Diff for /embedaddon/sudo/src/po/fi.po between versions 1.1.1.1 and 1.1.1.2

version 1.1.1.1, 2012/02/21 16:23:02 version 1.1.1.2, 2012/05/29 12:26:49
Line 1 Line 1
 # Finnish messages for sudo.  # Finnish messages for sudo.
 # This file is put in the public domain.  # This file is put in the public domain.
# Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.# Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the sudo package.  # This file is distributed under the same license as the sudo package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011.# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2012.
 #  #
 msgid ""  msgid ""
 msgstr ""  msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo 1.8.2-rc1\n""Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 15:33-0400\n""POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-27 10:30+0200\n""PO-Revision-Date: 2012-04-29 11:02+0200\n"
 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"  "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: fi\n"  "Language: fi\n"
Line 18  msgstr "" Line 18  msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
   
#: ../../trunk/src/error.c:82 ../../trunk/src/error.c:86#: common/aix.c:149
 #, c-format
 msgid "unable to open userdb"
 msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa"
 
 #: common/aix.c:152
 #, c-format
 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
 msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s"
 
 #: common/aix.c:169
 #, c-format
 msgid "unable to restore registry"
 msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä"
 
 #: common/alloc.c:82
 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
 
 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
 #, c-format
 msgid "unable to allocate memory"
 msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
 
 #: common/alloc.c:99
 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
 
 #: common/alloc.c:101
 msgid "internal error, emalloc2() overflow"
 msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
 
 #: common/alloc.c:120
 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
 
 #: common/alloc.c:123
 msgid "internal error, ecalloc() overflow"
 msgstr "sisäinen virhe, ecalloc() -ylivuoto"
 
 #: common/alloc.c:142
 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
 
 #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
 
 #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
 msgid "internal error, erealloc3() overflow"
 msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
 
 #: common/sudo_conf.c:306
 #, c-format
 msgid "unable to stat %s"
 msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä stat %s"
 
 #: common/sudo_conf.c:309
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
 
 #  ensimmäinen parametri on path
 #: common/sudo_conf.c:312
 #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
 
 #: common/sudo_conf.c:316
 #, c-format
 msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
 
 #: common/sudo_conf.c:319
 #, c-format
 msgid "%s is group writable"
 msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
 
 #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
 #, c-format
 msgid "unable to open %s"
 msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
 
 #: compat/strsignal.c:47
 msgid "Unknown signal"
 msgstr "Tuntematon signaali"
 
 #: src/error.c:82 src/error.c:86
 msgid ": "  msgid ": "
 msgstr ": "  msgstr ": "
   
#: ../../trunk/src/exec.c:125 ../../trunk/src/exec_pty.c:569#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:876 ../../trunk/src/tgetpass.c:224 
 #, c-format  #, c-format
   msgid "policy plugin failed session initialization"
   msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
   
   #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
   #, c-format
 msgid "unable to fork"  msgid "unable to fork"
 msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua"  msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua"
   
#: ../../trunk/src/exec.c:247#: src/exec.c:259
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create sockets"  msgid "unable to create sockets"
 msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita"  msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita"
   
#: ../../trunk/src/exec.c:254 ../../trunk/src/exec_pty.c:522#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:530 ../../trunk/src/exec_pty.c:537#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:822 ../../trunk/src/exec_pty.c:873 
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:221 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to create pipe"  msgid "unable to create pipe"
 msgstr "ei kyetä luomaan putkea"  msgstr "ei kyetä luomaan putkea"
   
#: ../../trunk/src/exec.c:320 ../../trunk/src/exec_pty.c:940#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:1073 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "select failed"  msgid "select failed"
 msgstr "select-funktio epäonnistui"  msgstr "select-funktio epäonnistui"
   
#: ../../trunk/src/exec.c:388#: src/exec.c:441
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore tty label"  msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"  msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
   
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:136#  Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
 #: src/exec_common.c:69
 #, c-format  #, c-format
   msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
   msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT"
   
   #: src/exec_pty.c:144
   #, c-format
 msgid "unable to allocate pty"  msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä"  msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä"
   
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:562#: src/exec_pty.c:619
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set terminal to raw mode"  msgid "unable to set terminal to raw mode"
 msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan"  msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan"
   
 #  Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.  #  Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:854#: src/exec_pty.c:945
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set controlling tty"  msgid "unable to set controlling tty"
 msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä"  msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä"
   
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:948#: src/exec_pty.c:1038
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from signal pipe"  msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"  msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
   
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:967#: src/exec_pty.c:1059
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from pipe"  msgid "error reading from pipe"
 msgstr "virhe luettaessa putkesta"  msgstr "virhe luettaessa putkesta"
   
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:983#: src/exec_pty.c:1075
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error reading from socketpair"  msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "virhe luettaessa pistokeparista"  msgstr "virhe luettaessa pistokeparista"
   
#: ../../trunk/src/exec_pty.c:987#: src/exec_pty.c:1079
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"  msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"  msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
   
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:154#: src/load_plugins.c:79
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: %s"  msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"  msgstr "%s: %s"
   
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:160#: src/load_plugins.c:85
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s%s: %s"  msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"  msgstr "%s%s: %s"
   
 #  ensimmäinen parametri on path  #  ensimmäinen parametri on path
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:170#: src/load_plugins.c:95
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"  msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"  msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
   
 #  parametri on path  #  parametri on path
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:174#: src/load_plugins.c:99
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"  msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"  msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
   
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:181#: src/load_plugins.c:106
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"  msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s"  msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s"
   
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:186#: src/load_plugins.c:111
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unable to find symbol %s"  msgid "%s: unable to find symbol %s"
 msgstr "%s: ei kyetä löytämään symbolia %s"  msgstr "%s: ei kyetä löytämään symbolia %s"
   
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:192#: src/load_plugins.c:117
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: unknown policy type %d"  msgid "%s: unknown policy type %d"
 msgstr "%s: tuntematon menettelytapatyyppi %d"  msgstr "%s: tuntematon menettelytapatyyppi %d"
   
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:196#: src/load_plugins.c:121
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"  msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
 msgstr "%s: yhteensopimaton menettelytavan major-versio %d, odotettiin %d"  msgstr "%s: yhteensopimaton menettelytavan major-versio %d, odotettiin %d"
   
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:203#: src/load_plugins.c:128
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"  msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
 msgstr "%s: vain yksi menettelytapalisäosa voidaan ladata"  msgstr "%s: vain yksi menettelytapalisäosa voidaan ladata"
   
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:221#: src/load_plugins.c:148
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"  msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
 msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"  msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
   
#: ../../trunk/src/load_plugins.c:226#: src/load_plugins.c:153
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"  msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"  msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
   
#: ../../trunk/src/net_ifs.c:155 ../../trunk/src/net_ifs.c:164#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
#: ../../trunk/src/net_ifs.c:176 ../../trunk/src/net_ifs.c:185#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
#: ../../trunk/src/net_ifs.c:295 ../../trunk/src/net_ifs.c:319 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "load_interfaces: overflow detected"  msgid "load_interfaces: overflow detected"
 msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"  msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
   
#: ../../trunk/src/net_ifs.c:224#: src/net_ifs.c:227
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open socket"  msgid "unable to open socket"
 msgstr "ei kyetä avaamaan pistoketta"  msgstr "ei kyetä avaamaan pistoketta"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:180#: src/parse_args.c:187
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"  msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
 msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"  msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:192#: src/parse_args.c:276
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"  
 msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"  
   
 #: ../../trunk/src/parse_args.c:273  
 #, c-format  
 msgid "unknown user: %s"  msgid "unknown user: %s"
 msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"  msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:332#: src/parse_args.c:335
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-s”"  msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-s”"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:336#: src/parse_args.c:339
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"  msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-E”"  msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-E”"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:346#: src/parse_args.c:349
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"  msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"  msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:348#: src/parse_args.c:351
 #, c-format  #, c-format
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"  msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 msgstr "ei voi määritellä ympäristömuuttujia muokkaustilassa"  msgstr "ei voi määritellä ympäristömuuttujia muokkaustilassa"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:356#: src/parse_args.c:359
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"  msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"  msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:360#: src/parse_args.c:363
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"  msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"  msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:418 ../../trunk/src/sudo.c:398#: src/parse_args.c:445
#: ../../trunk/src/sudo.c:418 ../../trunk/src/sudo.c:426 
#: ../../trunk/src/sudo.c:436 ../../trunk/common/alloc.c:85 
#: ../../trunk/common/alloc.c:105 ../../trunk/common/alloc.c:123 
#: ../../trunk/common/alloc.c:145 ../../trunk/common/alloc.c:203 
#: ../../trunk/common/alloc.c:217 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to allocate memory"  
 msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"  
   
 #: ../../trunk/src/parse_args.c:431  
 #, c-format  
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"  msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"  msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:502#: src/parse_args.c:518
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"  msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"  msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:515#: src/parse_args.c:532
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - edit files as another user\n"  "%s - edit files as another user\n"
Line 231  msgstr "" Line 312  msgstr ""
 "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"  "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
 "\n"  "\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:517#: src/parse_args.c:534
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "%s - execute a command as another user\n"  "%s - execute a command as another user\n"
Line 240  msgstr "" Line 321  msgstr ""
 "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"  "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
 "\n"  "\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:522#: src/parse_args.c:539
 #, c-format  #, c-format
 msgid ""  msgid ""
 "\n"  "\n"
Line 249  msgstr "" Line 330  msgstr ""
 "\n"  "\n"
 "Valitsimet:\n"  "Valitsimet:\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:525#: src/parse_args.c:542
 msgid "use helper program for password prompting\n"  msgid "use helper program for password prompting\n"
 msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n"  msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:528#: src/parse_args.c:545
 msgid "use specified BSD authentication type\n"  msgid "use specified BSD authentication type\n"
 msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n"  msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:530#: src/parse_args.c:547
 msgid "run command in the background\n"  msgid "run command in the background\n"
 msgstr "suorita komento taustalla\n"  msgstr "suorita komento taustalla\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:532#: src/parse_args.c:549
 msgid "close all file descriptors >= fd\n"  msgid "close all file descriptors >= fd\n"
 msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n"  msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:535#: src/parse_args.c:552
 msgid "run command with specified login class\n"  msgid "run command with specified login class\n"
 msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n"  msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:538#: src/parse_args.c:555
 msgid "preserve user environment when executing command\n"  msgid "preserve user environment when executing command\n"
 msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n"  msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:540#: src/parse_args.c:557
 msgid "edit files instead of running a command\n"  msgid "edit files instead of running a command\n"
 msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n"  msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n"
   
 #  tämä viittaa runas_group-määritelyyn  #  tämä viittaa runas_group-määritelyyn
#: ../../trunk/src/parse_args.c:542#: src/parse_args.c:559
 msgid "execute command as the specified group\n"  msgid "execute command as the specified group\n"
 msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n"  msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:544#: src/parse_args.c:561
 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"  msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
 msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n"  msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:546#: src/parse_args.c:563
 msgid "display help message and exit\n"  msgid "display help message and exit\n"
 msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n"  msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:548#: src/parse_args.c:565
 msgid "run a login shell as target user\n"  msgid "run a login shell as target user\n"
 msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n"  msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:550#: src/parse_args.c:567
 msgid "remove timestamp file completely\n"  msgid "remove timestamp file completely\n"
 msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n"  msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:552#: src/parse_args.c:569
 msgid "invalidate timestamp file\n"  msgid "invalidate timestamp file\n"
 msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n"  msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:554#: src/parse_args.c:571
 msgid "list user's available commands\n"  msgid "list user's available commands\n"
 msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"  msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:556#: src/parse_args.c:573
 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"  msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
 msgstr "ei-interaktiivinen tila, ei kysy käyttäjältä\n"  msgstr "ei-interaktiivinen tila, ei kysy käyttäjältä\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:558#: src/parse_args.c:575
 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"  msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
 msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n"  msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:560#: src/parse_args.c:577
 msgid "use specified password prompt\n"  msgid "use specified password prompt\n"
 msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n"  msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:563 ../../trunk/src/parse_args.c:571#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
 msgid "create SELinux security context with specified role\n"  msgid "create SELinux security context with specified role\n"
 msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n"  msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:566#: src/parse_args.c:583
 msgid "read password from standard input\n"  msgid "read password from standard input\n"
 msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n"  msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:568#: src/parse_args.c:585
 msgid "run a shell as target user\n"  msgid "run a shell as target user\n"
 msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"  msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:574#: src/parse_args.c:591
 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"  msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
 msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"  msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:576#: src/parse_args.c:593
 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"  msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
 msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n"  msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:578#: src/parse_args.c:595
 msgid "display version information and exit\n"  msgid "display version information and exit\n"
 msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n"  msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:580#: src/parse_args.c:597
 msgid "update user's timestamp without running a command\n"  msgid "update user's timestamp without running a command\n"
 msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n"  msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n"
   
#: ../../trunk/src/parse_args.c:582#: src/parse_args.c:599
 msgid "stop processing command line arguments\n"  msgid "stop processing command line arguments\n"
 msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n"  msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n"
   
#: ../../trunk/src/selinux.c:75#: src/selinux.c:77
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open audit system"  msgid "unable to open audit system"
 msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää"  msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää"
   
#: ../../trunk/src/selinux.c:85#: src/selinux.c:85
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to send audit message"  msgid "unable to send audit message"
 msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä"  msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä"
   
#: ../../trunk/src/selinux.c:112#: src/selinux.c:113
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to fgetfilecon %s"  msgid "unable to fgetfilecon %s"
 msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota fgetfilecon %s"  msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota fgetfilecon %s"
   
#: ../../trunk/src/selinux.c:117#: src/selinux.c:118
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s changed labels"  msgid "%s changed labels"
 msgstr "%s muutti nimiöitä"  msgstr "%s muutti nimiöitä"
   
#: ../../trunk/src/selinux.c:122#: src/selinux.c:123
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore context for %s"  msgid "unable to restore context for %s"
 msgstr "ei kyetä palauttamaan asiayhteyttä kohteelle %s"  msgstr "ei kyetä palauttamaan asiayhteyttä kohteelle %s"
   
#: ../../trunk/src/selinux.c:161#: src/selinux.c:163
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"  msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
 msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"  msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
   
#: ../../trunk/src/selinux.c:170#: src/selinux.c:172
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"  msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
 msgstr "ei kyetä hakemaan nykyistä tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"  msgstr "ei kyetä hakemaan nykyistä tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
   
#: ../../trunk/src/selinux.c:177#: src/selinux.c:179
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"  msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
 msgstr "ei kyetä hakemaan uutta tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"  msgstr "ei kyetä hakemaan uutta tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
   
#: ../../trunk/src/selinux.c:184#: src/selinux.c:186
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set new tty context"  msgid "unable to set new tty context"
 msgstr "ei kyetä asettamaan uutta tty-asiayhteyttä"  msgstr "ei kyetä asettamaan uutta tty-asiayhteyttä"
   
#: ../../trunk/src/selinux.c:194 ../../trunk/src/selinux.c:207#: src/selinux.c:252
#: ../../trunk/src/sudo.c:330 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to open %s"  
 msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"  
   
 #: ../../trunk/src/selinux.c:249  
 #, c-format  
 msgid "you must specify a role for type %s"  msgid "you must specify a role for type %s"
 msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"  msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"
   
#: ../../trunk/src/selinux.c:255#: src/selinux.c:258
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get default type for role %s"  msgid "unable to get default type for role %s"
 msgstr "roolille %s ei kyetä hakemaan oletustyyppiä"  msgstr "roolille %s ei kyetä hakemaan oletustyyppiä"
   
#: ../../trunk/src/selinux.c:273#: src/selinux.c:276
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to set new role %s"  msgid "failed to set new role %s"
 msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"  msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"
   
#: ../../trunk/src/selinux.c:277#: src/selinux.c:280
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to set new type %s"  msgid "failed to set new type %s"
 msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"  msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"
   
#: ../../trunk/src/selinux.c:286#: src/selinux.c:289
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s is not a valid context"  msgid "%s is not a valid context"
 msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys"  msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys"
   
#: ../../trunk/src/selinux.c:320#: src/selinux.c:324
 #, c-format  #, c-format
 msgid "failed to get old_context"  msgid "failed to get old_context"
 msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"  msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"
   
#: ../../trunk/src/selinux.c:326#: src/selinux.c:330
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to determine enforcing mode."  msgid "unable to determine enforcing mode."
 msgstr "ei kyetä määrittelemään vahvistustilaa."  msgstr "ei kyetä määrittelemään vahvistustilaa."
   
#: ../../trunk/src/selinux.c:338#: src/selinux.c:342
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to setup tty context for %s"  msgid "unable to setup tty context for %s"
 msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"  msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"
   
#: ../../trunk/src/selinux.c:367#: src/selinux.c:373
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set exec context to %s"  msgid "unable to set exec context to %s"
 msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"  msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
   
#: ../../trunk/src/selinux.c:374#: src/selinux.c:380
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set key creation context to %s"  msgid "unable to set key creation context to %s"
 msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"  msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
   
#: ../../trunk/src/sesh.c:48#: src/sesh.c:70
 #, c-format
 msgid "requires at least one argument"  msgid "requires at least one argument"
 msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"  msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
   
#: ../../trunk/src/sesh.c:64#: src/sesh.c:91
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to execute %s"  msgid "unable to execute %s"
 msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"  msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:192#: src/sudo.c:211
 #, c-format  #, c-format
 msgid "must be setuid root"  
 msgstr "on oltava setuid root"  
   
 #: ../../trunk/src/sudo.c:210  
 #, c-format  
 msgid "Sudo version %s\n"  msgid "Sudo version %s\n"
 msgstr "Sudo-versio %s\n"  msgstr "Sudo-versio %s\n"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:212#: src/sudo.c:213
 #, c-format  #, c-format
 msgid "Configure options: %s\n"  msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"  msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:217#: src/sudo.c:218
 #, c-format  #, c-format
 msgid "fatal error, unable to load plugins"  msgid "fatal error, unable to load plugins"
 msgstr "kohtalokas virhe, ei kyetä lataamaan lisäosia"  msgstr "kohtalokas virhe, ei kyetä lataamaan lisäosia"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:225#: src/sudo.c:226
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to initialize policy plugin"  msgid "unable to initialize policy plugin"
 msgstr "ei kyetä alustamaan menettelytapalisäosaa"  msgstr "ei kyetä alustamaan menettelytapalisäosaa"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:280#: src/sudo.c:281
 #, c-format  #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"  msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"  msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:307#: src/sudo.c:306
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"  msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"  msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:356#: src/sudo.c:400
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to get group vector"  msgid "unable to get group vector"
 msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"  msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:394#: src/sudo.c:452
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"  msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"  msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:734#  ensimmäinen parametri on path
 #: src/sudo.c:760
 #, c-format  #, c-format
   msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
   msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
   
   #: src/sudo.c:763
   #, c-format
   msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
   msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttäjäoikeuksia?"
   
   #: src/sudo.c:769
   #, c-format
   msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
   msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
   
   #: src/sudo.c:838
   #, c-format
 msgid "resource control limit has been reached"  msgid "resource control limit has been reached"
 msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"  msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:737#: src/sudo.c:841
 #, c-format  #, c-format
 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""  msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
 msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"  msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:741#: src/sudo.c:845
 #, c-format  #, c-format
 msgid "the invoking task is final"  msgid "the invoking task is final"
 msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"  msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:744#: src/sudo.c:848
 #, c-format  #, c-format
 msgid "could not join project \"%s\""  msgid "could not join project \"%s\""
 msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”"  msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:749#: src/sudo.c:853
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""  msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
 msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"  msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:753#: src/sudo.c:857
 #, c-format  #, c-format
 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""  msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
 msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"  msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:757#: src/sudo.c:861
 #, c-format  #, c-format
 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""  msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
 msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"  msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:763#: src/sudo.c:867
 #, c-format  #, c-format
 msgid "setproject failed for project \"%s\""  msgid "setproject failed for project \"%s\""
 msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"  msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:765#: src/sudo.c:869
 #, c-format  #, c-format
 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""  msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
 msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"  msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
   
#  Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.#: src/sudo.c:917
#: ../../trunk/src/sudo.c:791 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"  
 msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT"  
   
 #: ../../trunk/src/sudo.c:895  
 #, c-format  
 msgid "unknown login class %s"  msgid "unknown login class %s"
 msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"  msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:902 ../../trunk/src/sudo.c:905#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set user context"  msgid "unable to set user context"
 msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä"  msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä"
   
   #: src/sudo.c:946
   #, c-format
   msgid "unable to set supplementary group IDs"
   msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita"
   
 #  tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.  #  tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
#: ../../trunk/src/sudo.c:916#: src/sudo.c:953
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"  msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"  msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:921#: src/sudo.c:959
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"  msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"  msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:929 ../../trunk/src/sudo.c:935#: src/sudo.c:966
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set supplementary group IDs"  
 msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita"  
   
 #: ../../trunk/src/sudo.c:943  
 #, c-format  
 msgid "unable to set process priority"  msgid "unable to set process priority"
 msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia"  msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:951#: src/sudo.c:974
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"  msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s"  msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:961 ../../trunk/src/sudo.c:967#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#: ../../trunk/src/sudo.c:973 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"  msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"  msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
   
 #  parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto  #  parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
#: ../../trunk/src/sudo.c:987#: src/sudo.c:1007
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"  msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"  msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:1078#: src/sudo.c:1079
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"  msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"  msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:1118#: src/sudo.c:1140
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"  msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"  msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:1129#: src/sudo.c:1152
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"  msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"  msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
   
#: ../../trunk/src/sudo.c:1140#: src/sudo.c:1164
 #, c-format  #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"  msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"  msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
   
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:108#: src/sudo_edit.c:111
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to change uid to root (%u)"  msgid "unable to change uid to root (%u)"
 msgstr "ei kyetä vaihtamaan uid-käyttäjätunnistetta root-tunnisteeksi (%u)"  msgstr "ei kyetä vaihtamaan uid-käyttäjätunnistetta root-tunnisteeksi (%u)"
   
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:140#: src/sudo_edit.c:143
 #, c-format  #, c-format
 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"  msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"  msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
   
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:172 ../../trunk/src/sudo_edit.c:280#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: not a regular file"  msgid "%s: not a regular file"
 msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"  msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
   
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:206 ../../trunk/src/sudo_edit.c:316#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s: short write"  msgid "%s: short write"
 msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"  msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
   
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:281#: src/sudo_edit.c:272
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s left unmodified"  msgid "%s left unmodified"
 msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"  msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
   
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:294#: src/sudo_edit.c:285
 #, c-format  #, c-format
 msgid "%s unchanged"  msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s muuttamaton"  msgstr "%s muuttamaton"
   
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:306 ../../trunk/src/sudo_edit.c:327#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to write to %s"  msgid "unable to write to %s"
 msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s"  msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s"
   
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:307 ../../trunk/src/sudo_edit.c:325#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:328 
 #, c-format  #, c-format
 msgid "contents of edit session left in %s"  msgid "contents of edit session left in %s"
 msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"  msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
   
#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:324#: src/sudo_edit.c:315
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to read temporary file"  msgid "unable to read temporary file"
 msgstr "ei kyetä lukemaan tilapäistä tiedostoa"  msgstr "ei kyetä lukemaan tilapäistä tiedostoa"
   
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:95#: src/tgetpass.c:90
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no tty present and no askpass program specified"  msgid "no tty present and no askpass program specified"
 msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"  msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
   
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:104#: src/tgetpass.c:99
 #, c-format  #, c-format
 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"  msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"  msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
   
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:234#: src/tgetpass.c:231
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set gid to %u"  msgid "unable to set gid to %u"
 msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"  msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"
   
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:238#: src/tgetpass.c:235
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to set uid to %u"  msgid "unable to set uid to %u"
 msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"  msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"
   
#: ../../trunk/src/tgetpass.c:243#: src/tgetpass.c:240
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to run %s"  msgid "unable to run %s"
 msgstr "ei kyetä suorittamaan salasanakyselyä %s"  msgstr "ei kyetä suorittamaan salasanakyselyä %s"
   
#: ../../trunk/src/utmp.c:263#: src/utmp.c:278
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to save stdin"  msgid "unable to save stdin"
 msgstr "ei kyetä tallentamaan vakiosyötettä"  msgstr "ei kyetä tallentamaan vakiosyötettä"
   
#: ../../trunk/src/utmp.c:265#: src/utmp.c:280
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to dup2 stdin"  msgid "unable to dup2 stdin"
 msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup2 vakiosyötteellä"  msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup2 vakiosyötteellä"
   
#: ../../trunk/src/utmp.c:268#: src/utmp.c:283
 #, c-format  #, c-format
 msgid "unable to restore stdin"  msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä"  msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä"
   
#: ../../trunk/common/aix.c:144#~ msgid "must be setuid root"
#, c-format#~ msgstr "on oltava setuid root"
msgid "unable to open userdb" 
msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa" 
   
#: ../../trunk/common/aix.c:147#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
#, c-format#~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" 
msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s" 
 
#: ../../trunk/common/aix.c:161 
#, c-format 
msgid "unable to restore registry" 
msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä" 
 
#: ../../trunk/common/alloc.c:82 
#, c-format 
msgid "internal error, tried to emalloc(0)" 
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)" 
 
#: ../../trunk/common/alloc.c:99 
#, c-format 
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" 
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)" 
 
#: ../../trunk/common/alloc.c:101 
#, c-format 
msgid "internal error, emalloc2() overflow" 
msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto" 
 
#: ../../trunk/common/alloc.c:119 
#, c-format 
msgid "internal error, tried to erealloc(0)" 
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)" 
 
#: ../../trunk/common/alloc.c:138 
#, c-format 
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" 
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)" 
 
#: ../../trunk/common/alloc.c:140 
#, c-format 
msgid "internal error, erealloc3() overflow" 
msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto" 
 
#: ../../trunk/compat/strsignal.c:47 
msgid "Unknown signal" 
msgstr "Tuntematon signaali" 

Removed from v.1.1.1.1  
changed lines
  Added in v.1.1.1.2


FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>