Annotation of embedaddon/sudo/src/po/fi.po, revision 1.1.1.2
1.1 misho 1: # Finnish messages for sudo.
2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.2 ! misho 3: # Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
1.1 misho 4: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
1.1.1.2 ! misho 5: # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2012.
1.1 misho 6: #
7: msgid ""
8: msgstr ""
1.1.1.2 ! misho 9: "Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
1.1 misho 10: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.2 ! misho 11: "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
! 12: "PO-Revision-Date: 2012-04-29 11:02+0200\n"
1.1 misho 13: "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14: "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15: "Language: fi\n"
16: "MIME-Version: 1.0\n"
17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20:
1.1.1.2 ! misho 21: #: common/aix.c:149
! 22: #, c-format
! 23: msgid "unable to open userdb"
! 24: msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa"
! 25:
! 26: #: common/aix.c:152
! 27: #, c-format
! 28: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
! 29: msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s"
! 30:
! 31: #: common/aix.c:169
! 32: #, c-format
! 33: msgid "unable to restore registry"
! 34: msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä"
! 35:
! 36: #: common/alloc.c:82
! 37: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
! 38: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
! 39:
! 40: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
! 41: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
! 42: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
! 43: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
! 44: #, c-format
! 45: msgid "unable to allocate memory"
! 46: msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
! 47:
! 48: #: common/alloc.c:99
! 49: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
! 50: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
! 51:
! 52: #: common/alloc.c:101
! 53: msgid "internal error, emalloc2() overflow"
! 54: msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
! 55:
! 56: #: common/alloc.c:120
! 57: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
! 58: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
! 59:
! 60: #: common/alloc.c:123
! 61: msgid "internal error, ecalloc() overflow"
! 62: msgstr "sisäinen virhe, ecalloc() -ylivuoto"
! 63:
! 64: #: common/alloc.c:142
! 65: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
! 66: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
! 67:
! 68: #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
! 69: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
! 70: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
! 71:
! 72: #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
! 73: msgid "internal error, erealloc3() overflow"
! 74: msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
! 75:
! 76: #: common/sudo_conf.c:306
! 77: #, c-format
! 78: msgid "unable to stat %s"
! 79: msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä stat %s"
! 80:
! 81: #: common/sudo_conf.c:309
! 82: #, c-format
! 83: msgid "%s is not a regular file"
! 84: msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
! 85:
! 86: # ensimmäinen parametri on path
! 87: #: common/sudo_conf.c:312
! 88: #, c-format
! 89: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
! 90: msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
! 91:
! 92: #: common/sudo_conf.c:316
! 93: #, c-format
! 94: msgid "%s is world writable"
! 95: msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
! 96:
! 97: #: common/sudo_conf.c:319
! 98: #, c-format
! 99: msgid "%s is group writable"
! 100: msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
! 101:
! 102: #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
! 103: #, c-format
! 104: msgid "unable to open %s"
! 105: msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
! 106:
! 107: #: compat/strsignal.c:47
! 108: msgid "Unknown signal"
! 109: msgstr "Tuntematon signaali"
! 110:
! 111: #: src/error.c:82 src/error.c:86
1.1 misho 112: msgid ": "
113: msgstr ": "
114:
1.1.1.2 ! misho 115: #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
! 116: #, c-format
! 117: msgid "policy plugin failed session initialization"
! 118: msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
! 119:
! 120: #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
1.1 misho 121: #, c-format
122: msgid "unable to fork"
123: msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua"
124:
1.1.1.2 ! misho 125: #: src/exec.c:259
1.1 misho 126: #, c-format
127: msgid "unable to create sockets"
128: msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita"
129:
1.1.1.2 ! misho 130: #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
! 131: #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
1.1 misho 132: #, c-format
133: msgid "unable to create pipe"
134: msgstr "ei kyetä luomaan putkea"
135:
1.1.1.2 ! misho 136: #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
1.1 misho 137: #, c-format
138: msgid "select failed"
139: msgstr "select-funktio epäonnistui"
140:
1.1.1.2 ! misho 141: #: src/exec.c:441
1.1 misho 142: #, c-format
143: msgid "unable to restore tty label"
144: msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
145:
1.1.1.2 ! misho 146: # Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
! 147: #: src/exec_common.c:69
! 148: #, c-format
! 149: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
! 150: msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT"
! 151:
! 152: #: src/exec_pty.c:144
1.1 misho 153: #, c-format
154: msgid "unable to allocate pty"
155: msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä"
156:
1.1.1.2 ! misho 157: #: src/exec_pty.c:619
1.1 misho 158: #, c-format
159: msgid "unable to set terminal to raw mode"
160: msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan"
161:
162: # Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
1.1.1.2 ! misho 163: #: src/exec_pty.c:945
1.1 misho 164: #, c-format
165: msgid "unable to set controlling tty"
166: msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä"
167:
1.1.1.2 ! misho 168: #: src/exec_pty.c:1038
1.1 misho 169: #, c-format
170: msgid "error reading from signal pipe"
171: msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
172:
1.1.1.2 ! misho 173: #: src/exec_pty.c:1059
1.1 misho 174: #, c-format
175: msgid "error reading from pipe"
176: msgstr "virhe luettaessa putkesta"
177:
1.1.1.2 ! misho 178: #: src/exec_pty.c:1075
1.1 misho 179: #, c-format
180: msgid "error reading from socketpair"
181: msgstr "virhe luettaessa pistokeparista"
182:
1.1.1.2 ! misho 183: #: src/exec_pty.c:1079
1.1 misho 184: #, c-format
185: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
186: msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
187:
1.1.1.2 ! misho 188: #: src/load_plugins.c:79
1.1 misho 189: #, c-format
190: msgid "%s: %s"
191: msgstr "%s: %s"
192:
1.1.1.2 ! misho 193: #: src/load_plugins.c:85
1.1 misho 194: #, c-format
195: msgid "%s%s: %s"
196: msgstr "%s%s: %s"
197:
198: # ensimmäinen parametri on path
1.1.1.2 ! misho 199: #: src/load_plugins.c:95
1.1 misho 200: #, c-format
201: msgid "%s must be owned by uid %d"
202: msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
203:
204: # parametri on path
1.1.1.2 ! misho 205: #: src/load_plugins.c:99
1.1 misho 206: #, c-format
207: msgid "%s must be only be writable by owner"
208: msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
209:
1.1.1.2 ! misho 210: #: src/load_plugins.c:106
1.1 misho 211: #, c-format
212: msgid "unable to dlopen %s: %s"
213: msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s"
214:
1.1.1.2 ! misho 215: #: src/load_plugins.c:111
1.1 misho 216: #, c-format
217: msgid "%s: unable to find symbol %s"
218: msgstr "%s: ei kyetä löytämään symbolia %s"
219:
1.1.1.2 ! misho 220: #: src/load_plugins.c:117
1.1 misho 221: #, c-format
222: msgid "%s: unknown policy type %d"
223: msgstr "%s: tuntematon menettelytapatyyppi %d"
224:
1.1.1.2 ! misho 225: #: src/load_plugins.c:121
1.1 misho 226: #, c-format
227: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
228: msgstr "%s: yhteensopimaton menettelytavan major-versio %d, odotettiin %d"
229:
1.1.1.2 ! misho 230: #: src/load_plugins.c:128
1.1 misho 231: #, c-format
232: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
233: msgstr "%s: vain yksi menettelytapalisäosa voidaan ladata"
234:
1.1.1.2 ! misho 235: #: src/load_plugins.c:148
1.1 misho 236: #, c-format
237: msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
238: msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
239:
1.1.1.2 ! misho 240: #: src/load_plugins.c:153
1.1 misho 241: #, c-format
242: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
243: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
244:
1.1.1.2 ! misho 245: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
! 246: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
1.1 misho 247: #, c-format
248: msgid "load_interfaces: overflow detected"
249: msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
250:
1.1.1.2 ! misho 251: #: src/net_ifs.c:227
1.1 misho 252: #, c-format
253: msgid "unable to open socket"
254: msgstr "ei kyetä avaamaan pistoketta"
255:
1.1.1.2 ! misho 256: #: src/parse_args.c:187
1.1 misho 257: #, c-format
258: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
259: msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"
260:
1.1.1.2 ! misho 261: #: src/parse_args.c:276
1.1 misho 262: #, c-format
263: msgid "unknown user: %s"
264: msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
265:
1.1.1.2 ! misho 266: #: src/parse_args.c:335
1.1 misho 267: #, c-format
268: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
269: msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-s”"
270:
1.1.1.2 ! misho 271: #: src/parse_args.c:339
1.1 misho 272: #, c-format
273: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
274: msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-E”"
275:
1.1.1.2 ! misho 276: #: src/parse_args.c:349
1.1 misho 277: #, c-format
278: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
279: msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"
280:
1.1.1.2 ! misho 281: #: src/parse_args.c:351
1.1 misho 282: #, c-format
283: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
284: msgstr "ei voi määritellä ympäristömuuttujia muokkaustilassa"
285:
1.1.1.2 ! misho 286: #: src/parse_args.c:359
1.1 misho 287: #, c-format
288: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
289: msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
290:
1.1.1.2 ! misho 291: #: src/parse_args.c:363
1.1 misho 292: #, c-format
293: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
294: msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
295:
1.1.1.2 ! misho 296: #: src/parse_args.c:445
1.1 misho 297: #, c-format
298: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
299: msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
300:
1.1.1.2 ! misho 301: #: src/parse_args.c:518
1.1 misho 302: #, c-format
303: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
304: msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
305:
1.1.1.2 ! misho 306: #: src/parse_args.c:532
1.1 misho 307: #, c-format
308: msgid ""
309: "%s - edit files as another user\n"
310: "\n"
311: msgstr ""
312: "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
313: "\n"
314:
1.1.1.2 ! misho 315: #: src/parse_args.c:534
1.1 misho 316: #, c-format
317: msgid ""
318: "%s - execute a command as another user\n"
319: "\n"
320: msgstr ""
321: "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
322: "\n"
323:
1.1.1.2 ! misho 324: #: src/parse_args.c:539
1.1 misho 325: #, c-format
326: msgid ""
327: "\n"
328: "Options:\n"
329: msgstr ""
330: "\n"
331: "Valitsimet:\n"
332:
1.1.1.2 ! misho 333: #: src/parse_args.c:542
1.1 misho 334: msgid "use helper program for password prompting\n"
335: msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n"
336:
1.1.1.2 ! misho 337: #: src/parse_args.c:545
1.1 misho 338: msgid "use specified BSD authentication type\n"
339: msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n"
340:
1.1.1.2 ! misho 341: #: src/parse_args.c:547
1.1 misho 342: msgid "run command in the background\n"
343: msgstr "suorita komento taustalla\n"
344:
1.1.1.2 ! misho 345: #: src/parse_args.c:549
1.1 misho 346: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
347: msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n"
348:
1.1.1.2 ! misho 349: #: src/parse_args.c:552
1.1 misho 350: msgid "run command with specified login class\n"
351: msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n"
352:
1.1.1.2 ! misho 353: #: src/parse_args.c:555
1.1 misho 354: msgid "preserve user environment when executing command\n"
355: msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n"
356:
1.1.1.2 ! misho 357: #: src/parse_args.c:557
1.1 misho 358: msgid "edit files instead of running a command\n"
359: msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n"
360:
361: # tämä viittaa runas_group-määritelyyn
1.1.1.2 ! misho 362: #: src/parse_args.c:559
1.1 misho 363: msgid "execute command as the specified group\n"
364: msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n"
365:
1.1.1.2 ! misho 366: #: src/parse_args.c:561
1.1 misho 367: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
368: msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n"
369:
1.1.1.2 ! misho 370: #: src/parse_args.c:563
1.1 misho 371: msgid "display help message and exit\n"
372: msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n"
373:
1.1.1.2 ! misho 374: #: src/parse_args.c:565
1.1 misho 375: msgid "run a login shell as target user\n"
376: msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n"
377:
1.1.1.2 ! misho 378: #: src/parse_args.c:567
1.1 misho 379: msgid "remove timestamp file completely\n"
380: msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n"
381:
1.1.1.2 ! misho 382: #: src/parse_args.c:569
1.1 misho 383: msgid "invalidate timestamp file\n"
384: msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n"
385:
1.1.1.2 ! misho 386: #: src/parse_args.c:571
1.1 misho 387: msgid "list user's available commands\n"
388: msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
389:
1.1.1.2 ! misho 390: #: src/parse_args.c:573
1.1 misho 391: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
392: msgstr "ei-interaktiivinen tila, ei kysy käyttäjältä\n"
393:
1.1.1.2 ! misho 394: #: src/parse_args.c:575
1.1 misho 395: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
396: msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n"
397:
1.1.1.2 ! misho 398: #: src/parse_args.c:577
1.1 misho 399: msgid "use specified password prompt\n"
400: msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n"
401:
1.1.1.2 ! misho 402: #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
1.1 misho 403: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
404: msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n"
405:
1.1.1.2 ! misho 406: #: src/parse_args.c:583
1.1 misho 407: msgid "read password from standard input\n"
408: msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n"
409:
1.1.1.2 ! misho 410: #: src/parse_args.c:585
1.1 misho 411: msgid "run a shell as target user\n"
412: msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
413:
1.1.1.2 ! misho 414: #: src/parse_args.c:591
1.1 misho 415: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
416: msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
417:
1.1.1.2 ! misho 418: #: src/parse_args.c:593
1.1 misho 419: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
420: msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n"
421:
1.1.1.2 ! misho 422: #: src/parse_args.c:595
1.1 misho 423: msgid "display version information and exit\n"
424: msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n"
425:
1.1.1.2 ! misho 426: #: src/parse_args.c:597
1.1 misho 427: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
428: msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n"
429:
1.1.1.2 ! misho 430: #: src/parse_args.c:599
1.1 misho 431: msgid "stop processing command line arguments\n"
432: msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n"
433:
1.1.1.2 ! misho 434: #: src/selinux.c:77
1.1 misho 435: #, c-format
436: msgid "unable to open audit system"
437: msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää"
438:
1.1.1.2 ! misho 439: #: src/selinux.c:85
1.1 misho 440: #, c-format
441: msgid "unable to send audit message"
442: msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä"
443:
1.1.1.2 ! misho 444: #: src/selinux.c:113
1.1 misho 445: #, c-format
446: msgid "unable to fgetfilecon %s"
447: msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota fgetfilecon %s"
448:
1.1.1.2 ! misho 449: #: src/selinux.c:118
1.1 misho 450: #, c-format
451: msgid "%s changed labels"
452: msgstr "%s muutti nimiöitä"
453:
1.1.1.2 ! misho 454: #: src/selinux.c:123
1.1 misho 455: #, c-format
456: msgid "unable to restore context for %s"
457: msgstr "ei kyetä palauttamaan asiayhteyttä kohteelle %s"
458:
1.1.1.2 ! misho 459: #: src/selinux.c:163
1.1 misho 460: #, c-format
461: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
462: msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
463:
1.1.1.2 ! misho 464: #: src/selinux.c:172
1.1 misho 465: #, c-format
466: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
467: msgstr "ei kyetä hakemaan nykyistä tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
468:
1.1.1.2 ! misho 469: #: src/selinux.c:179
1.1 misho 470: #, c-format
471: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
472: msgstr "ei kyetä hakemaan uutta tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
473:
1.1.1.2 ! misho 474: #: src/selinux.c:186
1.1 misho 475: #, c-format
476: msgid "unable to set new tty context"
477: msgstr "ei kyetä asettamaan uutta tty-asiayhteyttä"
478:
1.1.1.2 ! misho 479: #: src/selinux.c:252
1.1 misho 480: #, c-format
481: msgid "you must specify a role for type %s"
482: msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"
483:
1.1.1.2 ! misho 484: #: src/selinux.c:258
1.1 misho 485: #, c-format
486: msgid "unable to get default type for role %s"
487: msgstr "roolille %s ei kyetä hakemaan oletustyyppiä"
488:
1.1.1.2 ! misho 489: #: src/selinux.c:276
1.1 misho 490: #, c-format
491: msgid "failed to set new role %s"
492: msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"
493:
1.1.1.2 ! misho 494: #: src/selinux.c:280
1.1 misho 495: #, c-format
496: msgid "failed to set new type %s"
497: msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"
498:
1.1.1.2 ! misho 499: #: src/selinux.c:289
1.1 misho 500: #, c-format
501: msgid "%s is not a valid context"
502: msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys"
503:
1.1.1.2 ! misho 504: #: src/selinux.c:324
1.1 misho 505: #, c-format
506: msgid "failed to get old_context"
507: msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"
508:
1.1.1.2 ! misho 509: #: src/selinux.c:330
1.1 misho 510: #, c-format
511: msgid "unable to determine enforcing mode."
512: msgstr "ei kyetä määrittelemään vahvistustilaa."
513:
1.1.1.2 ! misho 514: #: src/selinux.c:342
1.1 misho 515: #, c-format
516: msgid "unable to setup tty context for %s"
517: msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"
518:
1.1.1.2 ! misho 519: #: src/selinux.c:373
1.1 misho 520: #, c-format
521: msgid "unable to set exec context to %s"
522: msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
523:
1.1.1.2 ! misho 524: #: src/selinux.c:380
1.1 misho 525: #, c-format
526: msgid "unable to set key creation context to %s"
527: msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
528:
1.1.1.2 ! misho 529: #: src/sesh.c:70
! 530: #, c-format
1.1 misho 531: msgid "requires at least one argument"
532: msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
533:
1.1.1.2 ! misho 534: #: src/sesh.c:91
1.1 misho 535: #, c-format
536: msgid "unable to execute %s"
537: msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
538:
1.1.1.2 ! misho 539: #: src/sudo.c:211
1.1 misho 540: #, c-format
541: msgid "Sudo version %s\n"
542: msgstr "Sudo-versio %s\n"
543:
1.1.1.2 ! misho 544: #: src/sudo.c:213
1.1 misho 545: #, c-format
546: msgid "Configure options: %s\n"
547: msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
548:
1.1.1.2 ! misho 549: #: src/sudo.c:218
1.1 misho 550: #, c-format
551: msgid "fatal error, unable to load plugins"
552: msgstr "kohtalokas virhe, ei kyetä lataamaan lisäosia"
553:
1.1.1.2 ! misho 554: #: src/sudo.c:226
1.1 misho 555: #, c-format
556: msgid "unable to initialize policy plugin"
557: msgstr "ei kyetä alustamaan menettelytapalisäosaa"
558:
1.1.1.2 ! misho 559: #: src/sudo.c:281
1.1 misho 560: #, c-format
561: msgid "error initializing I/O plugin %s"
562: msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
563:
1.1.1.2 ! misho 564: #: src/sudo.c:306
1.1 misho 565: #, c-format
566: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
567: msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
568:
1.1.1.2 ! misho 569: #: src/sudo.c:400
1.1 misho 570: #, c-format
571: msgid "unable to get group vector"
572: msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
573:
1.1.1.2 ! misho 574: #: src/sudo.c:452
1.1 misho 575: #, c-format
576: msgid "unknown uid %u: who are you?"
577: msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
578:
1.1.1.2 ! misho 579: # ensimmäinen parametri on path
! 580: #: src/sudo.c:760
! 581: #, c-format
! 582: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
! 583: msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
! 584:
! 585: #: src/sudo.c:763
! 586: #, c-format
! 587: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
! 588: msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttäjäoikeuksia?"
! 589:
! 590: #: src/sudo.c:769
! 591: #, c-format
! 592: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
! 593: msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
! 594:
! 595: #: src/sudo.c:838
1.1 misho 596: #, c-format
597: msgid "resource control limit has been reached"
598: msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
599:
1.1.1.2 ! misho 600: #: src/sudo.c:841
1.1 misho 601: #, c-format
602: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
603: msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
604:
1.1.1.2 ! misho 605: #: src/sudo.c:845
1.1 misho 606: #, c-format
607: msgid "the invoking task is final"
608: msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
609:
1.1.1.2 ! misho 610: #: src/sudo.c:848
1.1 misho 611: #, c-format
612: msgid "could not join project \"%s\""
613: msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”"
614:
1.1.1.2 ! misho 615: #: src/sudo.c:853
1.1 misho 616: #, c-format
617: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
618: msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
619:
1.1.1.2 ! misho 620: #: src/sudo.c:857
1.1 misho 621: #, c-format
622: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
623: msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
624:
1.1.1.2 ! misho 625: #: src/sudo.c:861
1.1 misho 626: #, c-format
627: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
628: msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
629:
1.1.1.2 ! misho 630: #: src/sudo.c:867
1.1 misho 631: #, c-format
632: msgid "setproject failed for project \"%s\""
633: msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
634:
1.1.1.2 ! misho 635: #: src/sudo.c:869
1.1 misho 636: #, c-format
637: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
638: msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
639:
1.1.1.2 ! misho 640: #: src/sudo.c:917
1.1 misho 641: #, c-format
642: msgid "unknown login class %s"
643: msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
644:
1.1.1.2 ! misho 645: #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
1.1 misho 646: #, c-format
647: msgid "unable to set user context"
648: msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä"
649:
1.1.1.2 ! misho 650: #: src/sudo.c:946
! 651: #, c-format
! 652: msgid "unable to set supplementary group IDs"
! 653: msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita"
! 654:
1.1 misho 655: # tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
1.1.1.2 ! misho 656: #: src/sudo.c:953
1.1 misho 657: #, c-format
658: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
659: msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
660:
1.1.1.2 ! misho 661: #: src/sudo.c:959
1.1 misho 662: #, c-format
663: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
664: msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
665:
1.1.1.2 ! misho 666: #: src/sudo.c:966
1.1 misho 667: #, c-format
668: msgid "unable to set process priority"
669: msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia"
670:
1.1.1.2 ! misho 671: #: src/sudo.c:974
1.1 misho 672: #, c-format
673: msgid "unable to change root to %s"
674: msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s"
675:
1.1.1.2 ! misho 676: #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
1.1 misho 677: #, c-format
678: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
679: msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
680:
681: # parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
1.1.1.2 ! misho 682: #: src/sudo.c:1007
1.1 misho 683: #, c-format
684: msgid "unable to change directory to %s"
685: msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
686:
1.1.1.2 ! misho 687: #: src/sudo.c:1079
1.1 misho 688: #, c-format
689: msgid "unexpected child termination condition: %d"
690: msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
691:
1.1.1.2 ! misho 692: #: src/sudo.c:1140
1.1 misho 693: #, c-format
694: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
695: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
696:
1.1.1.2 ! misho 697: #: src/sudo.c:1152
1.1 misho 698: #, c-format
699: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
700: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
701:
1.1.1.2 ! misho 702: #: src/sudo.c:1164
1.1 misho 703: #, c-format
704: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
705: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
706:
1.1.1.2 ! misho 707: #: src/sudo_edit.c:111
1.1 misho 708: #, c-format
709: msgid "unable to change uid to root (%u)"
710: msgstr "ei kyetä vaihtamaan uid-käyttäjätunnistetta root-tunnisteeksi (%u)"
711:
1.1.1.2 ! misho 712: #: src/sudo_edit.c:143
1.1 misho 713: #, c-format
714: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
715: msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
716:
1.1.1.2 ! misho 717: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 718: #, c-format
719: msgid "%s: not a regular file"
720: msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
721:
1.1.1.2 ! misho 722: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
1.1 misho 723: #, c-format
724: msgid "%s: short write"
725: msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
726:
1.1.1.2 ! misho 727: #: src/sudo_edit.c:272
1.1 misho 728: #, c-format
729: msgid "%s left unmodified"
730: msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
731:
1.1.1.2 ! misho 732: #: src/sudo_edit.c:285
1.1 misho 733: #, c-format
734: msgid "%s unchanged"
735: msgstr "%s muuttamaton"
736:
1.1.1.2 ! misho 737: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 738: #, c-format
739: msgid "unable to write to %s"
740: msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s"
741:
1.1.1.2 ! misho 742: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
1.1 misho 743: #, c-format
744: msgid "contents of edit session left in %s"
745: msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
746:
1.1.1.2 ! misho 747: #: src/sudo_edit.c:315
1.1 misho 748: #, c-format
749: msgid "unable to read temporary file"
750: msgstr "ei kyetä lukemaan tilapäistä tiedostoa"
751:
1.1.1.2 ! misho 752: #: src/tgetpass.c:90
1.1 misho 753: #, c-format
754: msgid "no tty present and no askpass program specified"
755: msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
756:
1.1.1.2 ! misho 757: #: src/tgetpass.c:99
1.1 misho 758: #, c-format
759: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
760: msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
761:
1.1.1.2 ! misho 762: #: src/tgetpass.c:231
1.1 misho 763: #, c-format
764: msgid "unable to set gid to %u"
765: msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"
766:
1.1.1.2 ! misho 767: #: src/tgetpass.c:235
1.1 misho 768: #, c-format
769: msgid "unable to set uid to %u"
770: msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"
771:
1.1.1.2 ! misho 772: #: src/tgetpass.c:240
1.1 misho 773: #, c-format
774: msgid "unable to run %s"
775: msgstr "ei kyetä suorittamaan salasanakyselyä %s"
776:
1.1.1.2 ! misho 777: #: src/utmp.c:278
1.1 misho 778: #, c-format
779: msgid "unable to save stdin"
780: msgstr "ei kyetä tallentamaan vakiosyötettä"
781:
1.1.1.2 ! misho 782: #: src/utmp.c:280
1.1 misho 783: #, c-format
784: msgid "unable to dup2 stdin"
785: msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup2 vakiosyötteellä"
786:
1.1.1.2 ! misho 787: #: src/utmp.c:283
1.1 misho 788: #, c-format
789: msgid "unable to restore stdin"
790: msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä"
791:
1.1.1.2 ! misho 792: #~ msgid "must be setuid root"
! 793: #~ msgstr "on oltava setuid root"
1.1 misho 794:
1.1.1.2 ! misho 795: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
! 796: #~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>