Annotation of embedaddon/sudo/src/po/fi.po, revision 1.1.1.1
1.1 misho 1: # Finnish messages for sudo.
2: # This file is put in the public domain.
3: # Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.
4: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
5: # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011.
6: #
7: msgid ""
8: msgstr ""
9: "Project-Id-Version: sudo 1.8.2-rc1\n"
10: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
11: "POT-Creation-Date: 2011-05-20 15:33-0400\n"
12: "PO-Revision-Date: 2011-05-27 10:30+0200\n"
13: "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14: "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15: "Language: fi\n"
16: "MIME-Version: 1.0\n"
17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20:
21: #: ../../trunk/src/error.c:82 ../../trunk/src/error.c:86
22: msgid ": "
23: msgstr ": "
24:
25: #: ../../trunk/src/exec.c:125 ../../trunk/src/exec_pty.c:569
26: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:876 ../../trunk/src/tgetpass.c:224
27: #, c-format
28: msgid "unable to fork"
29: msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua"
30:
31: #: ../../trunk/src/exec.c:247
32: #, c-format
33: msgid "unable to create sockets"
34: msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita"
35:
36: #: ../../trunk/src/exec.c:254 ../../trunk/src/exec_pty.c:522
37: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:530 ../../trunk/src/exec_pty.c:537
38: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:822 ../../trunk/src/exec_pty.c:873
39: #: ../../trunk/src/tgetpass.c:221
40: #, c-format
41: msgid "unable to create pipe"
42: msgstr "ei kyetä luomaan putkea"
43:
44: #: ../../trunk/src/exec.c:320 ../../trunk/src/exec_pty.c:940
45: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:1073
46: #, c-format
47: msgid "select failed"
48: msgstr "select-funktio epäonnistui"
49:
50: #: ../../trunk/src/exec.c:388
51: #, c-format
52: msgid "unable to restore tty label"
53: msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
54:
55: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:136
56: #, c-format
57: msgid "unable to allocate pty"
58: msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä"
59:
60: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:562
61: #, c-format
62: msgid "unable to set terminal to raw mode"
63: msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan"
64:
65: # Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
66: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:854
67: #, c-format
68: msgid "unable to set controlling tty"
69: msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä"
70:
71: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:948
72: #, c-format
73: msgid "error reading from signal pipe"
74: msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
75:
76: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:967
77: #, c-format
78: msgid "error reading from pipe"
79: msgstr "virhe luettaessa putkesta"
80:
81: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:983
82: #, c-format
83: msgid "error reading from socketpair"
84: msgstr "virhe luettaessa pistokeparista"
85:
86: #: ../../trunk/src/exec_pty.c:987
87: #, c-format
88: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
89: msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
90:
91: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:154
92: #, c-format
93: msgid "%s: %s"
94: msgstr "%s: %s"
95:
96: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:160
97: #, c-format
98: msgid "%s%s: %s"
99: msgstr "%s%s: %s"
100:
101: # ensimmäinen parametri on path
102: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:170
103: #, c-format
104: msgid "%s must be owned by uid %d"
105: msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
106:
107: # parametri on path
108: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:174
109: #, c-format
110: msgid "%s must be only be writable by owner"
111: msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
112:
113: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:181
114: #, c-format
115: msgid "unable to dlopen %s: %s"
116: msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s"
117:
118: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:186
119: #, c-format
120: msgid "%s: unable to find symbol %s"
121: msgstr "%s: ei kyetä löytämään symbolia %s"
122:
123: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:192
124: #, c-format
125: msgid "%s: unknown policy type %d"
126: msgstr "%s: tuntematon menettelytapatyyppi %d"
127:
128: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:196
129: #, c-format
130: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
131: msgstr "%s: yhteensopimaton menettelytavan major-versio %d, odotettiin %d"
132:
133: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:203
134: #, c-format
135: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
136: msgstr "%s: vain yksi menettelytapalisäosa voidaan ladata"
137:
138: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:221
139: #, c-format
140: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
141: msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
142:
143: #: ../../trunk/src/load_plugins.c:226
144: #, c-format
145: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
146: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
147:
148: #: ../../trunk/src/net_ifs.c:155 ../../trunk/src/net_ifs.c:164
149: #: ../../trunk/src/net_ifs.c:176 ../../trunk/src/net_ifs.c:185
150: #: ../../trunk/src/net_ifs.c:295 ../../trunk/src/net_ifs.c:319
151: #, c-format
152: msgid "load_interfaces: overflow detected"
153: msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
154:
155: #: ../../trunk/src/net_ifs.c:224
156: #, c-format
157: msgid "unable to open socket"
158: msgstr "ei kyetä avaamaan pistoketta"
159:
160: #: ../../trunk/src/parse_args.c:180
161: #, c-format
162: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
163: msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"
164:
165: #: ../../trunk/src/parse_args.c:192
166: #, c-format
167: msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
168: msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"
169:
170: #: ../../trunk/src/parse_args.c:273
171: #, c-format
172: msgid "unknown user: %s"
173: msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
174:
175: #: ../../trunk/src/parse_args.c:332
176: #, c-format
177: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
178: msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-s”"
179:
180: #: ../../trunk/src/parse_args.c:336
181: #, c-format
182: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
183: msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-E”"
184:
185: #: ../../trunk/src/parse_args.c:346
186: #, c-format
187: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
188: msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"
189:
190: #: ../../trunk/src/parse_args.c:348
191: #, c-format
192: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
193: msgstr "ei voi määritellä ympäristömuuttujia muokkaustilassa"
194:
195: #: ../../trunk/src/parse_args.c:356
196: #, c-format
197: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
198: msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
199:
200: #: ../../trunk/src/parse_args.c:360
201: #, c-format
202: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
203: msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
204:
205: #: ../../trunk/src/parse_args.c:418 ../../trunk/src/sudo.c:398
206: #: ../../trunk/src/sudo.c:418 ../../trunk/src/sudo.c:426
207: #: ../../trunk/src/sudo.c:436 ../../trunk/common/alloc.c:85
208: #: ../../trunk/common/alloc.c:105 ../../trunk/common/alloc.c:123
209: #: ../../trunk/common/alloc.c:145 ../../trunk/common/alloc.c:203
210: #: ../../trunk/common/alloc.c:217
211: #, c-format
212: msgid "unable to allocate memory"
213: msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
214:
215: #: ../../trunk/src/parse_args.c:431
216: #, c-format
217: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
218: msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
219:
220: #: ../../trunk/src/parse_args.c:502
221: #, c-format
222: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
223: msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
224:
225: #: ../../trunk/src/parse_args.c:515
226: #, c-format
227: msgid ""
228: "%s - edit files as another user\n"
229: "\n"
230: msgstr ""
231: "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
232: "\n"
233:
234: #: ../../trunk/src/parse_args.c:517
235: #, c-format
236: msgid ""
237: "%s - execute a command as another user\n"
238: "\n"
239: msgstr ""
240: "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
241: "\n"
242:
243: #: ../../trunk/src/parse_args.c:522
244: #, c-format
245: msgid ""
246: "\n"
247: "Options:\n"
248: msgstr ""
249: "\n"
250: "Valitsimet:\n"
251:
252: #: ../../trunk/src/parse_args.c:525
253: msgid "use helper program for password prompting\n"
254: msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n"
255:
256: #: ../../trunk/src/parse_args.c:528
257: msgid "use specified BSD authentication type\n"
258: msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n"
259:
260: #: ../../trunk/src/parse_args.c:530
261: msgid "run command in the background\n"
262: msgstr "suorita komento taustalla\n"
263:
264: #: ../../trunk/src/parse_args.c:532
265: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
266: msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n"
267:
268: #: ../../trunk/src/parse_args.c:535
269: msgid "run command with specified login class\n"
270: msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n"
271:
272: #: ../../trunk/src/parse_args.c:538
273: msgid "preserve user environment when executing command\n"
274: msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n"
275:
276: #: ../../trunk/src/parse_args.c:540
277: msgid "edit files instead of running a command\n"
278: msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n"
279:
280: # tämä viittaa runas_group-määritelyyn
281: #: ../../trunk/src/parse_args.c:542
282: msgid "execute command as the specified group\n"
283: msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n"
284:
285: #: ../../trunk/src/parse_args.c:544
286: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
287: msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n"
288:
289: #: ../../trunk/src/parse_args.c:546
290: msgid "display help message and exit\n"
291: msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n"
292:
293: #: ../../trunk/src/parse_args.c:548
294: msgid "run a login shell as target user\n"
295: msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n"
296:
297: #: ../../trunk/src/parse_args.c:550
298: msgid "remove timestamp file completely\n"
299: msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n"
300:
301: #: ../../trunk/src/parse_args.c:552
302: msgid "invalidate timestamp file\n"
303: msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n"
304:
305: #: ../../trunk/src/parse_args.c:554
306: msgid "list user's available commands\n"
307: msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
308:
309: #: ../../trunk/src/parse_args.c:556
310: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
311: msgstr "ei-interaktiivinen tila, ei kysy käyttäjältä\n"
312:
313: #: ../../trunk/src/parse_args.c:558
314: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
315: msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n"
316:
317: #: ../../trunk/src/parse_args.c:560
318: msgid "use specified password prompt\n"
319: msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n"
320:
321: #: ../../trunk/src/parse_args.c:563 ../../trunk/src/parse_args.c:571
322: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
323: msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n"
324:
325: #: ../../trunk/src/parse_args.c:566
326: msgid "read password from standard input\n"
327: msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n"
328:
329: #: ../../trunk/src/parse_args.c:568
330: msgid "run a shell as target user\n"
331: msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
332:
333: #: ../../trunk/src/parse_args.c:574
334: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
335: msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
336:
337: #: ../../trunk/src/parse_args.c:576
338: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
339: msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n"
340:
341: #: ../../trunk/src/parse_args.c:578
342: msgid "display version information and exit\n"
343: msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n"
344:
345: #: ../../trunk/src/parse_args.c:580
346: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
347: msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n"
348:
349: #: ../../trunk/src/parse_args.c:582
350: msgid "stop processing command line arguments\n"
351: msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n"
352:
353: #: ../../trunk/src/selinux.c:75
354: #, c-format
355: msgid "unable to open audit system"
356: msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää"
357:
358: #: ../../trunk/src/selinux.c:85
359: #, c-format
360: msgid "unable to send audit message"
361: msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä"
362:
363: #: ../../trunk/src/selinux.c:112
364: #, c-format
365: msgid "unable to fgetfilecon %s"
366: msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota fgetfilecon %s"
367:
368: #: ../../trunk/src/selinux.c:117
369: #, c-format
370: msgid "%s changed labels"
371: msgstr "%s muutti nimiöitä"
372:
373: #: ../../trunk/src/selinux.c:122
374: #, c-format
375: msgid "unable to restore context for %s"
376: msgstr "ei kyetä palauttamaan asiayhteyttä kohteelle %s"
377:
378: #: ../../trunk/src/selinux.c:161
379: #, c-format
380: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
381: msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
382:
383: #: ../../trunk/src/selinux.c:170
384: #, c-format
385: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
386: msgstr "ei kyetä hakemaan nykyistä tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
387:
388: #: ../../trunk/src/selinux.c:177
389: #, c-format
390: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
391: msgstr "ei kyetä hakemaan uutta tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
392:
393: #: ../../trunk/src/selinux.c:184
394: #, c-format
395: msgid "unable to set new tty context"
396: msgstr "ei kyetä asettamaan uutta tty-asiayhteyttä"
397:
398: #: ../../trunk/src/selinux.c:194 ../../trunk/src/selinux.c:207
399: #: ../../trunk/src/sudo.c:330
400: #, c-format
401: msgid "unable to open %s"
402: msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
403:
404: #: ../../trunk/src/selinux.c:249
405: #, c-format
406: msgid "you must specify a role for type %s"
407: msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"
408:
409: #: ../../trunk/src/selinux.c:255
410: #, c-format
411: msgid "unable to get default type for role %s"
412: msgstr "roolille %s ei kyetä hakemaan oletustyyppiä"
413:
414: #: ../../trunk/src/selinux.c:273
415: #, c-format
416: msgid "failed to set new role %s"
417: msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"
418:
419: #: ../../trunk/src/selinux.c:277
420: #, c-format
421: msgid "failed to set new type %s"
422: msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"
423:
424: #: ../../trunk/src/selinux.c:286
425: #, c-format
426: msgid "%s is not a valid context"
427: msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys"
428:
429: #: ../../trunk/src/selinux.c:320
430: #, c-format
431: msgid "failed to get old_context"
432: msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"
433:
434: #: ../../trunk/src/selinux.c:326
435: #, c-format
436: msgid "unable to determine enforcing mode."
437: msgstr "ei kyetä määrittelemään vahvistustilaa."
438:
439: #: ../../trunk/src/selinux.c:338
440: #, c-format
441: msgid "unable to setup tty context for %s"
442: msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"
443:
444: #: ../../trunk/src/selinux.c:367
445: #, c-format
446: msgid "unable to set exec context to %s"
447: msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
448:
449: #: ../../trunk/src/selinux.c:374
450: #, c-format
451: msgid "unable to set key creation context to %s"
452: msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
453:
454: #: ../../trunk/src/sesh.c:48
455: msgid "requires at least one argument"
456: msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
457:
458: #: ../../trunk/src/sesh.c:64
459: #, c-format
460: msgid "unable to execute %s"
461: msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
462:
463: #: ../../trunk/src/sudo.c:192
464: #, c-format
465: msgid "must be setuid root"
466: msgstr "on oltava setuid root"
467:
468: #: ../../trunk/src/sudo.c:210
469: #, c-format
470: msgid "Sudo version %s\n"
471: msgstr "Sudo-versio %s\n"
472:
473: #: ../../trunk/src/sudo.c:212
474: #, c-format
475: msgid "Configure options: %s\n"
476: msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
477:
478: #: ../../trunk/src/sudo.c:217
479: #, c-format
480: msgid "fatal error, unable to load plugins"
481: msgstr "kohtalokas virhe, ei kyetä lataamaan lisäosia"
482:
483: #: ../../trunk/src/sudo.c:225
484: #, c-format
485: msgid "unable to initialize policy plugin"
486: msgstr "ei kyetä alustamaan menettelytapalisäosaa"
487:
488: #: ../../trunk/src/sudo.c:280
489: #, c-format
490: msgid "error initializing I/O plugin %s"
491: msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
492:
493: #: ../../trunk/src/sudo.c:307
494: #, c-format
495: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
496: msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
497:
498: #: ../../trunk/src/sudo.c:356
499: #, c-format
500: msgid "unable to get group vector"
501: msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
502:
503: #: ../../trunk/src/sudo.c:394
504: #, c-format
505: msgid "unknown uid %u: who are you?"
506: msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
507:
508: #: ../../trunk/src/sudo.c:734
509: #, c-format
510: msgid "resource control limit has been reached"
511: msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
512:
513: #: ../../trunk/src/sudo.c:737
514: #, c-format
515: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
516: msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
517:
518: #: ../../trunk/src/sudo.c:741
519: #, c-format
520: msgid "the invoking task is final"
521: msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
522:
523: #: ../../trunk/src/sudo.c:744
524: #, c-format
525: msgid "could not join project \"%s\""
526: msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”"
527:
528: #: ../../trunk/src/sudo.c:749
529: #, c-format
530: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
531: msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
532:
533: #: ../../trunk/src/sudo.c:753
534: #, c-format
535: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
536: msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
537:
538: #: ../../trunk/src/sudo.c:757
539: #, c-format
540: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
541: msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
542:
543: #: ../../trunk/src/sudo.c:763
544: #, c-format
545: msgid "setproject failed for project \"%s\""
546: msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
547:
548: #: ../../trunk/src/sudo.c:765
549: #, c-format
550: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
551: msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
552:
553: # Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
554: #: ../../trunk/src/sudo.c:791
555: #, c-format
556: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
557: msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT"
558:
559: #: ../../trunk/src/sudo.c:895
560: #, c-format
561: msgid "unknown login class %s"
562: msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
563:
564: #: ../../trunk/src/sudo.c:902 ../../trunk/src/sudo.c:905
565: #, c-format
566: msgid "unable to set user context"
567: msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä"
568:
569: # tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
570: #: ../../trunk/src/sudo.c:916
571: #, c-format
572: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
573: msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
574:
575: #: ../../trunk/src/sudo.c:921
576: #, c-format
577: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
578: msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
579:
580: #: ../../trunk/src/sudo.c:929 ../../trunk/src/sudo.c:935
581: #, c-format
582: msgid "unable to set supplementary group IDs"
583: msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita"
584:
585: #: ../../trunk/src/sudo.c:943
586: #, c-format
587: msgid "unable to set process priority"
588: msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia"
589:
590: #: ../../trunk/src/sudo.c:951
591: #, c-format
592: msgid "unable to change root to %s"
593: msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s"
594:
595: #: ../../trunk/src/sudo.c:961 ../../trunk/src/sudo.c:967
596: #: ../../trunk/src/sudo.c:973
597: #, c-format
598: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
599: msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
600:
601: # parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
602: #: ../../trunk/src/sudo.c:987
603: #, c-format
604: msgid "unable to change directory to %s"
605: msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
606:
607: #: ../../trunk/src/sudo.c:1078
608: #, c-format
609: msgid "unexpected child termination condition: %d"
610: msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
611:
612: #: ../../trunk/src/sudo.c:1118
613: #, c-format
614: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
615: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
616:
617: #: ../../trunk/src/sudo.c:1129
618: #, c-format
619: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
620: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
621:
622: #: ../../trunk/src/sudo.c:1140
623: #, c-format
624: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
625: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
626:
627: #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:108
628: #, c-format
629: msgid "unable to change uid to root (%u)"
630: msgstr "ei kyetä vaihtamaan uid-käyttäjätunnistetta root-tunnisteeksi (%u)"
631:
632: #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:140
633: #, c-format
634: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
635: msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
636:
637: #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:172 ../../trunk/src/sudo_edit.c:280
638: #, c-format
639: msgid "%s: not a regular file"
640: msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
641:
642: #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:206 ../../trunk/src/sudo_edit.c:316
643: #, c-format
644: msgid "%s: short write"
645: msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
646:
647: #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:281
648: #, c-format
649: msgid "%s left unmodified"
650: msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
651:
652: #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:294
653: #, c-format
654: msgid "%s unchanged"
655: msgstr "%s muuttamaton"
656:
657: #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:306 ../../trunk/src/sudo_edit.c:327
658: #, c-format
659: msgid "unable to write to %s"
660: msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s"
661:
662: #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:307 ../../trunk/src/sudo_edit.c:325
663: #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:328
664: #, c-format
665: msgid "contents of edit session left in %s"
666: msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
667:
668: #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:324
669: #, c-format
670: msgid "unable to read temporary file"
671: msgstr "ei kyetä lukemaan tilapäistä tiedostoa"
672:
673: #: ../../trunk/src/tgetpass.c:95
674: #, c-format
675: msgid "no tty present and no askpass program specified"
676: msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
677:
678: #: ../../trunk/src/tgetpass.c:104
679: #, c-format
680: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
681: msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
682:
683: #: ../../trunk/src/tgetpass.c:234
684: #, c-format
685: msgid "unable to set gid to %u"
686: msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"
687:
688: #: ../../trunk/src/tgetpass.c:238
689: #, c-format
690: msgid "unable to set uid to %u"
691: msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"
692:
693: #: ../../trunk/src/tgetpass.c:243
694: #, c-format
695: msgid "unable to run %s"
696: msgstr "ei kyetä suorittamaan salasanakyselyä %s"
697:
698: #: ../../trunk/src/utmp.c:263
699: #, c-format
700: msgid "unable to save stdin"
701: msgstr "ei kyetä tallentamaan vakiosyötettä"
702:
703: #: ../../trunk/src/utmp.c:265
704: #, c-format
705: msgid "unable to dup2 stdin"
706: msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup2 vakiosyötteellä"
707:
708: #: ../../trunk/src/utmp.c:268
709: #, c-format
710: msgid "unable to restore stdin"
711: msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä"
712:
713: #: ../../trunk/common/aix.c:144
714: #, c-format
715: msgid "unable to open userdb"
716: msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa"
717:
718: #: ../../trunk/common/aix.c:147
719: #, c-format
720: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
721: msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s"
722:
723: #: ../../trunk/common/aix.c:161
724: #, c-format
725: msgid "unable to restore registry"
726: msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä"
727:
728: #: ../../trunk/common/alloc.c:82
729: #, c-format
730: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
731: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
732:
733: #: ../../trunk/common/alloc.c:99
734: #, c-format
735: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
736: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
737:
738: #: ../../trunk/common/alloc.c:101
739: #, c-format
740: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
741: msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
742:
743: #: ../../trunk/common/alloc.c:119
744: #, c-format
745: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
746: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
747:
748: #: ../../trunk/common/alloc.c:138
749: #, c-format
750: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
751: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
752:
753: #: ../../trunk/common/alloc.c:140
754: #, c-format
755: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
756: msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
757:
758: #: ../../trunk/compat/strsignal.c:47
759: msgid "Unknown signal"
760: msgstr "Tuntematon signaali"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>