Annotation of embedaddon/sudo/src/po/es.po, revision 1.1.1.3

1.1       misho       1: # traducción al español de sudo.
                      2: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
                      3: #
1.1.1.2   misho       4: # Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>, 2012.
1.1       misho       5: msgid ""
                      6: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho       7: "Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
1.1       misho       8: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.3 ! misho       9: "POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
        !            10: "PO-Revision-Date: 2013-07-01 15:57-0300\n"
1.1.1.2   misho      11: "Last-Translator: Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>\n"
1.1       misho      12: "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
1.1.1.2   misho      13: "Language: es\n"
1.1       misho      14: "MIME-Version: 1.0\n"
1.1.1.2   misho      15: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1.1       misho      16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.1.2   misho      17: "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
1.1       misho      18: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
                     19: "X-Poedit-Language: Spanish\n"
                     20: "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
                     21: 
1.1.1.2   misho      22: #: common/aix.c:150
                     23: #, c-format
                     24: msgid "unable to open userdb"
                     25: msgstr "no se puede abrir userdb"
                     26: 
                     27: #: common/aix.c:153
                     28: #, c-format
                     29: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     30: msgstr "no se puede cambiar al registro \"%s\" para %s"
                     31: 
                     32: #: common/aix.c:170
                     33: #, c-format
                     34: msgid "unable to restore registry"
                     35: msgstr "no se puede restaurar el registro"
                     36: 
                     37: #: common/alloc.c:82
                     38: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     39: msgstr "error interno: trató emalloc(0)"
                     40: 
                     41: #: common/alloc.c:99
                     42: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     43: msgstr "error interno: trató emalloc2(0)"
                     44: 
                     45: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
                     46: #, c-format
                     47: msgid "internal error, %s overflow"
                     48: msgstr "error interno: desbordamiento de %s"
                     49: 
                     50: #: common/alloc.c:120
                     51: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     52: msgstr "error interno: trató ecalloc(0)"
                     53: 
                     54: #: common/alloc.c:142
                     55: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     56: msgstr "error interno: trató erealloc(0)"
                     57: 
                     58: #: common/alloc.c:161
                     59: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     60: msgstr "error interno: trató erealloc3(0)"
                     61: 
                     62: #: common/alloc.c:185
                     63: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
                     64: msgstr "error interno: trató erecalloc(0)"
                     65: 
1.1.1.3 ! misho      66: #: common/error.c:154
        !            67: #, c-format
        !            68: msgid "%s: %s: %s\n"
        !            69: msgstr "%s:%s: %s\n"
        !            70: 
        !            71: #: common/error.c:157 common/error.c:161
        !            72: #, c-format
        !            73: msgid "%s: %s\n"
        !            74: msgstr "%s: %s\n"
        !            75: 
        !            76: #: common/sudo_conf.c:172
        !            77: #, c-format
        !            78: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
        !            79: msgstr "Fuente de grupo no soportada `%s' en %s, linea %d"
        !            80: 
        !            81: #: common/sudo_conf.c:186
        !            82: #, c-format
        !            83: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
        !            84: msgstr "Máximo de grupos inválido `%s' en %s, linea %d"
        !            85: 
        !            86: #: common/sudo_conf.c:382
1.1.1.2   misho      87: #, c-format
                     88: msgid "unable to stat %s"
                     89: msgstr "no se puede stat en %s"
                     90: 
1.1.1.3 ! misho      91: #: common/sudo_conf.c:385
1.1.1.2   misho      92: #, c-format
                     93: msgid "%s is not a regular file"
                     94: msgstr "%s no es un archivo regular"
                     95: 
1.1.1.3 ! misho      96: #: common/sudo_conf.c:388
1.1.1.2   misho      97: #, c-format
                     98: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                     99: msgstr "%s es adueñado por uid %u, sería %u"
                    100: 
1.1.1.3 ! misho     101: #: common/sudo_conf.c:392
1.1.1.2   misho     102: #, c-format
                    103: msgid "%s is world writable"
                    104: msgstr "%s es escribible por todos"
                    105: 
1.1.1.3 ! misho     106: #: common/sudo_conf.c:395
1.1.1.2   misho     107: #, c-format
                    108: msgid "%s is group writable"
                    109: msgstr "%s es escribible por el grupo"
                    110: 
1.1.1.3 ! misho     111: #: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1.1.2   misho     112: #, c-format
                    113: msgid "unable to open %s"
                    114: msgstr "no se pudo abrir %s"
                    115: 
1.1.1.3 ! misho     116: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.2   misho     117: msgid "Unknown signal"
                    118: msgstr "Señal desconocida"
                    119: 
1.1.1.3 ! misho     120: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
1.1.1.2   misho     121: #, c-format
                    122: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    123: msgstr "política de plugin falló en la inicialización de sesión "
                    124: 
1.1.1.3 ! misho     125: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
1.1       misho     126: #, c-format
                    127: msgid "unable to fork"
                    128: msgstr "no se puede bifurcar"
                    129: 
1.1.1.3 ! misho     130: #: src/exec.c:259
1.1       misho     131: #, c-format
                    132: msgid "unable to create sockets"
                    133: msgstr "no se puede crear sockets"
                    134: 
1.1.1.3 ! misho     135: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
1.1       misho     136: #, c-format
                    137: msgid "select failed"
                    138: msgstr "selección fallida"
                    139: 
1.1.1.3 ! misho     140: #: src/exec.c:449
1.1       misho     141: #, c-format
                    142: msgid "unable to restore tty label"
1.1.1.2   misho     143: msgstr "no se puede restaurar la etiqueta tty "
1.1       misho     144: 
1.1.1.3 ! misho     145: #: src/exec_common.c:70
1.1       misho     146: #, c-format
                    147: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    148: msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"
                    149: 
1.1.1.2   misho     150: #: src/exec_pty.c:183
1.1       misho     151: #, c-format
                    152: msgid "unable to allocate pty"
                    153: msgstr "no se puede asignar pty"
                    154: 
1.1.1.3 ! misho     155: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
        !           156: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
        !           157: #, c-format
        !           158: msgid "unable to create pipe"
        !           159: msgstr "no se puede crear tubería"
        !           160: 
        !           161: #: src/exec_pty.c:676
1.1       misho     162: #, c-format
                    163: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    164: msgstr "no se puede establecer la terminal en modo directo"
                    165: 
1.1.1.3 ! misho     166: #: src/exec_pty.c:1042
1.1       misho     167: #, c-format
                    168: msgid "unable to set controlling tty"
                    169: msgstr "no se puede establecer el controlador tty"
                    170: 
1.1.1.3 ! misho     171: #: src/exec_pty.c:1139
1.1       misho     172: #, c-format
                    173: msgid "error reading from signal pipe"
                    174: msgstr "error al leer desde la tubería de la señal"
                    175: 
1.1.1.3 ! misho     176: #: src/exec_pty.c:1160
1.1       misho     177: #, c-format
                    178: msgid "error reading from pipe"
                    179: msgstr "error al leer de la tubería"
                    180: 
1.1.1.3 ! misho     181: #: src/exec_pty.c:1176
1.1       misho     182: #, c-format
                    183: msgid "error reading from socketpair"
                    184: msgstr "error leyendo de socketpair"
                    185: 
1.1.1.3 ! misho     186: #: src/exec_pty.c:1180
1.1       misho     187: #, c-format
                    188: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    189: msgstr "tipo de respuesta inesperada en canales alternos %d"
                    190: 
1.1.1.3 ! misho     191: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
        !           192: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
        !           193: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
        !           194: #, c-format
        !           195: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
        !           196: msgstr "error en %s, línea %d mientras carga plugin `%s'"
        !           197: 
        !           198: #: src/load_plugins.c:72
1.1       misho     199: #, c-format
                    200: msgid "%s: %s"
                    201: msgstr "%s: %s"
                    202: 
1.1.1.3 ! misho     203: #: src/load_plugins.c:81
1.1       misho     204: #, c-format
                    205: msgid "%s%s: %s"
                    206: msgstr "%s%s: %s"
                    207: 
1.1.1.3 ! misho     208: #: src/load_plugins.c:140
1.1       misho     209: #, c-format
                    210: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    211: msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d"
                    212: 
1.1.1.3 ! misho     213: #: src/load_plugins.c:146
1.1       misho     214: #, c-format
                    215: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    216: msgstr "%s sólo tener permisos de escritura por el propietario"
                    217: 
1.1.1.3 ! misho     218: #: src/load_plugins.c:187
1.1       misho     219: #, c-format
                    220: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    221: msgstr "no se puede dlopen %s: %s"
                    222: 
1.1.1.3 ! misho     223: #: src/load_plugins.c:194
        !           224: #, c-format
        !           225: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
        !           226: msgstr "no se puede de encontrar el símbolo `%s' en %s"
        !           227: 
        !           228: #: src/load_plugins.c:201
1.1       misho     229: #, c-format
1.1.1.3 ! misho     230: msgid "unknown policy type %d found in %s"
        !           231: msgstr "tipo de política desconocido %d encontrado en %s"
1.1       misho     232: 
1.1.1.3 ! misho     233: #: src/load_plugins.c:207
1.1       misho     234: #, c-format
1.1.1.3 ! misho     235: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
        !           236: msgstr "incompatible la versión principal de la política de plugin %d (se esperaba %d) encontrada in %s"
1.1       misho     237: 
1.1.1.3 ! misho     238: #: src/load_plugins.c:216
1.1       misho     239: #, c-format
1.1.1.3 ! misho     240: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
        !           241: msgstr "Ignorando política de plugin `%s' en %s, linea %d"
1.1       misho     242: 
1.1.1.3 ! misho     243: #: src/load_plugins.c:218
1.1       misho     244: #, c-format
1.1.1.3 ! misho     245: msgid "only a single policy plugin may be specified"
        !           246: msgstr "sólo una política de plugin puede ser especificada"
1.1       misho     247: 
1.1.1.3 ! misho     248: #: src/load_plugins.c:221
        !           249: #, c-format
        !           250: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
        !           251: msgstr "Ignorando política de plugin duplicada `%s' en %s, linea %d"
        !           252: 
        !           253: #: src/load_plugins.c:236
        !           254: #, c-format
        !           255: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
        !           256: msgstr "Ignorando E/S de plugin duplicada `%s' en %s, linea %d"
        !           257: 
        !           258: #: src/load_plugins.c:313
1.1       misho     259: #, c-format
                    260: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    261: msgstr "la política del plugin %s no incluye un método check_policy"
                    262: 
1.1.1.3 ! misho     263: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
        !           264: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1       misho     265: #, c-format
                    266: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    267: msgstr "load_interfaces: desbordamiento detectado"
                    268: 
1.1.1.3 ! misho     269: #: src/net_ifs.c:226
1.1       misho     270: #, c-format
                    271: msgid "unable to open socket"
                    272: msgstr "no se puede de abrir socket"
                    273: 
1.1.1.3 ! misho     274: #: src/parse_args.c:197
1.1       misho     275: #, c-format
                    276: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    277: msgstr "el argumento -C debe ser un número mayor o igual a 3"
                    278: 
1.1.1.3 ! misho     279: #: src/parse_args.c:286
1.1       misho     280: #, c-format
                    281: msgid "unknown user: %s"
                    282: msgstr "usuario desconocido: %s"
                    283: 
1.1.1.3 ! misho     284: #: src/parse_args.c:345
1.1       misho     285: #, c-format
                    286: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    287: msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-s' simultáneamente"
                    288: 
1.1.1.3 ! misho     289: #: src/parse_args.c:349
1.1       misho     290: #, c-format
                    291: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    292: msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-E' simultáneamente"
                    293: 
1.1.1.3 ! misho     294: #: src/parse_args.c:359
1.1       misho     295: #, c-format
                    296: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    297: msgstr "la opción '-E' no es válida en el modo edición"
                    298: 
1.1.1.3 ! misho     299: #: src/parse_args.c:361
1.1       misho     300: #, c-format
                    301: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    302: msgstr "no se debe especificar variables de entorno en el modo edición"
                    303: 
1.1.1.3 ! misho     304: #: src/parse_args.c:369
1.1       misho     305: #, c-format
                    306: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    307: msgstr "la opción '-U' sólo se puede usar con la opcion '-l'"
                    308: 
1.1.1.3 ! misho     309: #: src/parse_args.c:373
1.1       misho     310: #, c-format
                    311: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    312: msgstr "las opciones '-A' y '-S' no se pueden utilizar conjuntamente"
                    313: 
1.1.1.3 ! misho     314: #: src/parse_args.c:456
1.1       misho     315: #, c-format
                    316: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    317: msgstr "sudoedit no está soportado en ésta plataforma"
                    318: 
1.1.1.3 ! misho     319: #: src/parse_args.c:529
1.1       misho     320: #, c-format
                    321: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    322: msgstr "puede ser especificada sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V"
                    323: 
1.1.1.3 ! misho     324: #: src/parse_args.c:543
1.1       misho     325: #, c-format
                    326: msgid ""
                    327: "%s - edit files as another user\n"
                    328: "\n"
                    329: msgstr ""
                    330: "%s - edita archivos como otro usuario\n"
                    331: "\n"
                    332: 
1.1.1.3 ! misho     333: #: src/parse_args.c:545
1.1       misho     334: #, c-format
                    335: msgid ""
                    336: "%s - execute a command as another user\n"
                    337: "\n"
                    338: msgstr ""
                    339: "%s - ejecuta un comando como otro usuario\n"
                    340: "\n"
                    341: 
1.1.1.3 ! misho     342: #: src/parse_args.c:550
1.1       misho     343: #, c-format
                    344: msgid ""
                    345: "\n"
                    346: "Options:\n"
                    347: msgstr ""
                    348: "\n"
                    349: "Opciones:\n"
                    350: 
1.1.1.3 ! misho     351: #: src/parse_args.c:552
1.1       misho     352: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    353: msgstr "utilizar el programa de ayuda para la solicitud de contraseña\n"
                    354: 
1.1.1.3 ! misho     355: #: src/parse_args.c:555
1.1       misho     356: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    357: msgstr "utiliza tipo de autentificación especificado en BSD\n"
                    358: 
1.1.1.3 ! misho     359: #: src/parse_args.c:558
1.1       misho     360: msgid "run command in the background\n"
                    361: msgstr "ejecuta un comando en segundo plano\n"
                    362: 
1.1.1.3 ! misho     363: #: src/parse_args.c:560
1.1       misho     364: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    365: msgstr "cierra todos los descriptores de archivo >= fd\n"
                    366: 
1.1.1.3 ! misho     367: #: src/parse_args.c:563
1.1       misho     368: msgid "run command with specified login class\n"
                    369: msgstr "ejecuta un comando con la clase especificada de inicio de sesión\n"
                    370: 
1.1.1.3 ! misho     371: #: src/parse_args.c:566
1.1       misho     372: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    373: msgstr "preserva entorno del usuario cuando está ejecutando un comando\n"
                    374: 
1.1.1.3 ! misho     375: #: src/parse_args.c:568
1.1       misho     376: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    377: msgstr "edita archivos en vez de ejecutar un comando\n"
                    378: 
1.1.1.3 ! misho     379: #: src/parse_args.c:570
1.1       misho     380: msgid "execute command as the specified group\n"
                    381: msgstr "ejecuta un comando como el grupo especificado\n"
                    382: 
1.1.1.3 ! misho     383: #: src/parse_args.c:572
1.1       misho     384: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    385: msgstr "asigna la variable HOME al directorio de inicio del usuario\n"
                    386: 
1.1.1.3 ! misho     387: #: src/parse_args.c:574
1.1       misho     388: msgid "display help message and exit\n"
                    389: msgstr "muestra este mensaje de ayuda y sale\n"
                    390: 
1.1.1.3 ! misho     391: #: src/parse_args.c:576
1.1       misho     392: msgid "run a login shell as target user\n"
                    393: msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"
                    394: 
1.1.1.3 ! misho     395: #: src/parse_args.c:578
1.1       misho     396: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    397: msgstr "remueve un archivo de marca completamente\n"
                    398: 
1.1.1.3 ! misho     399: #: src/parse_args.c:580
1.1       misho     400: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    401: msgstr "archivo de marca inválido\n"
                    402: 
1.1.1.3 ! misho     403: #: src/parse_args.c:582
1.1       misho     404: msgid "list user's available commands\n"
                    405: msgstr "lista los comandos del usuario disponibles\n"
                    406: 
1.1.1.3 ! misho     407: #: src/parse_args.c:584
1.1       misho     408: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    409: msgstr "modo no-interactivo, no se pedirá usuario\n"
                    410: 
1.1.1.3 ! misho     411: #: src/parse_args.c:586
1.1       misho     412: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    413: msgstr "preserva el vector de grupos en vez de establecer de objetivo\n"
                    414: 
1.1.1.3 ! misho     415: #: src/parse_args.c:588
1.1       misho     416: msgid "use specified password prompt\n"
                    417: msgstr "usa la contraseña especificada\n"
                    418: 
1.1.1.3 ! misho     419: #: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
1.1       misho     420: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    421: msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con la regla especificada\n"
                    422: 
1.1.1.3 ! misho     423: #: src/parse_args.c:594
1.1       misho     424: msgid "read password from standard input\n"
                    425: msgstr "lee la contraseña desde la entrada estandar\n"
                    426: 
1.1.1.3 ! misho     427: #: src/parse_args.c:596
1.1       misho     428: msgid "run a shell as target user\n"
                    429: msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"
                    430: 
1.1.1.3 ! misho     431: #: src/parse_args.c:602
1.1       misho     432: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    433: msgstr "cuando está listando, lista los privilegios del usuario especificado\n"
                    434: 
1.1.1.3 ! misho     435: #: src/parse_args.c:604
1.1       misho     436: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    437: msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como un usuario específico\n"
                    438: 
1.1.1.3 ! misho     439: #: src/parse_args.c:606
1.1       misho     440: msgid "display version information and exit\n"
                    441: msgstr "muestra la información de la versión y sale\n"
                    442: 
1.1.1.3 ! misho     443: #: src/parse_args.c:608
1.1       misho     444: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    445: msgstr "actualiza la marca del usuario sin ejecutar un comando\n"
                    446: 
1.1.1.3 ! misho     447: #: src/parse_args.c:610
1.1       misho     448: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    449: msgstr "detiene el proceso de argumentos de la línea de comandos\n"
                    450: 
                    451: #: src/selinux.c:77
                    452: #, c-format
                    453: msgid "unable to open audit system"
                    454: msgstr "no se puede de abrir el sistema de auditoría"
                    455: 
                    456: #: src/selinux.c:85
                    457: #, c-format
                    458: msgid "unable to send audit message"
                    459: msgstr "no se puede enviar mensaje de auditoría"
                    460: 
                    461: #: src/selinux.c:113
                    462: #, c-format
                    463: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    464: msgstr "no se puede fgetfilecon %s"
                    465: 
                    466: #: src/selinux.c:118
                    467: #, c-format
                    468: msgid "%s changed labels"
                    469: msgstr "%s etiquetas cambiadas"
                    470: 
                    471: #: src/selinux.c:123
                    472: #, c-format
                    473: msgid "unable to restore context for %s"
                    474: msgstr "no se puede restaurar el contexto para %s"
                    475: 
                    476: #: src/selinux.c:163
                    477: #, c-format
                    478: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    479: msgstr "no se puede abrir %s, no volver a etiquetar tty"
                    480: 
                    481: #: src/selinux.c:172
                    482: #, c-format
                    483: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    484: msgstr "no se puede obtener el actual contexto tty, no volver a etiquetar tty"
                    485: 
                    486: #: src/selinux.c:179
                    487: #, c-format
                    488: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    489: msgstr "no se puede obtener el nuevo contexto tty, no volver a etiquetar tty"
                    490: 
                    491: #: src/selinux.c:186
                    492: #, c-format
                    493: msgid "unable to set new tty context"
                    494: msgstr "no se puede establecer nuevo contexto tty"
                    495: 
                    496: #: src/selinux.c:252
                    497: #, c-format
                    498: msgid "you must specify a role for type %s"
                    499: msgstr "se debe especificar una regla por tipo %s"
                    500: 
                    501: #: src/selinux.c:258
                    502: #, c-format
                    503: msgid "unable to get default type for role %s"
                    504: msgstr "no se puede obtener el tipo de regla predeterminada %s"
                    505: 
                    506: #: src/selinux.c:276
                    507: #, c-format
                    508: msgid "failed to set new role %s"
                    509: msgstr "falló al establecer nueva regla %s"
                    510: 
                    511: #: src/selinux.c:280
                    512: #, c-format
                    513: msgid "failed to set new type %s"
                    514: msgstr "falló al establecer nuevo tipo %s"
                    515: 
                    516: #: src/selinux.c:289
                    517: #, c-format
                    518: msgid "%s is not a valid context"
                    519: msgstr "%s no es un contexto válido"
                    520: 
                    521: #: src/selinux.c:324
                    522: #, c-format
                    523: msgid "failed to get old_context"
                    524: msgstr "falló al obtener old_context"
                    525: 
                    526: #: src/selinux.c:330
                    527: #, c-format
                    528: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    529: msgstr "no se puede determinar el método de forzado"
                    530: 
                    531: #: src/selinux.c:342
                    532: #, c-format
                    533: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    534: msgstr "no se puede establecer el contexto tty para %s"
                    535: 
1.1.1.3 ! misho     536: #: src/selinux.c:381
1.1       misho     537: #, c-format
                    538: msgid "unable to set exec context to %s"
                    539: msgstr "no se puede establecer el contexto de ejecución a %s"
                    540: 
1.1.1.3 ! misho     541: #: src/selinux.c:388
1.1       misho     542: #, c-format
                    543: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    544: msgstr "no se puede establecer la clave de creación de contexto a %s"
                    545: 
1.1.1.3 ! misho     546: #: src/sesh.c:57
1.1       misho     547: #, c-format
                    548: msgid "requires at least one argument"
                    549: msgstr "requiere al menos un argumento"
                    550: 
1.1.1.3 ! misho     551: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
1.1       misho     552: #, c-format
                    553: msgid "unable to execute %s"
                    554: msgstr "no se puede ejecutar %s"
                    555: 
1.1.1.3 ! misho     556: #: src/solaris.c:88
        !           557: #, c-format
        !           558: msgid "resource control limit has been reached"
        !           559: msgstr "el límite de control de recursos ha sido alcanzado"
        !           560: 
        !           561: #: src/solaris.c:91
        !           562: #, c-format
        !           563: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
        !           564: msgstr "el usuario \"%s\" no es miembro del proyecto \"%s\""
        !           565: 
        !           566: #: src/solaris.c:95
        !           567: #, c-format
        !           568: msgid "the invoking task is final"
        !           569: msgstr "la tarea que invoca es definitiva"
        !           570: 
        !           571: #: src/solaris.c:98
        !           572: #, c-format
        !           573: msgid "could not join project \"%s\""
        !           574: msgstr "no podría unirse al proyecto \"%s\""
        !           575: 
        !           576: #: src/solaris.c:103
        !           577: #, c-format
        !           578: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
        !           579: msgstr "no hay fondo de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\""
        !           580: 
        !           581: #: src/solaris.c:107
        !           582: #, c-format
        !           583: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
        !           584: msgstr "el fondo de recursos especificado no existe para el proyecto \"%s\""
        !           585: 
        !           586: #: src/solaris.c:111
        !           587: #, c-format
        !           588: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
        !           589: msgstr "no se podría enlazar al fondo de recursos predeterminado para el proyecto \"%s\" "
        !           590: 
        !           591: #: src/solaris.c:117
        !           592: #, c-format
        !           593: msgid "setproject failed for project \"%s\""
        !           594: msgstr "configuración del proyecto fallida \"%s\" "
        !           595: 
        !           596: #: src/solaris.c:119
        !           597: #, c-format
        !           598: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
        !           599: msgstr "aviso, el control de asignación de recursos falló para el proyecto \"%s\""
        !           600: 
        !           601: #: src/sudo.c:196
1.1       misho     602: #, c-format
                    603: msgid "Sudo version %s\n"
                    604: msgstr "Sudo versión %s\n"
                    605: 
1.1.1.3 ! misho     606: #: src/sudo.c:198
1.1       misho     607: #, c-format
                    608: msgid "Configure options: %s\n"
                    609: msgstr "Opciones de configuración: %s\n"
                    610: 
1.1.1.3 ! misho     611: #: src/sudo.c:203
1.1       misho     612: #, c-format
                    613: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    614: msgstr "error fatal, no se puede cargar los plugins"
                    615: 
1.1.1.3 ! misho     616: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     617: #, c-format
                    618: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    619: msgstr "no se puede inicializar la política de plugin"
                    620: 
1.1.1.3 ! misho     621: #: src/sudo.c:268
1.1       misho     622: #, c-format
                    623: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    624: msgstr "error al inicializar los plugins de E/S %s"
                    625: 
1.1.1.3 ! misho     626: #: src/sudo.c:293
1.1       misho     627: #, c-format
                    628: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    629: msgstr "inesperado modo sudo 0x%x"
                    630: 
1.1.1.3 ! misho     631: #: src/sudo.c:413
1.1       misho     632: #, c-format
                    633: msgid "unable to get group vector"
                    634: msgstr "no se puede obtener el vector de grupo"
                    635: 
1.1.1.3 ! misho     636: #: src/sudo.c:465
1.1       misho     637: #, c-format
                    638: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    639: msgstr "uid desconocido %u: quién es usted?"
                    640: 
1.1.1.3 ! misho     641: #: src/sudo.c:802
1.1       misho     642: #, c-format
                    643: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    644: msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d y tener el bit setuid establecido"
                    645: 
1.1.1.3 ! misho     646: #: src/sudo.c:805
1.1       misho     647: #, c-format
                    648: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    649: msgstr "el uid no es %d, es %s en un sistema de archivos con la opción 'nosuid' establecida o un sistema de archivos  NFS sin privilegios de root?"
                    650: 
1.1.1.3 ! misho     651: #: src/sudo.c:811
1.1       misho     652: #, c-format
                    653: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    654: msgstr "el uid efectivo no es %d, sudo está instalado con setuid root?"
                    655: 
1.1.1.3 ! misho     656: #: src/sudo.c:915
1.1       misho     657: #, c-format
                    658: msgid "unknown login class %s"
                    659: msgstr "clase de inicio de sesión desconocida %s"
                    660: 
1.1.1.3 ! misho     661: #: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
1.1       misho     662: #, c-format
                    663: msgid "unable to set user context"
                    664: msgstr "no se puede establecer el contexto del usuario"
                    665: 
1.1.1.3 ! misho     666: #: src/sudo.c:944
1.1       misho     667: #, c-format
                    668: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    669: msgstr "no se puede establecer el grupo suplementario de IDs"
                    670: 
1.1.1.3 ! misho     671: #: src/sudo.c:951
1.1       misho     672: #, c-format
                    673: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    674: msgstr "no se puede establecer el gid efectivo para ejecutar como gid %u"
                    675: 
1.1.1.3 ! misho     676: #: src/sudo.c:957
1.1       misho     677: #, c-format
                    678: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    679: msgstr "no se puede establecer el gid para ejecutar como gid %u"
                    680: 
1.1.1.3 ! misho     681: #: src/sudo.c:964
1.1       misho     682: #, c-format
                    683: msgid "unable to set process priority"
                    684: msgstr "no se puede establecer la prioridad de proceso"
                    685: 
1.1.1.3 ! misho     686: #: src/sudo.c:972
1.1       misho     687: #, c-format
                    688: msgid "unable to change root to %s"
                    689: msgstr "no se puede cambiar de root a %s"
                    690: 
1.1.1.3 ! misho     691: #: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
1.1       misho     692: #, c-format
                    693: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    694: msgstr "no se puede cambiar a runas uid (%u, %u)"
                    695: 
1.1.1.3 ! misho     696: #: src/sudo.c:1005
1.1       misho     697: #, c-format
                    698: msgid "unable to change directory to %s"
                    699: msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"
                    700: 
1.1.1.3 ! misho     701: #: src/sudo.c:1089
1.1       misho     702: #, c-format
                    703: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    704: msgstr "inesperada terminación de condición hija: %d"
                    705: 
1.1.1.3 ! misho     706: #: src/sudo.c:1146
        !           707: #, c-format
        !           708: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
        !           709: msgstr "la política del plugin %s no incluye un método `check_policy' "
        !           710: 
        !           711: #: src/sudo.c:1159
1.1       misho     712: #, c-format
                    713: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    714: msgstr "la política del plugin %s no soporta listado de privilegios"
                    715: 
1.1.1.3 ! misho     716: #: src/sudo.c:1171
1.1       misho     717: #, c-format
                    718: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    719: msgstr "la política del plugin %s no soporta la opción -v"
                    720: 
1.1.1.3 ! misho     721: #: src/sudo.c:1183
1.1       misho     722: #, c-format
                    723: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    724: msgstr "la política del plugin %s no soporta las opciones -k/-K"
                    725: 
1.1.1.3 ! misho     726: #: src/sudo_edit.c:110
1.1       misho     727: #, c-format
                    728: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    729: msgstr "no se puede cambiar uid a root (%u)"
                    730: 
1.1.1.3 ! misho     731: #: src/sudo_edit.c:142
1.1       misho     732: #, c-format
                    733: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    734: msgstr "error de plugin: falta la lista de archivos para sudoedit"
                    735: 
1.1.1.3 ! misho     736: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1       misho     737: #, c-format
                    738: msgid "%s: not a regular file"
                    739: msgstr "%s: no es un archivo regular"
                    740: 
1.1.1.3 ! misho     741: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1       misho     742: #, c-format
                    743: msgid "%s: short write"
                    744: msgstr "%s: escritura corta"
                    745: 
1.1.1.3 ! misho     746: #: src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     747: #, c-format
                    748: msgid "%s left unmodified"
                    749: msgstr "%s sin modificar"
                    750: 
1.1.1.3 ! misho     751: #: src/sudo_edit.c:284
1.1       misho     752: #, c-format
                    753: msgid "%s unchanged"
                    754: msgstr "%s sin cambios"
                    755: 
1.1.1.3 ! misho     756: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1       misho     757: #, c-format
                    758: msgid "unable to write to %s"
                    759: msgstr "no se puede escribir en %s"
                    760: 
1.1.1.3 ! misho     761: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     762: #, c-format
                    763: msgid "contents of edit session left in %s"
                    764: msgstr "los contenidos de edición de sesión se dejan en %s"
                    765: 
1.1.1.3 ! misho     766: #: src/sudo_edit.c:314
1.1       misho     767: #, c-format
                    768: msgid "unable to read temporary file"
                    769: msgstr "no se puede leer el archivo temporal"
                    770: 
1.1.1.3 ! misho     771: #: src/tgetpass.c:89
1.1       misho     772: #, c-format
                    773: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    774: msgstr "sin tty presente y no hay programa askpass especificado"
                    775: 
1.1.1.3 ! misho     776: #: src/tgetpass.c:98
1.1       misho     777: #, c-format
                    778: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    779: msgstr "no hay programa askpass especificado, intente establecer SUDO_ASKPASS"
                    780: 
1.1.1.3 ! misho     781: #: src/tgetpass.c:230
1.1       misho     782: #, c-format
                    783: msgid "unable to set gid to %u"
                    784: msgstr "no se puede establecer el gid a %u"
                    785: 
1.1.1.3 ! misho     786: #: src/tgetpass.c:234
1.1       misho     787: #, c-format
                    788: msgid "unable to set uid to %u"
                    789: msgstr "no se puede establecer el uid a %u"
                    790: 
1.1.1.3 ! misho     791: #: src/tgetpass.c:239
1.1       misho     792: #, c-format
                    793: msgid "unable to run %s"
                    794: msgstr "no se puede ejecutar %s"
                    795: 
                    796: #: src/utmp.c:278
                    797: #, c-format
                    798: msgid "unable to save stdin"
                    799: msgstr "no se puede guardar stdin"
                    800: 
                    801: #: src/utmp.c:280
                    802: #, c-format
                    803: msgid "unable to dup2 stdin"
                    804: msgstr "no se puede hacer dup2 stdin"
                    805: 
                    806: #: src/utmp.c:283
                    807: #, c-format
                    808: msgid "unable to restore stdin"
                    809: msgstr "no se puede restaurar stdin"
                    810: 
1.1.1.3 ! misho     811: #~ msgid "unable to allocate memory"
        !           812: #~ msgstr "no se puede de asignar memoria"
        !           813: 
        !           814: #~ msgid ": "
        !           815: #~ msgstr ": "
        !           816: 
1.1.1.2   misho     817: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
                    818: #~ msgstr "%s: debe ser especificada al menos una política de plugin"
1.1       misho     819: 
1.1.1.2   misho     820: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
                    821: #~ msgstr "error interno: desbordamiento en emalloc2()"
1.1       misho     822: 
1.1.1.2   misho     823: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
                    824: #~ msgstr "error interno: desbordamiento de erealloc3()"
1.1       misho     825: 
                    826: #~ msgid "must be setuid root"
                    827: #~ msgstr "debe ser setuid root"
                    828: 
                    829: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
                    830: #~ msgstr "el argumento -D debe estar entre 1 y 9 inclusive"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>