #: src/parse_args.c:575
1.1       misho     386: msgid "use specified password prompt\n"
                    387: msgstr "usa la contraseña especificada\n"
                    388: 
1.1.1.2 ! misho     389: #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
1.1       misho     390: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    391: msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con la regla especificada\n"
                    392: 
1.1.1.2 ! misho     393: #: src/parse_args.c:581
1.1       misho     394: msgid "read password from standard input\n"
                    395: msgstr "lee la contraseña desde la entrada estandar\n"
                    396: 
1.1.1.2 ! misho     397: #: src/parse_args.c:583
1.1       misho     398: msgid "run a shell as target user\n"
                    399: msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"
                    400: 
1.1.1.2 ! misho     401: #: src/parse_args.c:589
1.1       misho     402: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    403: msgstr "cuando está listando, lista los privilegios del usuario especificado\n"
                    404: 
1.1.1.2 ! misho     405: #: src/parse_args.c:591
1.1       misho     406: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    407: msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como un usuario específico\n"
                    408: 
1.1.1.2 ! misho     409: #: src/parse_args.c:593
1.1       misho     410: msgid "display version information and exit\n"
                    411: msgstr "muestra la información de la versión y sale\n"
                    412: 
1.1.1.2 ! misho     413: #: src/parse_args.c:595
1.1       misho     414: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    415: msgstr "actualiza la marca del usuario sin ejecutar un comando\n"
                    416: 
1.1.1.2 ! misho     417: #: src/parse_args.c:597
1.1       misho     418: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    419: msgstr "detiene el proceso de argumentos de la línea de comandos\n"
                    420: 
                    421: #: src/selinux.c:77
                    422: #, c-format
                    423: msgid "unable to open audit system"
                    424: msgstr "no se puede de abrir el sistema de auditoría"
                    425: 
                    426: #: src/selinux.c:85
                    427: #, c-format
                    428: msgid "unable to send audit message"
                    429: msgstr "no se puede enviar mensaje de auditoría"
                    430: 
                    431: #: src/selinux.c:113
                    432: #, c-format
                    433: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    434: msgstr "no se puede fgetfilecon %s"
                    435: 
                    436: #: src/selinux.c:118
                    437: #, c-format
                    438: msgid "%s changed labels"
                    439: msgstr "%s etiquetas cambiadas"
                    440: 
                    441: #: src/selinux.c:123
                    442: #, c-format
                    443: msgid "unable to restore context for %s"
                    444: msgstr "no se puede restaurar el contexto para %s"
                    445: 
                    446: #: src/selinux.c:163
                    447: #, c-format
                    448: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    449: msgstr "no se puede abrir %s, no volver a etiquetar tty"
                    450: 
                    451: #: src/selinux.c:172
                    452: #, c-format
                    453: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    454: msgstr "no se puede obtener el actual contexto tty, no volver a etiquetar tty"
                    455: 
                    456: #: src/selinux.c:179
                    457: #, c-format
                    458: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    459: msgstr "no se puede obtener el nuevo contexto tty, no volver a etiquetar tty"
                    460: 
                    461: #: src/selinux.c:186
                    462: #, c-format
                    463: msgid "unable to set new tty context"
                    464: msgstr "no se puede establecer nuevo contexto tty"
                    465: 
                    466: #: src/selinux.c:252
                    467: #, c-format
                    468: msgid "you must specify a role for type %s"
                    469: msgstr "se debe especificar una regla por tipo %s"
                    470: 
                    471: #: src/selinux.c:258
                    472: #, c-format
                    473: msgid "unable to get default type for role %s"
                    474: msgstr "no se puede obtener el tipo de regla predeterminada %s"
                    475: 
                    476: #: src/selinux.c:276
                    477: #, c-format
                    478: msgid "failed to set new role %s"
                    479: msgstr "falló al establecer nueva regla %s"
                    480: 
                    481: #: src/selinux.c:280
                    482: #, c-format
                    483: msgid "failed to set new type %s"
                    484: msgstr "falló al establecer nuevo tipo %s"
                    485: 
                    486: #: src/selinux.c:289
                    487: #, c-format
                    488: msgid "%s is not a valid context"
                    489: msgstr "%s no es un contexto válido"
                    490: 
                    491: #: src/selinux.c:324
                    492: #, c-format
                    493: msgid "failed to get old_context"
                    494: msgstr "falló al obtener old_context"
                    495: 
                    496: #: src/selinux.c:330
                    497: #, c-format
                    498: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    499: msgstr "no se puede determinar el método de forzado"
                    500: 
                    501: #: src/selinux.c:342
                    502: #, c-format
                    503: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    504: msgstr "no se puede establecer el contexto tty para %s"
                    505: 
                    506: #: src/selinux.c:373
                    507: #, c-format
                    508: msgid "unable to set exec context to %s"
                    509: msgstr "no se puede establecer el contexto de ejecución a %s"
                    510: 
                    511: #: src/selinux.c:380
                    512: #, c-format
                    513: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    514: msgstr "no se puede establecer la clave de creación de contexto a %s"
                    515: 
                    516: #: src/sesh.c:70
                    517: #, c-format
                    518: msgid "requires at least one argument"
                    519: msgstr "requiere al menos un argumento"
                    520: 
                    521: #: src/sesh.c:91
                    522: #, c-format
                    523: msgid "unable to execute %s"
                    524: msgstr "no se puede ejecutar %s"
                    525: 
1.1.1.2 ! misho     526: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     527: #, c-format
                    528: msgid "Sudo version %s\n"
                    529: msgstr "Sudo versión %s\n"
                    530: 
1.1.1.2 ! misho     531: #: src/sudo.c:213
1.1       misho     532: #, c-format
                    533: msgid "Configure options: %s\n"
                    534: msgstr "Opciones de configuración: %s\n"
                    535: 
1.1.1.2 ! misho     536: #: src/sudo.c:218
1.1       misho     537: #, c-format
                    538: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    539: msgstr "error fatal, no se puede cargar los plugins"
                    540: 
1.1.1.2 ! misho     541: #: src/sudo.c:226
1.1       misho     542: #, c-format
                    543: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    544: msgstr "no se puede inicializar la política de plugin"
                    545: 
1.1.1.2 ! misho     546: #: src/sudo.c:281
1.1       misho     547: #, c-format
                    548: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    549: msgstr "error al inicializar los plugins de E/S %s"
                    550: 
1.1.1.2 ! misho     551: #: src/sudo.c:306
1.1       misho     552: #, c-format
                    553: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    554: msgstr "inesperado modo sudo 0x%x"
                    555: 
1.1.1.2 ! misho     556: #: src/sudo.c:400
1.1       misho     557: #, c-format
                    558: msgid "unable to get group vector"
                    559: msgstr "no se puede obtener el vector de grupo"
                    560: 
1.1.1.2 ! misho     561: #: src/sudo.c:452
1.1       misho     562: #, c-format
                    563: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    564: msgstr "uid desconocido %u: quién es usted?"
                    565: 
1.1.1.2 ! misho     566: #: src/sudo.c:782
1.1       misho     567: #, c-format
                    568: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    569: msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d y tener el bit setuid establecido"
                    570: 
1.1.1.2 ! misho     571: #: src/sudo.c:785
1.1       misho     572: #, c-format
                    573: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    574: msgstr "el uid no es %d, es %s en un sistema de archivos con la opción 'nosuid' establecida o un sistema de archivos  NFS sin privilegios de root?"
                    575: 
1.1.1.2 ! misho     576: #: src/sudo.c:791
1.1       misho     577: #, c-format
                    578: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    579: msgstr "el uid efectivo no es %d, sudo está instalado con setuid root?"
                    580: 
1.1.1.2 ! misho     581: #: src/sudo.c:860
1.1       misho     582: #, c-format
                    583: msgid "resource control limit has been reached"
                    584: msgstr "el límite de control de recursos ha sido alcanzado"
                    585: 
1.1.1.2 ! misho     586: #: src/sudo.c:863
1.1       misho     587: #, c-format
                    588: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    589: msgstr "el usuario \"%s\" no es miembro del proyecto \"%s\""
                    590: 
1.1.1.2 ! misho     591: #: src/sudo.c:867
1.1       misho     592: #, c-format
                    593: msgid "the invoking task is final"
                    594: msgstr "la tarea que invoca es definitiva"
                    595: 
1.1.1.2 ! misho     596: #: src/sudo.c:870
1.1       misho     597: #, c-format
                    598: msgid "could not join project \"%s\""
                    599: msgstr "no podría unirse al proyecto \"%s\""
                    600: 
1.1.1.2 ! misho     601: #: src/sudo.c:875
1.1       misho     602: #, c-format
                    603: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    604: msgstr "no hay fondo de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\""
                    605: 
1.1.1.2 ! misho     606: #: src/sudo.c:879
1.1       misho     607: #, c-format
                    608: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    609: msgstr "el fondo de recursos especificado no existe para el proyecto \"%s\""
                    610: 
1.1.1.2 ! misho     611: #: src/sudo.c:883
1.1       misho     612: #, c-format
                    613: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    614: msgstr "no se podría enlazar al fondo de recursos predeterminado para el proyecto \"%s\" "
                    615: 
1.1.1.2 ! misho     616: #: src/sudo.c:889
1.1       misho     617: #, c-format
                    618: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    619: msgstr "configuración del proyecto fallida \"%s\" "
                    620: 
1.1.1.2 ! misho     621: #: src/sudo.c:891
1.1       misho     622: #, c-format
                    623: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    624: msgstr "aviso, el control de asignación de recursos falló para el proyecto \"%s\""
                    625: 
1.1.1.2 ! misho     626: #: src/sudo.c:959
1.1       misho     627: #, c-format
                    628: msgid "unknown login class %s"
                    629: msgstr "clase de inicio de sesión desconocida %s"
                    630: 
1.1.1.2 ! misho     631: #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
1.1       misho     632: #, c-format
                    633: msgid "unable to set user context"
                    634: msgstr "no se puede establecer el contexto del usuario"
                    635: 
1.1.1.2 ! misho     636: #: src/sudo.c:988
1.1       misho     637: #, c-format
                    638: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    639: msgstr "no se puede establecer el grupo suplementario de IDs"
                    640: 
1.1.1.2 ! misho     641: #: src/sudo.c:995
1.1       misho     642: #, c-format
                    643: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    644: msgstr "no se puede establecer el gid efectivo para ejecutar como gid %u"
                    645: 
1.1.1.2 ! misho     646: #: src/sudo.c:1001
1.1       misho     647: #, c-format
                    648: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    649: msgstr "no se puede establecer el gid para ejecutar como gid %u"
                    650: 
1.1.1.2 ! misho     651: #: src/sudo.c:1008
1.1       misho     652: #, c-format
                    653: msgid "unable to set process priority"
                    654: msgstr "no se puede establecer la prioridad de proceso"
                    655: 
1.1.1.2 ! misho     656: #: src/sudo.c:1016
1.1       misho     657: #, c-format
                    658: msgid "unable to change root to %s"
                    659: msgstr "no se puede cambiar de root a %s"
                    660: 
1.1.1.2 ! misho     661: #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
1.1       misho     662: #, c-format
                    663: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    664: msgstr "no se puede cambiar a runas uid (%u, %u)"
                    665: 
1.1.1.2 ! misho     666: #: src/sudo.c:1049
1.1       misho     667: #, c-format
                    668: msgid "unable to change directory to %s"
                    669: msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"
                    670: 
1.1.1.2 ! misho     671: #: src/sudo.c:1133
1.1       misho     672: #, c-format
                    673: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    674: msgstr "inesperada terminación de condición hija: %d"
                    675: 
1.1.1.2 ! misho     676: #: src/sudo.c:1194
1.1       misho     677: #, c-format
                    678: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    679: msgstr "la política del plugin %s no soporta listado de privilegios"
                    680: 
1.1.1.2 ! misho     681: #: src/sudo.c:1206
1.1       misho     682: #, c-format
                    683: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    684: msgstr "la política del plugin %s no soporta la opción -v"
                    685: 
1.1.1.2 ! misho     686: #: src/sudo.c:1218
1.1       misho     687: #, c-format
                    688: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    689: msgstr "la política del plugin %s no soporta las opciones -k/-K"
                    690: 
                    691: #: src/sudo_edit.c:111
                    692: #, c-format
                    693: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    694: msgstr "no se puede cambiar uid a root (%u)"
                    695: 
                    696: #: src/sudo_edit.c:143
                    697: #, c-format
                    698: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    699: msgstr "error de plugin: falta la lista de archivos para sudoedit"
                    700: 
                    701: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
                    702: #, c-format
                    703: msgid "%s: not a regular file"
                    704: msgstr "%s: no es un archivo regular"
                    705: 
                    706: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
                    707: #, c-format
                    708: msgid "%s: short write"
                    709: msgstr "%s: escritura corta"
                    710: 
                    711: #: src/sudo_edit.c:272
                    712: #, c-format
                    713: msgid "%s left unmodified"
                    714: msgstr "%s sin modificar"
                    715: 
                    716: #: src/sudo_edit.c:285
                    717: #, c-format
                    718: msgid "%s unchanged"
                    719: msgstr "%s sin cambios"
                    720: 
                    721: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
                    722: #, c-format
                    723: msgid "unable to write to %s"
                    724: msgstr "no se puede escribir en %s"
                    725: 
                    726: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
                    727: #, c-format
                    728: msgid "contents of edit session left in %s"
                    729: msgstr "los contenidos de edición de sesión se dejan en %s"
                    730: 
                    731: #: src/sudo_edit.c:315
                    732: #, c-format
                    733: msgid "unable to read temporary file"
                    734: msgstr "no se puede leer el archivo temporal"
                    735: 
                    736: #: src/tgetpass.c:90
                    737: #, c-format
                    738: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    739: msgstr "sin tty presente y no hay programa askpass especificado"
                    740: 
                    741: #: src/tgetpass.c:99
                    742: #, c-format
                    743: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    744: msgstr "no hay programa askpass especificado, intente establecer SUDO_ASKPASS"
                    745: 
                    746: #: src/tgetpass.c:231
                    747: #, c-format
                    748: msgid "unable to set gid to %u"
                    749: msgstr "no se puede establecer el gid a %u"
                    750: 
                    751: #: src/tgetpass.c:235
                    752: #, c-format
                    753: msgid "unable to set uid to %u"
                    754: msgstr "no se puede establecer el uid a %u"
                    755: 
                    756: #: src/tgetpass.c:240
                    757: #, c-format
                    758: msgid "unable to run %s"
                    759: msgstr "no se puede ejecutar %s"
                    760: 
                    761: #: src/utmp.c:278
                    762: #, c-format
                    763: msgid "unable to save stdin"
                    764: msgstr "no se puede guardar stdin"
                    765: 
                    766: #: src/utmp.c:280
                    767: #, c-format
                    768: msgid "unable to dup2 stdin"
                    769: msgstr "no se puede hacer dup2 stdin"
                    770: 
                    771: #: src/utmp.c:283
                    772: #, c-format
                    773: msgid "unable to restore stdin"
                    774: msgstr "no se puede restaurar stdin"
                    775: 
1.1.1.2 ! misho     776: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
        !           777: #~ msgstr "%s: debe ser especificada al menos una política de plugin"
1.1       misho     778: 
1.1.1.2 ! misho     779: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
        !           780: #~ msgstr "error interno: desbordamiento en emalloc2()"
1.1       misho     781: 
1.1.1.2 ! misho     782: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
        !           783: #~ msgstr "error interno: desbordamiento de erealloc3()"
1.1       misho     784: 
                    785: #~ msgid "must be setuid root"
                    786: #~ msgstr "debe ser setuid root"
                    787: 
                    788: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
                    789: #~ msgstr "el argumento -D debe estar entre 1 y 9 inclusive"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>