--- embedaddon/sudo/src/po/fi.po 2013/07/22 10:46:13 1.1.1.4 +++ embedaddon/sudo/src/po/fi.po 2013/10/14 07:56:36 1.1.1.5 @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-04 09:46+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-08 11:13+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" @@ -32,82 +32,103 @@ msgstr "vaihtaminen registeröitymiseen ”%s” käyt msgid "unable to restore registry" msgstr "rekisteröitymisen palauttaminen epäonnistui" -#: common/alloc.c:82 +#: common/alloc.c:81 msgid "internal error, tried to emalloc(0)" msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)" -#: common/alloc.c:99 +#: common/alloc.c:98 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)" -#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 +#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto" -#: common/alloc.c:120 +#: common/alloc.c:119 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)" -#: common/alloc.c:142 +#: common/alloc.c:141 msgid "internal error, tried to erealloc(0)" msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)" -#: common/alloc.c:161 +#: common/alloc.c:160 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)" -#: common/alloc.c:185 +#: common/alloc.c:184 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)" -#: common/error.c:154 +#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586 +#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710 +msgid "invalid value" +msgstr "virheellinen arvo" + +#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698 +#: src/sudo.c:714 +msgid "value out of range" +msgstr "arvo lukualueen ulkopuolella" + +#: common/atoid.c:105 +msgid "value too large" +msgstr "arvo on liian suuri" + +#: common/fatal.c:154 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" -#: common/error.c:157 common/error.c:161 +#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" -#: common/sudo_conf.c:172 +#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565 +#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631 +#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714 #, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: common/sudo_conf.c:176 +#, c-format msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" msgstr "tukematon ryhmälähde ”%s” tiedostossa %s, rivi %d" -#: common/sudo_conf.c:186 +#: common/sudo_conf.c:190 #, c-format msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" msgstr "virheellinen ryhmien ”%s” enimmäismäärä tiedostossa %s, rivi %d" -#: common/sudo_conf.c:382 +#: common/sudo_conf.c:394 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "käskyn stat %s suorittaminen epäonnistui" -#: common/sudo_conf.c:385 +#: common/sudo_conf.c:397 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto" # ensimmäinen parametri on path -#: common/sudo_conf.c:388 +#: common/sudo_conf.c:400 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u" -#: common/sudo_conf.c:392 +#: common/sudo_conf.c:404 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s on yleiskirjoitettava" -#: common/sudo_conf.c:395 +#: common/sudo_conf.c:407 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava" -#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328 +#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui" @@ -121,7 +142,7 @@ msgstr "Tuntematon signaali" msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa" -#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220 +#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221 #, c-format msgid "unable to fork" msgstr "fork-kutsu epäonnistui" @@ -153,7 +174,7 @@ msgid "unable to allocate pty" msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui" #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 -#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217 +#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 #, c-format msgid "unable to create pipe" msgstr "putken luominen epäonnistui" @@ -196,11 +217,6 @@ msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d" msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" msgstr "virhe tiedostossa %s, rivi %d alustettaessa lisäosaa ”%s”" -#: src/load_plugins.c:72 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - #: src/load_plugins.c:81 #, c-format msgid "%s%s: %s" @@ -274,57 +290,52 @@ msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu" msgid "unable to open socket" msgstr "vastakkeen avaaminen epäonnistui" -#: src/parse_args.c:197 +#: src/parse_args.c:246 #, c-format msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3" -#: src/parse_args.c:286 +#: src/parse_args.c:408 #, c-format -msgid "unknown user: %s" -msgstr "tuntematon käyttäjä: %s" - -#: src/parse_args.c:345 -#, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-s” määritteleminen ei ole sallittua" -#: src/parse_args.c:349 +#: src/parse_args.c:412 #, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-E” määritteleminen ei ole sallittua" -#: src/parse_args.c:359 +#: src/parse_args.c:422 #, c-format msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa" -#: src/parse_args.c:361 +#: src/parse_args.c:424 #, c-format msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "ympäristömuuttujien määritteleminen muokkaustilassa ei ole salittua" -#: src/parse_args.c:369 +#: src/parse_args.c:432 #, c-format msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa" -#: src/parse_args.c:373 +#: src/parse_args.c:436 #, c-format msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä" -#: src/parse_args.c:456 +#: src/parse_args.c:519 #, c-format msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla" -#: src/parse_args.c:529 +#: src/parse_args.c:592 #, c-format msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä" -#: src/parse_args.c:543 +#: src/parse_args.c:606 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" @@ -333,7 +344,7 @@ msgstr "" "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n" "\n" -#: src/parse_args.c:545 +#: src/parse_args.c:608 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" @@ -342,7 +353,7 @@ msgstr "" "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n" "\n" -#: src/parse_args.c:550 +#: src/parse_args.c:613 #, c-format msgid "" "\n" @@ -351,107 +362,115 @@ msgstr "" "\n" "Valitsimet:\n" -#: src/parse_args.c:552 -msgid "use helper program for password prompting\n" -msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n" +#: src/parse_args.c:615 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn" -#: src/parse_args.c:555 -msgid "use specified BSD authentication type\n" -msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n" +#: src/parse_args.c:618 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä" -#: src/parse_args.c:558 -msgid "run command in the background\n" -msgstr "suorita komento taustalla\n" +#: src/parse_args.c:621 +msgid "run command in the background" +msgstr "suorita komento taustalla" -#: src/parse_args.c:560 -msgid "close all file descriptors >= fd\n" -msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n" +#: src/parse_args.c:623 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= num" -#: src/parse_args.c:563 -msgid "run command with specified login class\n" -msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n" +#: src/parse_args.c:626 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "suorita komento määritellyllä BSD-kirjautumisluokalla" -#: src/parse_args.c:566 -msgid "preserve user environment when executing command\n" -msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n" +#: src/parse_args.c:629 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa" -#: src/parse_args.c:568 -msgid "edit files instead of running a command\n" -msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n" +#: src/parse_args.c:631 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta" # tämä viittaa runas_group-määritelyyn -#: src/parse_args.c:570 -msgid "execute command as the specified group\n" -msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n" +#: src/parse_args.c:633 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänimenä tai tunnisteena" -#: src/parse_args.c:572 -msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" -msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n" +#: src/parse_args.c:635 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon" -#: src/parse_args.c:574 -msgid "display help message and exit\n" -msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n" +#: src/parse_args.c:637 +msgid "display help message and exit" +msgstr "näytä opasteviesti ja poistu" -#: src/parse_args.c:576 -msgid "run a login shell as target user\n" -msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n" +#: src/parse_args.c:639 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "suorita komento verkkokoneessa (jos lisäosa tukee)" -#: src/parse_args.c:578 -msgid "remove timestamp file completely\n" -msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n" +#: src/parse_args.c:641 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä; komento voidaan myös määritellä" -#: src/parse_args.c:580 -msgid "invalidate timestamp file\n" -msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n" +#: src/parse_args.c:643 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan" -#: src/parse_args.c:582 -msgid "list user's available commands\n" -msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n" +#: src/parse_args.c:645 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto" -#: src/parse_args.c:584 -msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" -msgstr "vuorovaikutteeton tila, ei kysy käyttäjältä\n" +#: src/parse_args.c:647 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "luettele käyttäjä käyttöoikeudet ja tarkista määritelty komento; käytä kahdesti pitemmällä muodolla" -#: src/parse_args.c:586 -msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" -msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n" +#: src/parse_args.c:649 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "vuorovaikutteeton tila, ei kysy käyttäjältä" -#: src/parse_args.c:588 -msgid "use specified password prompt\n" -msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n" +#: src/parse_args.c:651 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta" -#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599 -msgid "create SELinux security context with specified role\n" -msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n" +#: src/parse_args.c:653 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta" -#: src/parse_args.c:594 -msgid "read password from standard input\n" -msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n" +#: src/parse_args.c:656 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla" -#: src/parse_args.c:596 -msgid "run a shell as target user\n" -msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n" +#: src/parse_args.c:659 +msgid "read password from standard input" +msgstr "lue salasana vakiosyötteestä" -#: src/parse_args.c:602 -msgid "when listing, list specified user's privileges\n" -msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n" +#: src/parse_args.c:661 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä; myös komento voidaan määritellä" -#: src/parse_args.c:604 -msgid "run command (or edit file) as specified user\n" -msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n" +#: src/parse_args.c:664 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla" -#: src/parse_args.c:606 -msgid "display version information and exit\n" -msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n" +#: src/parse_args.c:667 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "luettelotilassa, näytä käyttöoikeudet käyttäjälle" -#: src/parse_args.c:608 -msgid "update user's timestamp without running a command\n" -msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n" +#: src/parse_args.c:669 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänimenä tai tunnisteena" -#: src/parse_args.c:610 -msgid "stop processing command line arguments\n" -msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n" +#: src/parse_args.c:671 +msgid "display version information and exit" +msgstr "näytä versiotiedot ja poistu" +#: src/parse_args.c:673 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa" + +#: src/parse_args.c:675 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely" + #: src/selinux.c:77 #, c-format msgid "unable to open audit system" @@ -534,7 +553,7 @@ msgstr "vahvistustilan määritteleminen epäonnistui. #: src/selinux.c:342 #, c-format -msgid "unable to setup tty context for %s" +msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s" #: src/selinux.c:381 @@ -552,7 +571,7 @@ msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydek msgid "requires at least one argument" msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin" -#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126 +#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui" @@ -627,105 +646,105 @@ msgstr "menettelytapalisäosan alustaminen epäonnistu msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s" -#: src/sudo.c:293 +#: src/sudo.c:294 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x" -#: src/sudo.c:413 +#: src/sudo.c:414 #, c-format msgid "unable to get group vector" msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria" -#: src/sudo.c:465 +#: src/sudo.c:466 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?" # ensimmäinen parametri on path -#: src/sudo.c:802 +#: src/sudo.c:788 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu" -#: src/sudo.c:805 +#: src/sudo.c:791 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" -msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttäjäoikeuksia?" +msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttöoikeuksia?" -#: src/sudo.c:811 +#: src/sudo.c:797 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?" -#: src/sudo.c:915 +#: src/sudo.c:923 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s" -#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932 +#: src/sudo.c:936 #, c-format msgid "unable to set user context" msgstr "käyttäjäasiayhteyden asettaminen epäonnistui" -#: src/sudo.c:944 +#: src/sudo.c:950 #, c-format msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "lisäryhmätunnisteiden asettaminen epäonnistui" # tämän ymmärrän niin, että käyttöjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi. -#: src/sudo.c:951 +#: src/sudo.c:957 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "voimassaolevan gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui" -#: src/sudo.c:957 +#: src/sudo.c:963 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui" -#: src/sudo.c:964 +#: src/sudo.c:970 #, c-format msgid "unable to set process priority" msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui" -#: src/sudo.c:972 +#: src/sudo.c:978 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui" -#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991 +#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)" # parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto -#: src/sudo.c:1005 +#: src/sudo.c:1020 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s" -#: src/sudo.c:1089 +#: src/sudo.c:1077 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d" -#: src/sudo.c:1146 +#: src/sudo.c:1134 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä ”check_policy”-metodia" -#: src/sudo.c:1159 +#: src/sudo.c:1147 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia" -#: src/sudo.c:1171 +#: src/sudo.c:1159 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v" -#: src/sudo.c:1183 +#: src/sudo.c:1171 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K" @@ -775,27 +794,27 @@ msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa msgid "unable to read temporary file" msgstr "tilapäisen tiedoston lukeminen epäonnistui" -#: src/tgetpass.c:89 +#: src/tgetpass.c:90 #, c-format msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä" -#: src/tgetpass.c:98 +#: src/tgetpass.c:99 #, c-format msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS" -#: src/tgetpass.c:230 +#: src/tgetpass.c:232 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u" -#: src/tgetpass.c:234 +#: src/tgetpass.c:236 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u" -#: src/tgetpass.c:239 +#: src/tgetpass.c:241 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen epäonnistui" @@ -814,6 +833,18 @@ msgstr "funktion dup2 kutsuminen vakiosyötteellä ep #, c-format msgid "unable to restore stdin" msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui" + +#~ msgid "unknown user: %s" +#~ msgstr "tuntematon käyttäjä: %s" + +#~ msgid "list user's available commands\n" +#~ msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n" + +#~ msgid "run a shell as target user\n" +#~ msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n" + +#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" +#~ msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n" #~ msgid "unable to allocate memory" #~ msgstr "muistin varaaminen epäonnistui"