--- embedaddon/sudo/src/po/fi.po 2012/10/09 09:29:52 1.1.1.3 +++ embedaddon/sudo/src/po/fi.po 2013/07/22 10:46:13 1.1.1.4 @@ -1,15 +1,14 @@ # Finnish messages for sudo. # This file is put in the public domain. -# Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sudo package. -# Jorma Karvonen , 2011-2012. +# Jorma Karvonen , 2011-2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-04 09:46+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" @@ -21,30 +20,22 @@ msgstr "" #: common/aix.c:150 #, c-format msgid "unable to open userdb" -msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa" +msgstr "userdb-käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui" #: common/aix.c:153 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" -msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s" +msgstr "vaihtaminen registeröitymiseen ”%s” käyttäjälle %s epäonnistui" #: common/aix.c:170 #, c-format msgid "unable to restore registry" -msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä" +msgstr "rekisteröitymisen palauttaminen epäonnistui" #: common/alloc.c:82 msgid "internal error, tried to emalloc(0)" msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)" -#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 -#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 -#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 -#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759 -#, c-format -msgid "unable to allocate memory" -msgstr "ei kyetä varaamaan muistia" - #: common/alloc.c:99 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)" @@ -70,232 +61,270 @@ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)" -#: common/sudo_conf.c:305 +#: common/error.c:154 #, c-format +msgid "%s: %s: %s\n" +msgstr "%s: %s: %s\n" + +#: common/error.c:157 common/error.c:161 +#, c-format +msgid "%s: %s\n" +msgstr "%s: %s\n" + +#: common/sudo_conf.c:172 +#, c-format +msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d" +msgstr "tukematon ryhmälähde ”%s” tiedostossa %s, rivi %d" + +#: common/sudo_conf.c:186 +#, c-format +msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d" +msgstr "virheellinen ryhmien ”%s” enimmäismäärä tiedostossa %s, rivi %d" + +#: common/sudo_conf.c:382 +#, c-format msgid "unable to stat %s" -msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä stat %s" +msgstr "käskyn stat %s suorittaminen epäonnistui" -#: common/sudo_conf.c:308 +#: common/sudo_conf.c:385 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto" # ensimmäinen parametri on path -#: common/sudo_conf.c:311 +#: common/sudo_conf.c:388 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u" -#: common/sudo_conf.c:315 +#: common/sudo_conf.c:392 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s on yleiskirjoitettava" -#: common/sudo_conf.c:318 +#: common/sudo_conf.c:395 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava" -#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 +#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328 #, c-format msgid "unable to open %s" -msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s" +msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui" -#: compat/strsignal.c:47 +#: compat/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "Tuntematon signaali" -#: src/error.c:82 src/error.c:86 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674 +#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685 #, c-format msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa" -#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221 +#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220 #, c-format msgid "unable to fork" -msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua" +msgstr "fork-kutsu epäonnistui" -#: src/exec.c:268 +#: src/exec.c:259 #, c-format msgid "unable to create sockets" -msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita" +msgstr "vastakkeiden luominen epäonnistui" -#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630 -#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218 +#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268 #, c-format -msgid "unable to create pipe" -msgstr "ei kyetä luomaan putkea" - -#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240 -#, c-format msgid "select failed" msgstr "select-funktio epäonnistui" -#: src/exec.c:467 +#: src/exec.c:449 #, c-format msgid "unable to restore tty label" -msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä" +msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui" # Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve. -#: src/exec_common.c:69 +#: src/exec_common.c:70 #, c-format msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" -msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT" +msgstr "kohteen PRIV_PROC_EXEC poistaminen kohteesta PRIV_LIMIT epäonnistui" #: src/exec_pty.c:183 #, c-format msgid "unable to allocate pty" -msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä" +msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui" -#: src/exec_pty.c:665 +#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986 +#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217 #, c-format +msgid "unable to create pipe" +msgstr "putken luominen epäonnistui" + +#: src/exec_pty.c:676 +#, c-format msgid "unable to set terminal to raw mode" -msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan" +msgstr "pääteikkunan asentaminen raakatilaan epäonnistui" # Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit. -#: src/exec_pty.c:1013 +#: src/exec_pty.c:1042 #, c-format msgid "unable to set controlling tty" -msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä" +msgstr "ohjaavan tty:n asettaminen epäonnistui" -#: src/exec_pty.c:1111 +#: src/exec_pty.c:1139 #, c-format msgid "error reading from signal pipe" msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta" -#: src/exec_pty.c:1132 +#: src/exec_pty.c:1160 #, c-format msgid "error reading from pipe" msgstr "virhe luettaessa putkesta" -#: src/exec_pty.c:1148 +#: src/exec_pty.c:1176 #, c-format msgid "error reading from socketpair" -msgstr "virhe luettaessa pistokeparista" +msgstr "virhe luettaessa vastakeparista" -#: src/exec_pty.c:1152 +#: src/exec_pty.c:1180 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d" -#: src/load_plugins.c:74 +#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132 +#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185 +#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205 #, c-format +msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" +msgstr "virhe tiedostossa %s, rivi %d alustettaessa lisäosaa ”%s”" + +#: src/load_plugins.c:72 +#, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/load_plugins.c:80 +#: src/load_plugins.c:81 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" # ensimmäinen parametri on path -#: src/load_plugins.c:90 +#: src/load_plugins.c:140 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d" # parametri on path -#: src/load_plugins.c:94 +#: src/load_plugins.c:146 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava" -#: src/load_plugins.c:101 +#: src/load_plugins.c:187 #, c-format msgid "unable to dlopen %s: %s" msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s" -#: src/load_plugins.c:106 +#: src/load_plugins.c:194 #, c-format -msgid "%s: unable to find symbol %s" -msgstr "%s: ei kyetä löytämään symbolia %s" +msgid "unable to find symbol `%s' in %s" +msgstr "symbolin ”%s” löytäminen kohteesta %s epäonnistui" -#: src/load_plugins.c:112 +#: src/load_plugins.c:201 #, c-format -msgid "%s: unknown policy type %d" -msgstr "%s: tuntematon menettelytapatyyppi %d" +msgid "unknown policy type %d found in %s" +msgstr "tuntematon menettelytapatyyppi %d löytyi kohteesta %s" -#: src/load_plugins.c:116 +#: src/load_plugins.c:207 #, c-format -msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" -msgstr "%s: yhteensopimaton menettelytavan major-versio %d, odotettiin %d" +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "yhteensopimaton lisäosan major-versio %d (odotettiin %d) löytyi kohteesta %s" -#: src/load_plugins.c:123 +#: src/load_plugins.c:216 #, c-format -msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" -msgstr "%s: vain yksi menettelytapalisäosa voidaan ladata" +msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "ohitetaan menettelytapaliitännäinen ”%s” tiedostossa %s, rivi %d" -#: src/load_plugins.c:200 +#: src/load_plugins.c:218 #, c-format +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "vain yksi menettelytapalisäosa voidaan määritellä" + +#: src/load_plugins.c:221 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "ohitetaan menettelytapalisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d" + +#: src/load_plugins.c:236 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" +msgstr "ohitetaan siirräntälisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d" + +#: src/load_plugins.c:313 +#, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia" -#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187 -#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322 +#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186 +#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321 #, c-format msgid "load_interfaces: overflow detected" msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu" -#: src/net_ifs.c:227 +#: src/net_ifs.c:226 #, c-format msgid "unable to open socket" -msgstr "ei kyetä avaamaan pistoketta" +msgstr "vastakkeen avaaminen epäonnistui" -#: src/parse_args.c:187 +#: src/parse_args.c:197 #, c-format msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3" -#: src/parse_args.c:276 +#: src/parse_args.c:286 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "tuntematon käyttäjä: %s" -#: src/parse_args.c:335 +#: src/parse_args.c:345 #, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" -msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-s”" +msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-s” määritteleminen ei ole sallittua" -#: src/parse_args.c:339 +#: src/parse_args.c:349 #, c-format msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" -msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-E”" +msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-E” määritteleminen ei ole sallittua" -#: src/parse_args.c:349 +#: src/parse_args.c:359 #, c-format msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa" -#: src/parse_args.c:351 +#: src/parse_args.c:361 #, c-format msgid "you may not specify environment variables in edit mode" -msgstr "ei voi määritellä ympäristömuuttujia muokkaustilassa" +msgstr "ympäristömuuttujien määritteleminen muokkaustilassa ei ole salittua" -#: src/parse_args.c:359 +#: src/parse_args.c:369 #, c-format msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa" -#: src/parse_args.c:363 +#: src/parse_args.c:373 #, c-format msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä" -#: src/parse_args.c:443 +#: src/parse_args.c:456 #, c-format msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla" -#: src/parse_args.c:516 +#: src/parse_args.c:529 #, c-format msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä" -#: src/parse_args.c:530 +#: src/parse_args.c:543 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" @@ -304,7 +333,7 @@ msgstr "" "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n" "\n" -#: src/parse_args.c:532 +#: src/parse_args.c:545 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" @@ -313,7 +342,7 @@ msgstr "" "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n" "\n" -#: src/parse_args.c:537 +#: src/parse_args.c:550 #, c-format msgid "" "\n" @@ -322,121 +351,121 @@ msgstr "" "\n" "Valitsimet:\n" -#: src/parse_args.c:540 +#: src/parse_args.c:552 msgid "use helper program for password prompting\n" msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n" -#: src/parse_args.c:543 +#: src/parse_args.c:555 msgid "use specified BSD authentication type\n" msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n" -#: src/parse_args.c:545 +#: src/parse_args.c:558 msgid "run command in the background\n" msgstr "suorita komento taustalla\n" -#: src/parse_args.c:547 +#: src/parse_args.c:560 msgid "close all file descriptors >= fd\n" msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n" -#: src/parse_args.c:550 +#: src/parse_args.c:563 msgid "run command with specified login class\n" msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n" -#: src/parse_args.c:553 +#: src/parse_args.c:566 msgid "preserve user environment when executing command\n" msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n" -#: src/parse_args.c:555 +#: src/parse_args.c:568 msgid "edit files instead of running a command\n" msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n" # tämä viittaa runas_group-määritelyyn -#: src/parse_args.c:557 +#: src/parse_args.c:570 msgid "execute command as the specified group\n" msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n" -#: src/parse_args.c:559 +#: src/parse_args.c:572 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n" -#: src/parse_args.c:561 +#: src/parse_args.c:574 msgid "display help message and exit\n" msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n" -#: src/parse_args.c:563 +#: src/parse_args.c:576 msgid "run a login shell as target user\n" msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n" -#: src/parse_args.c:565 +#: src/parse_args.c:578 msgid "remove timestamp file completely\n" msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n" -#: src/parse_args.c:567 +#: src/parse_args.c:580 msgid "invalidate timestamp file\n" msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n" -#: src/parse_args.c:569 +#: src/parse_args.c:582 msgid "list user's available commands\n" msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n" -#: src/parse_args.c:571 +#: src/parse_args.c:584 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" -msgstr "ei-interaktiivinen tila, ei kysy käyttäjältä\n" +msgstr "vuorovaikutteeton tila, ei kysy käyttäjältä\n" -#: src/parse_args.c:573 +#: src/parse_args.c:586 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n" -#: src/parse_args.c:575 +#: src/parse_args.c:588 msgid "use specified password prompt\n" msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n" -#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586 +#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599 msgid "create SELinux security context with specified role\n" msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n" -#: src/parse_args.c:581 +#: src/parse_args.c:594 msgid "read password from standard input\n" msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n" -#: src/parse_args.c:583 +#: src/parse_args.c:596 msgid "run a shell as target user\n" msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n" -#: src/parse_args.c:589 +#: src/parse_args.c:602 msgid "when listing, list specified user's privileges\n" msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n" -#: src/parse_args.c:591 +#: src/parse_args.c:604 msgid "run command (or edit file) as specified user\n" msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n" -#: src/parse_args.c:593 +#: src/parse_args.c:606 msgid "display version information and exit\n" msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n" -#: src/parse_args.c:595 +#: src/parse_args.c:608 msgid "update user's timestamp without running a command\n" msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n" -#: src/parse_args.c:597 +#: src/parse_args.c:610 msgid "stop processing command line arguments\n" msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n" #: src/selinux.c:77 #, c-format msgid "unable to open audit system" -msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää" +msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:85 #, c-format msgid "unable to send audit message" -msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä" +msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui" #: src/selinux.c:113 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" -msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota fgetfilecon %s" +msgstr "funktion fgetfilecon %s kutsuminen epäonnistui" #: src/selinux.c:118 #, c-format @@ -446,27 +475,27 @@ msgstr "%s muutti nimiöitä" #: src/selinux.c:123 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" -msgstr "ei kyetä palauttamaan asiayhteyttä kohteelle %s" +msgstr "asiayhteyden palauttaminen kohteelle %s epäonnistui" #: src/selinux.c:163 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" -msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" +msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" #: src/selinux.c:172 #, c-format msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" -msgstr "ei kyetä hakemaan nykyistä tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" +msgstr "nykyisen tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" #: src/selinux.c:179 #, c-format msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" -msgstr "ei kyetä hakemaan uutta tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" +msgstr "uuden tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä" #: src/selinux.c:186 #, c-format msgid "unable to set new tty context" -msgstr "ei kyetä asettamaan uutta tty-asiayhteyttä" +msgstr "uuden tty-asiayhteyden asettaminen epäonnistui" #: src/selinux.c:252 #, c-format @@ -476,7 +505,7 @@ msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli" #: src/selinux.c:258 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" -msgstr "roolille %s ei kyetä hakemaan oletustyyppiä" +msgstr "oletustyypin hakeminen roolille %s epäonnistui" #: src/selinux.c:276 #, c-format @@ -501,285 +530,296 @@ msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui" #: src/selinux.c:330 #, c-format msgid "unable to determine enforcing mode." -msgstr "ei kyetä määrittelemään vahvistustilaa." +msgstr "vahvistustilan määritteleminen epäonnistui." #: src/selinux.c:342 #, c-format msgid "unable to setup tty context for %s" msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s" -#: src/selinux.c:373 +#: src/selinux.c:381 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s" -#: src/selinux.c:380 +#: src/selinux.c:388 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s" -#: src/sesh.c:70 +#: src/sesh.c:57 #, c-format msgid "requires at least one argument" msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin" -#: src/sesh.c:91 +#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126 #, c-format msgid "unable to execute %s" -msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s" +msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui" -#: src/sudo.c:211 +#: src/solaris.c:88 #, c-format +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu" + +#: src/solaris.c:91 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen" + +#: src/solaris.c:95 +#, c-format +msgid "the invoking task is final" +msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen" + +#: src/solaris.c:98 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "hankkeeseen ”%s” liittyminen epäonnistui" + +#: src/solaris.c:103 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa" + +#: src/solaris.c:107 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa" + +#: src/solaris.c:111 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa" + +#: src/solaris.c:117 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "funktio setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui" + +#: src/solaris.c:119 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui" + +#: src/sudo.c:196 +#, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo-versio %s\n" -#: src/sudo.c:213 +#: src/sudo.c:198 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n" -#: src/sudo.c:218 +#: src/sudo.c:203 #, c-format msgid "fatal error, unable to load plugins" -msgstr "kohtalokas virhe, ei kyetä lataamaan lisäosia" +msgstr "vakava virhe, lisäosien lataaminen epäonnistui" -#: src/sudo.c:226 +#: src/sudo.c:211 #, c-format msgid "unable to initialize policy plugin" -msgstr "ei kyetä alustamaan menettelytapalisäosaa" +msgstr "menettelytapalisäosan alustaminen epäonnistui" -#: src/sudo.c:281 +#: src/sudo.c:268 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s" -#: src/sudo.c:306 +#: src/sudo.c:293 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x" -#: src/sudo.c:400 +#: src/sudo.c:413 #, c-format msgid "unable to get group vector" msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria" -#: src/sudo.c:452 +#: src/sudo.c:465 #, c-format msgid "unknown uid %u: who are you?" msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?" # ensimmäinen parametri on path -#: src/sudo.c:782 +#: src/sudo.c:802 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu" -#: src/sudo.c:785 +#: src/sudo.c:805 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttäjäoikeuksia?" -#: src/sudo.c:791 +#: src/sudo.c:811 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?" -#: src/sudo.c:860 +#: src/sudo.c:915 #, c-format -msgid "resource control limit has been reached" -msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu" - -#: src/sudo.c:863 -#, c-format -msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" -msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen" - -#: src/sudo.c:867 -#, c-format -msgid "the invoking task is final" -msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen" - -#: src/sudo.c:870 -#, c-format -msgid "could not join project \"%s\"" -msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”" - -#: src/sudo.c:875 -#, c-format -msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" -msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa" - -#: src/sudo.c:879 -#, c-format -msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" -msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa" - -#: src/sudo.c:883 -#, c-format -msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" -msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa" - -#: src/sudo.c:889 -#, c-format -msgid "setproject failed for project \"%s\"" -msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui" - -#: src/sudo.c:891 -#, c-format -msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" -msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui" - -#: src/sudo.c:959 -#, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s" -#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976 +#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932 #, c-format msgid "unable to set user context" -msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä" +msgstr "käyttäjäasiayhteyden asettaminen epäonnistui" -#: src/sudo.c:988 +#: src/sudo.c:944 #, c-format msgid "unable to set supplementary group IDs" -msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita" +msgstr "lisäryhmätunnisteiden asettaminen epäonnistui" -# tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi. -#: src/sudo.c:995 +# tämän ymmärrän niin, että käyttöjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi. +#: src/sudo.c:951 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" -msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u" +msgstr "voimassaolevan gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui" -#: src/sudo.c:1001 +#: src/sudo.c:957 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" -msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u" +msgstr "gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui" -#: src/sudo.c:1008 +#: src/sudo.c:964 #, c-format msgid "unable to set process priority" -msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia" +msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui" -#: src/sudo.c:1016 +#: src/sudo.c:972 #, c-format msgid "unable to change root to %s" -msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s" +msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui" -#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035 +#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)" # parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto -#: src/sudo.c:1049 +#: src/sudo.c:1005 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s" -#: src/sudo.c:1133 +#: src/sudo.c:1089 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d" -#: src/sudo.c:1194 +#: src/sudo.c:1146 #, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" +msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä ”check_policy”-metodia" + +#: src/sudo.c:1159 +#, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia" -#: src/sudo.c:1206 +#: src/sudo.c:1171 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v" -#: src/sudo.c:1218 +#: src/sudo.c:1183 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K" -#: src/sudo_edit.c:111 +#: src/sudo_edit.c:110 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" -msgstr "ei kyetä vaihtamaan uid-käyttäjätunnistetta root-tunnisteeksi (%u)" +msgstr "uid-käyttäjätunnisteen vaihtaminen root-tunnisteeksi (%u) epäonnistui" -#: src/sudo_edit.c:143 +#: src/sudo_edit.c:142 #, c-format msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo" -#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271 +#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto" -#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307 +#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306 #, c-format msgid "%s: short write" msgstr "%s: lyhyt kirjoitus" -#: src/sudo_edit.c:272 +#: src/sudo_edit.c:271 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi" -#: src/sudo_edit.c:285 +#: src/sudo_edit.c:284 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s muuttamaton" -#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318 +#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317 #, c-format msgid "unable to write to %s" -msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s" +msgstr "kohteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui" -#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319 +#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s" -#: src/sudo_edit.c:315 +#: src/sudo_edit.c:314 #, c-format msgid "unable to read temporary file" -msgstr "ei kyetä lukemaan tilapäistä tiedostoa" +msgstr "tilapäisen tiedoston lukeminen epäonnistui" -#: src/tgetpass.c:90 +#: src/tgetpass.c:89 #, c-format msgid "no tty present and no askpass program specified" msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä" -#: src/tgetpass.c:99 +#: src/tgetpass.c:98 #, c-format msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS" -#: src/tgetpass.c:231 +#: src/tgetpass.c:230 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u" -#: src/tgetpass.c:235 +#: src/tgetpass.c:234 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u" -#: src/tgetpass.c:240 +#: src/tgetpass.c:239 #, c-format msgid "unable to run %s" -msgstr "ei kyetä suorittamaan salasanakyselyä %s" +msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen epäonnistui" #: src/utmp.c:278 #, c-format msgid "unable to save stdin" -msgstr "ei kyetä tallentamaan vakiosyötettä" +msgstr "vakiosyötteeseen tallentaminen epäonnistui" #: src/utmp.c:280 #, c-format msgid "unable to dup2 stdin" -msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup2 vakiosyötteellä" +msgstr "funktion dup2 kutsuminen vakiosyötteellä epäonnistui" #: src/utmp.c:283 #, c-format msgid "unable to restore stdin" -msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä" +msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui" + +#~ msgid "unable to allocate memory" +#~ msgstr "muistin varaaminen epäonnistui" + +#~ msgid ": " +#~ msgstr ": " #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" #~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"