version 1.1.1.5, 2013/10/14 07:56:36
|
version 1.1.1.6, 2014/06/15 16:12:55
|
Line 5
|
Line 5
|
# |
# |
msgid "" |
msgid "" |
msgstr "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n" | "Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" |
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n" | "POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n" |
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 11:13+0300\n" | "PO-Revision-Date: 2013-12-31 07:16+0200\n" |
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" |
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
"Language: fi\n" |
"Language: fi\n" |
Line 17 msgstr ""
|
Line 17 msgstr ""
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
#: common/aix.c:150 | #: common/aix.c:93 common/aix.c:150 |
#, c-format | |
msgid "unable to open userdb" |
msgid "unable to open userdb" |
msgstr "userdb-käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui" |
msgstr "userdb-käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui" |
|
|
Line 28 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
Line 27 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
|
msgstr "vaihtaminen registeröitymiseen ”%s” käyttäjälle %s epäonnistui" |
msgstr "vaihtaminen registeröitymiseen ”%s” käyttäjälle %s epäonnistui" |
|
|
#: common/aix.c:170 |
#: common/aix.c:170 |
#, c-format |
|
msgid "unable to restore registry" |
msgid "unable to restore registry" |
msgstr "rekisteröitymisen palauttaminen epäonnistui" |
msgstr "rekisteröitymisen palauttaminen epäonnistui" |
|
|
Line 40 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(
|
Line 38 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(
|
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" |
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" |
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)" |
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)" |
|
|
#: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186 | #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "internal error, %s overflow" |
msgid "internal error, %s overflow" |
msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto" |
msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto" |
Line 57 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc
|
Line 55 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc
|
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" |
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" |
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)" |
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)" |
|
|
#: common/alloc.c:184 | #: common/alloc.c:183 |
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" |
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" |
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)" |
msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)" |
|
|
#: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586 | #: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54 |
#: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710 | #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183 |
msgid "invalid value" |
msgid "invalid value" |
msgstr "virheellinen arvo" |
msgstr "virheellinen arvo" |
|
|
#: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698 | #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60 |
#: src/sudo.c:714 | #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195 |
msgid "value out of range" | |
msgstr "arvo lukualueen ulkopuolella" | |
| |
#: common/atoid.c:105 | |
msgid "value too large" |
msgid "value too large" |
msgstr "arvo on liian suuri" |
msgstr "arvo on liian suuri" |
|
|
#: common/fatal.c:154 | #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68 |
| #: compat/strtonum.c:189 |
| msgid "value too small" |
| msgstr "arvo on liian pieni" |
| |
| #: common/fatal.c:158 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s: %s\n" |
msgid "%s: %s: %s\n" |
msgstr "%s: %s: %s\n" |
msgstr "%s: %s: %s\n" |
|
|
#: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161 | #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s\n" |
msgid "%s: %s\n" |
msgstr "%s: %s\n" |
msgstr "%s: %s\n" |
|
|
#: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565 | #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76 |
#: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631 | #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617 |
#: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714 | #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s: %s" |
msgid "%s: %s" |
msgstr "%s: %s" |
msgstr "%s: %s" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:176 | #: common/sudo_conf.c:177 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" |
msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" |
msgstr "tukematon ryhmälähde ”%s” tiedostossa %s, rivi %d" |
msgstr "tukematon ryhmälähde ”%s” tiedostossa %s, rivi %d" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:190 | #: common/sudo_conf.c:191 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" |
msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" |
msgstr "virheellinen ryhmien ”%s” enimmäismäärä tiedostossa %s, rivi %d" |
msgstr "virheellinen ryhmien ”%s” enimmäismäärä tiedostossa %s, rivi %d" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:394 | #: common/sudo_conf.c:391 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to stat %s" |
msgid "unable to stat %s" |
msgstr "käskyn stat %s suorittaminen epäonnistui" |
msgstr "käskyn stat %s suorittaminen epäonnistui" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:397 | #: common/sudo_conf.c:394 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is not a regular file" |
msgid "%s is not a regular file" |
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto" |
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto" |
|
|
# ensimmäinen parametri on path |
# ensimmäinen parametri on path |
#: common/sudo_conf.c:400 | #: common/sudo_conf.c:397 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" |
msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u" |
msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:404 | #: common/sudo_conf.c:401 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is world writable" |
msgid "%s is world writable" |
msgstr "%s on yleiskirjoitettava" |
msgstr "%s on yleiskirjoitettava" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:407 | #: common/sudo_conf.c:404 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s is group writable" |
msgid "%s is group writable" |
msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava" |
msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava" |
|
|
#: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329 | #: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to open %s" |
msgid "unable to open %s" |
msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui" |
msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui" |
Line 137 msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui"
|
Line 136 msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui"
|
msgid "Unknown signal" |
msgid "Unknown signal" |
msgstr "Tuntematon signaali" |
msgstr "Tuntematon signaali" |
|
|
#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685 | #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744 |
#, c-format | |
msgid "policy plugin failed session initialization" |
msgid "policy plugin failed session initialization" |
msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa" |
msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa" |
|
|
#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221 | #: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221 |
#, c-format | |
msgid "unable to fork" |
msgid "unable to fork" |
msgstr "fork-kutsu epäonnistui" |
msgstr "fork-kutsu epäonnistui" |
|
|
#: src/exec.c:259 | #: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507 |
#, c-format | #: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870 |
| #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932 |
| #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348 |
| msgid "unable to add event to queue" |
| msgstr "tapahtuman lisääminen jonoon epäonnistui" |
| |
| #: src/exec.c:394 |
msgid "unable to create sockets" |
msgid "unable to create sockets" |
msgstr "vastakkeiden luominen epäonnistui" |
msgstr "vastakkeiden luominen epäonnistui" |
|
|
#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268 | #: src/exec.c:477 |
#, c-format | msgid "error in event loop" |
msgid "select failed" | msgstr "virhe tapahtumasilmukassa" |
msgstr "select-funktio epäonnistui" | |
|
|
#: src/exec.c:449 | #: src/exec.c:492 |
#, c-format | |
msgid "unable to restore tty label" |
msgid "unable to restore tty label" |
msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui" |
msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui" |
|
|
# Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve. |
# Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve. |
#: src/exec_common.c:70 | #: src/exec_common.c:73 |
#, c-format | |
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" |
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" |
msgstr "kohteen PRIV_PROC_EXEC poistaminen kohteesta PRIV_LIMIT epäonnistui" |
msgstr "kohteen PRIV_PROC_EXEC poistaminen kohteesta PRIV_LIMIT epäonnistui" |
|
|
#: src/exec_pty.c:183 | #: src/exec_pty.c:184 |
#, c-format | |
msgid "unable to allocate pty" |
msgid "unable to allocate pty" |
msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui" |
msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui" |
|
|
#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 | #: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699 |
#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 | #: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218 |
#, c-format | |
msgid "unable to create pipe" |
msgid "unable to create pipe" |
msgstr "putken luominen epäonnistui" |
msgstr "putken luominen epäonnistui" |
|
|
#: src/exec_pty.c:676 | #: src/exec_pty.c:735 |
#, c-format | |
msgid "unable to set terminal to raw mode" |
msgid "unable to set terminal to raw mode" |
msgstr "pääteikkunan asentaminen raakatilaan epäonnistui" |
msgstr "pääteikkunan asentaminen raakatilaan epäonnistui" |
|
|
# Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit. | #: src/exec_pty.c:1091 |
#: src/exec_pty.c:1042 | |
#, c-format | |
msgid "unable to set controlling tty" | |
msgstr "ohjaavan tty:n asettaminen epäonnistui" | |
| |
#: src/exec_pty.c:1139 | |
#, c-format | |
msgid "error reading from signal pipe" |
msgid "error reading from signal pipe" |
msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta" |
msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta" |
|
|
#: src/exec_pty.c:1160 | #: src/exec_pty.c:1124 |
#, c-format | |
msgid "error reading from pipe" |
msgid "error reading from pipe" |
msgstr "virhe luettaessa putkesta" |
msgstr "virhe luettaessa putkesta" |
|
|
#: src/exec_pty.c:1176 | #: src/exec_pty.c:1149 |
#, c-format | |
msgid "error reading from socketpair" |
msgid "error reading from socketpair" |
msgstr "virhe luettaessa vastakeparista" |
msgstr "virhe luettaessa vastakeparista" |
|
|
#: src/exec_pty.c:1180 | #: src/exec_pty.c:1158 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" |
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" |
msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d" |
msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d" |
|
|
#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132 | # Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit. |
#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185 | #: src/exec_pty.c:1248 |
#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205 | msgid "unable to set controlling tty" |
| msgstr "ohjaavan tty:n asettaminen epäonnistui" |
| |
| #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91 |
| #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156 |
| #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211 |
| #: src/load_plugins.c:217 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" |
msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" |
msgstr "virhe tiedostossa %s, rivi %d alustettaessa lisäosaa ”%s”" |
msgstr "virhe tiedostossa %s, rivi %d alustettaessa lisäosaa ”%s”" |
|
|
#: src/load_plugins.c:81 | #: src/load_plugins.c:93 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s%s: %s" |
msgid "%s%s: %s" |
msgstr "%s%s: %s" |
msgstr "%s%s: %s" |
|
|
# ensimmäinen parametri on path |
# ensimmäinen parametri on path |
#: src/load_plugins.c:140 | #: src/load_plugins.c:152 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgid "%s must be owned by uid %d" |
msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d" |
msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d" |
|
|
# parametri on path |
# parametri on path |
#: src/load_plugins.c:146 | #: src/load_plugins.c:158 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must be only be writable by owner" |
msgid "%s must be only be writable by owner" |
msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava" |
msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava" |
|
|
#: src/load_plugins.c:187 | #: src/load_plugins.c:199 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to dlopen %s: %s" | msgid "unable to load %s: %s" |
msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s" | msgstr "kohteen %s lataaminen epäonnistui: %s" |
|
|
#: src/load_plugins.c:194 | #: src/load_plugins.c:206 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to find symbol `%s' in %s" |
msgid "unable to find symbol `%s' in %s" |
msgstr "symbolin ”%s” löytäminen kohteesta %s epäonnistui" |
msgstr "symbolin ”%s” löytäminen kohteesta %s epäonnistui" |
|
|
#: src/load_plugins.c:201 | #: src/load_plugins.c:213 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown policy type %d found in %s" |
msgid "unknown policy type %d found in %s" |
msgstr "tuntematon menettelytapatyyppi %d löytyi kohteesta %s" |
msgstr "tuntematon menettelytapatyyppi %d löytyi kohteesta %s" |
|
|
#: src/load_plugins.c:207 | #: src/load_plugins.c:219 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" |
msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" |
msgstr "yhteensopimaton lisäosan major-versio %d (odotettiin %d) löytyi kohteesta %s" |
msgstr "yhteensopimaton lisäosan major-versio %d (odotettiin %d) löytyi kohteesta %s" |
|
|
#: src/load_plugins.c:216 | #: src/load_plugins.c:228 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" |
msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" |
msgstr "ohitetaan menettelytapaliitännäinen ”%s” tiedostossa %s, rivi %d" |
msgstr "ohitetaan menettelytapaliitännäinen ”%s” tiedostossa %s, rivi %d" |
|
|
#: src/load_plugins.c:218 | #: src/load_plugins.c:230 |
#, c-format | |
msgid "only a single policy plugin may be specified" |
msgid "only a single policy plugin may be specified" |
msgstr "vain yksi menettelytapalisäosa voidaan määritellä" |
msgstr "vain yksi menettelytapalisäosa voidaan määritellä" |
|
|
#: src/load_plugins.c:221 | #: src/load_plugins.c:233 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" |
msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" |
msgstr "ohitetaan menettelytapalisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d" |
msgstr "ohitetaan menettelytapalisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d" |
|
|
#: src/load_plugins.c:236 | #: src/load_plugins.c:248 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" |
msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" |
msgstr "ohitetaan siirräntälisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d" |
msgstr "ohitetaan siirräntälisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d" |
|
|
#: src/load_plugins.c:313 | #: src/load_plugins.c:319 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" |
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" |
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia" |
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia" |
|
|
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 |
#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 |
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 |
#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 |
#, c-format |
|
msgid "load_interfaces: overflow detected" |
msgid "load_interfaces: overflow detected" |
msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu" |
msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu" |
|
|
#: src/net_ifs.c:226 |
#: src/net_ifs.c:226 |
#, c-format |
|
msgid "unable to open socket" |
msgid "unable to open socket" |
msgstr "vastakkeen avaaminen epäonnistui" |
msgstr "vastakkeen avaaminen epäonnistui" |
|
|
Line 296 msgid "the argument to -C must be a number greater tha
|
Line 287 msgid "the argument to -C must be a number greater tha
|
msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3" |
msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3" |
|
|
#: src/parse_args.c:408 |
#: src/parse_args.c:408 |
#, c-format |
|
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" |
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" |
msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-s” määritteleminen ei ole sallittua" |
msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-s” määritteleminen ei ole sallittua" |
|
|
#: src/parse_args.c:412 |
#: src/parse_args.c:412 |
#, c-format |
|
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" |
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" |
msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-E” määritteleminen ei ole sallittua" |
msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-E” määritteleminen ei ole sallittua" |
|
|
#: src/parse_args.c:422 |
#: src/parse_args.c:422 |
#, c-format |
|
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" |
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" |
msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa" |
msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa" |
|
|
#: src/parse_args.c:424 |
#: src/parse_args.c:424 |
#, c-format |
|
msgid "you may not specify environment variables in edit mode" |
msgid "you may not specify environment variables in edit mode" |
msgstr "ympäristömuuttujien määritteleminen muokkaustilassa ei ole salittua" |
msgstr "ympäristömuuttujien määritteleminen muokkaustilassa ei ole salittua" |
|
|
#: src/parse_args.c:432 |
#: src/parse_args.c:432 |
#, c-format |
|
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" |
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" |
msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa" |
msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa" |
|
|
#: src/parse_args.c:436 |
#: src/parse_args.c:436 |
#, c-format |
|
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" |
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" |
msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä" |
msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä" |
|
|
#: src/parse_args.c:519 |
#: src/parse_args.c:519 |
#, c-format |
|
msgid "sudoedit is not supported on this platform" |
msgid "sudoedit is not supported on this platform" |
msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla" |
msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla" |
|
|
#: src/parse_args.c:592 |
#: src/parse_args.c:592 |
#, c-format |
|
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" |
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" |
msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä" |
msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä" |
|
|
Line 472 msgid "stop processing command line arguments"
|
Line 455 msgid "stop processing command line arguments"
|
msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely" |
msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely" |
|
|
#: src/selinux.c:77 |
#: src/selinux.c:77 |
#, c-format |
|
msgid "unable to open audit system" |
msgid "unable to open audit system" |
msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui" |
msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui" |
|
|
#: src/selinux.c:85 |
#: src/selinux.c:85 |
#, c-format |
|
msgid "unable to send audit message" |
msgid "unable to send audit message" |
msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui" |
msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui" |
|
|
Line 502 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
Line 483 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
|
msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" |
msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" |
|
|
#: src/selinux.c:172 |
#: src/selinux.c:172 |
#, c-format |
|
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" |
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" |
msgstr "nykyisen tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" |
msgstr "nykyisen tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" |
|
|
#: src/selinux.c:179 |
#: src/selinux.c:179 |
#, c-format |
|
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" |
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" |
msgstr "uuden tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" |
msgstr "uuden tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" |
|
|
#: src/selinux.c:186 |
#: src/selinux.c:186 |
#, c-format |
|
msgid "unable to set new tty context" |
msgid "unable to set new tty context" |
msgstr "uuden tty-asiayhteyden asettaminen epäonnistui" |
msgstr "uuden tty-asiayhteyden asettaminen epäonnistui" |
|
|
Line 542 msgid "%s is not a valid context"
|
Line 520 msgid "%s is not a valid context"
|
msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys" |
msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys" |
|
|
#: src/selinux.c:324 |
#: src/selinux.c:324 |
#, c-format |
|
msgid "failed to get old_context" |
msgid "failed to get old_context" |
msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui" |
msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui" |
|
|
#: src/selinux.c:330 |
#: src/selinux.c:330 |
#, c-format |
|
msgid "unable to determine enforcing mode." |
msgid "unable to determine enforcing mode." |
msgstr "vahvistustilan määritteleminen epäonnistui." |
msgstr "vahvistustilan määritteleminen epäonnistui." |
|
|
Line 567 msgid "unable to set key creation context to %s"
|
Line 543 msgid "unable to set key creation context to %s"
|
msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s" |
msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s" |
|
|
#: src/sesh.c:57 |
#: src/sesh.c:57 |
#, c-format |
|
msgid "requires at least one argument" |
msgid "requires at least one argument" |
msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin" |
msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin" |
|
|
#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114 | #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to execute %s" |
msgid "unable to execute %s" |
msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui" |
msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui" |
|
|
#: src/solaris.c:88 |
#: src/solaris.c:88 |
#, c-format |
|
msgid "resource control limit has been reached" |
msgid "resource control limit has been reached" |
msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu" |
msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu" |
|
|
Line 587 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
Line 561 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
|
msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen" |
msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen" |
|
|
#: src/solaris.c:95 |
#: src/solaris.c:95 |
#, c-format |
|
msgid "the invoking task is final" |
msgid "the invoking task is final" |
msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen" |
msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen" |
|
|
Line 632 msgid "Configure options: %s\n"
|
Line 605 msgid "Configure options: %s\n"
|
msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n" |
msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n" |
|
|
#: src/sudo.c:203 |
#: src/sudo.c:203 |
#, c-format |
|
msgid "fatal error, unable to load plugins" |
msgid "fatal error, unable to load plugins" |
msgstr "vakava virhe, lisäosien lataaminen epäonnistui" |
msgstr "vakava virhe, lisäosien lataaminen epäonnistui" |
|
|
#: src/sudo.c:211 |
#: src/sudo.c:211 |
#, c-format |
|
msgid "unable to initialize policy plugin" |
msgid "unable to initialize policy plugin" |
msgstr "menettelytapalisäosan alustaminen epäonnistui" |
msgstr "menettelytapalisäosan alustaminen epäonnistui" |
|
|
#: src/sudo.c:268 | #: src/sudo.c:267 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "error initializing I/O plugin %s" |
msgid "error initializing I/O plugin %s" |
msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s" |
msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s" |
|
|
#: src/sudo.c:294 | #: src/sudo.c:293 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unexpected sudo mode 0x%x" |
msgid "unexpected sudo mode 0x%x" |
msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x" |
msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x" |
|
|
#: src/sudo.c:414 | #: src/sudo.c:413 |
#, c-format | |
msgid "unable to get group vector" |
msgid "unable to get group vector" |
msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria" |
msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria" |
|
|
#: src/sudo.c:466 | #: src/sudo.c:465 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown uid %u: who are you?" |
msgid "unknown uid %u: who are you?" |
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?" |
msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?" |
|
|
# ensimmäinen parametri on path |
# ensimmäinen parametri on path |
#: src/sudo.c:788 | #: src/sudo.c:762 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" |
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" |
msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu" |
msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu" |
|
|
#: src/sudo.c:791 | #: src/sudo.c:765 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" |
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" |
msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttöoikeuksia?" |
msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttöoikeuksia?" |
|
|
#: src/sudo.c:797 | #: src/sudo.c:771 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" |
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" |
msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?" |
msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?" |
|
|
#: src/sudo.c:923 | #: src/sudo.c:897 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unknown login class %s" |
msgid "unknown login class %s" |
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s" |
msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s" |
|
|
#: src/sudo.c:936 | #: src/sudo.c:910 |
#, c-format | |
msgid "unable to set user context" |
msgid "unable to set user context" |
msgstr "käyttäjäasiayhteyden asettaminen epäonnistui" |
msgstr "käyttäjäasiayhteyden asettaminen epäonnistui" |
|
|
#: src/sudo.c:950 | #: src/sudo.c:924 |
#, c-format | |
msgid "unable to set supplementary group IDs" |
msgid "unable to set supplementary group IDs" |
msgstr "lisäryhmätunnisteiden asettaminen epäonnistui" |
msgstr "lisäryhmätunnisteiden asettaminen epäonnistui" |
|
|
# tämän ymmärrän niin, että käyttöjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi. |
# tämän ymmärrän niin, että käyttöjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi. |
#: src/sudo.c:957 | #: src/sudo.c:931 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" |
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" |
msgstr "voimassaolevan gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui" |
msgstr "voimassaolevan gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui" |
|
|
#: src/sudo.c:963 | #: src/sudo.c:937 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to set gid to runas gid %u" |
msgid "unable to set gid to runas gid %u" |
msgstr "gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui" |
msgstr "gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui" |
|
|
#: src/sudo.c:970 | #: src/sudo.c:944 |
#, c-format | |
msgid "unable to set process priority" |
msgid "unable to set process priority" |
msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui" |
msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui" |
|
|
#: src/sudo.c:978 | #: src/sudo.c:952 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change root to %s" |
msgid "unable to change root to %s" |
msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui" |
msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui" |
|
|
#: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003 | #: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" |
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" |
msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)" |
msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)" |
|
|
# parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto |
# parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto |
#: src/sudo.c:1020 | #: src/sudo.c:994 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unable to change directory to %s" |
msgid "unable to change directory to %s" |
msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s" |
msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s" |
|
|
#: src/sudo.c:1077 | #: src/sudo.c:1051 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "unexpected child termination condition: %d" |
msgid "unexpected child termination condition: %d" |
msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d" |
msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d" |
|
|
#: src/sudo.c:1134 | #: src/sudo.c:1108 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" |
msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" |
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä ”check_policy”-metodia" |
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä ”check_policy”-metodia" |
|
|
#: src/sudo.c:1147 | #: src/sudo.c:1121 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" |
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" |
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia" |
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia" |
|
|
#: src/sudo.c:1159 | #: src/sudo.c:1133 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" |
msgid "policy plugin %s does not support the -v option" |
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v" |
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v" |
|
|
#: src/sudo.c:1171 | #: src/sudo.c:1145 |
#, c-format |
#, c-format |
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" |
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" |
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K" |
msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K" |
Line 755 msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
Line 722 msgid "unable to change uid to root (%u)"
|
msgstr "uid-käyttäjätunnisteen vaihtaminen root-tunnisteeksi (%u) epäonnistui" |
msgstr "uid-käyttäjätunnisteen vaihtaminen root-tunnisteeksi (%u) epäonnistui" |
|
|
#: src/sudo_edit.c:142 |
#: src/sudo_edit.c:142 |
#, c-format |
|
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" |
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" |
msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo" |
msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo" |
|
|
Line 790 msgid "contents of edit session left in %s"
|
Line 756 msgid "contents of edit session left in %s"
|
msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s" |
msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s" |
|
|
#: src/sudo_edit.c:314 |
#: src/sudo_edit.c:314 |
#, c-format |
|
msgid "unable to read temporary file" |
msgid "unable to read temporary file" |
msgstr "tilapäisen tiedoston lukeminen epäonnistui" |
msgstr "tilapäisen tiedoston lukeminen epäonnistui" |
|
|
#: src/tgetpass.c:90 |
#: src/tgetpass.c:90 |
#, c-format |
|
msgid "no tty present and no askpass program specified" |
msgid "no tty present and no askpass program specified" |
msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä" |
msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä" |
|
|
#: src/tgetpass.c:99 |
#: src/tgetpass.c:99 |
#, c-format |
|
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" |
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" |
msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS" |
msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS" |
|
|
Line 820 msgid "unable to run %s"
|
Line 783 msgid "unable to run %s"
|
msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen epäonnistui" |
msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen epäonnistui" |
|
|
#: src/utmp.c:278 |
#: src/utmp.c:278 |
#, c-format |
|
msgid "unable to save stdin" |
msgid "unable to save stdin" |
msgstr "vakiosyötteeseen tallentaminen epäonnistui" |
msgstr "vakiosyötteeseen tallentaminen epäonnistui" |
|
|
#: src/utmp.c:280 |
#: src/utmp.c:280 |
#, c-format |
|
msgid "unable to dup2 stdin" |
msgid "unable to dup2 stdin" |
msgstr "funktion dup2 kutsuminen vakiosyötteellä epäonnistui" |
msgstr "funktion dup2 kutsuminen vakiosyötteellä epäonnistui" |
|
|
#: src/utmp.c:283 |
#: src/utmp.c:283 |
#, c-format |
|
msgid "unable to restore stdin" |
msgid "unable to restore stdin" |
msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui" |
msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui" |
|
|
|
#~ msgid "value out of range" |
|
#~ msgstr "arvo lukualueen ulkopuolella" |
|
|
|
#~ msgid "select failed" |
|
#~ msgstr "select-funktio epäonnistui" |
|
|
#~ msgid "unknown user: %s" |
#~ msgid "unknown user: %s" |
#~ msgstr "tuntematon käyttäjä: %s" |
#~ msgstr "tuntematon käyttäjä: %s" |