Annotation of embedaddon/sudo/src/po/fi.po, revision 1.1.1.3
1.1 misho 1: # Finnish messages for sudo.
2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.2 misho 3: # Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
1.1 misho 4: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
1.1.1.2 misho 5: # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2012.
1.1 misho 6: #
7: msgid ""
8: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho 9: "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
1.1 misho 10: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.3 ! misho 11: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
! 12: "PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:07+0200\n"
1.1 misho 13: "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14: "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15: "Language: fi\n"
16: "MIME-Version: 1.0\n"
17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20:
1.1.1.3 ! misho 21: #: common/aix.c:150
1.1.1.2 misho 22: #, c-format
23: msgid "unable to open userdb"
24: msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa"
25:
1.1.1.3 ! misho 26: #: common/aix.c:153
1.1.1.2 misho 27: #, c-format
28: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
29: msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s"
30:
1.1.1.3 ! misho 31: #: common/aix.c:170
1.1.1.2 misho 32: #, c-format
33: msgid "unable to restore registry"
34: msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä"
35:
36: #: common/alloc.c:82
37: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
38: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
39:
40: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
41: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
1.1.1.3 ! misho 42: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
! 43: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
1.1.1.2 misho 44: #, c-format
45: msgid "unable to allocate memory"
46: msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
47:
48: #: common/alloc.c:99
49: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
50: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
51:
1.1.1.3 ! misho 52: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
! 53: #, c-format
! 54: msgid "internal error, %s overflow"
! 55: msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
1.1.1.2 misho 56:
57: #: common/alloc.c:120
58: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
59: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
60:
61: #: common/alloc.c:142
62: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
63: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
64:
1.1.1.3 ! misho 65: #: common/alloc.c:161
1.1.1.2 misho 66: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
67: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
68:
1.1.1.3 ! misho 69: #: common/alloc.c:185
! 70: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
! 71: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)"
1.1.1.2 misho 72:
1.1.1.3 ! misho 73: #: common/sudo_conf.c:305
1.1.1.2 misho 74: #, c-format
75: msgid "unable to stat %s"
76: msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä stat %s"
77:
1.1.1.3 ! misho 78: #: common/sudo_conf.c:308
1.1.1.2 misho 79: #, c-format
80: msgid "%s is not a regular file"
81: msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
82:
83: # ensimmäinen parametri on path
1.1.1.3 ! misho 84: #: common/sudo_conf.c:311
1.1.1.2 misho 85: #, c-format
86: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
87: msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
88:
1.1.1.3 ! misho 89: #: common/sudo_conf.c:315
1.1.1.2 misho 90: #, c-format
91: msgid "%s is world writable"
92: msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
93:
1.1.1.3 ! misho 94: #: common/sudo_conf.c:318
1.1.1.2 misho 95: #, c-format
96: msgid "%s is group writable"
97: msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
98:
1.1.1.3 ! misho 99: #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
1.1.1.2 misho 100: #, c-format
101: msgid "unable to open %s"
102: msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
103:
104: #: compat/strsignal.c:47
105: msgid "Unknown signal"
106: msgstr "Tuntematon signaali"
107:
108: #: src/error.c:82 src/error.c:86
1.1 misho 109: msgid ": "
110: msgstr ": "
111:
1.1.1.3 ! misho 112: #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
1.1.1.2 misho 113: #, c-format
114: msgid "policy plugin failed session initialization"
115: msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
116:
1.1.1.3 ! misho 117: #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
1.1 misho 118: #, c-format
119: msgid "unable to fork"
120: msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua"
121:
1.1.1.3 ! misho 122: #: src/exec.c:268
1.1 misho 123: #, c-format
124: msgid "unable to create sockets"
125: msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita"
126:
1.1.1.3 ! misho 127: #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
! 128: #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
1.1 misho 129: #, c-format
130: msgid "unable to create pipe"
131: msgstr "ei kyetä luomaan putkea"
132:
1.1.1.3 ! misho 133: #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
1.1 misho 134: #, c-format
135: msgid "select failed"
136: msgstr "select-funktio epäonnistui"
137:
1.1.1.3 ! misho 138: #: src/exec.c:467
1.1 misho 139: #, c-format
140: msgid "unable to restore tty label"
141: msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
142:
1.1.1.2 misho 143: # Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
144: #: src/exec_common.c:69
145: #, c-format
146: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
147: msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT"
148:
1.1.1.3 ! misho 149: #: src/exec_pty.c:183
1.1 misho 150: #, c-format
151: msgid "unable to allocate pty"
152: msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä"
153:
1.1.1.3 ! misho 154: #: src/exec_pty.c:665
1.1 misho 155: #, c-format
156: msgid "unable to set terminal to raw mode"
157: msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan"
158:
159: # Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
1.1.1.3 ! misho 160: #: src/exec_pty.c:1013
1.1 misho 161: #, c-format
162: msgid "unable to set controlling tty"
163: msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä"
164:
1.1.1.3 ! misho 165: #: src/exec_pty.c:1111
1.1 misho 166: #, c-format
167: msgid "error reading from signal pipe"
168: msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
169:
1.1.1.3 ! misho 170: #: src/exec_pty.c:1132
1.1 misho 171: #, c-format
172: msgid "error reading from pipe"
173: msgstr "virhe luettaessa putkesta"
174:
1.1.1.3 ! misho 175: #: src/exec_pty.c:1148
1.1 misho 176: #, c-format
177: msgid "error reading from socketpair"
178: msgstr "virhe luettaessa pistokeparista"
179:
1.1.1.3 ! misho 180: #: src/exec_pty.c:1152
1.1 misho 181: #, c-format
182: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
183: msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
184:
1.1.1.3 ! misho 185: #: src/load_plugins.c:74
1.1 misho 186: #, c-format
187: msgid "%s: %s"
188: msgstr "%s: %s"
189:
1.1.1.3 ! misho 190: #: src/load_plugins.c:80
1.1 misho 191: #, c-format
192: msgid "%s%s: %s"
193: msgstr "%s%s: %s"
194:
195: # ensimmäinen parametri on path
1.1.1.3 ! misho 196: #: src/load_plugins.c:90
1.1 misho 197: #, c-format
198: msgid "%s must be owned by uid %d"
199: msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
200:
201: # parametri on path
1.1.1.3 ! misho 202: #: src/load_plugins.c:94
1.1 misho 203: #, c-format
204: msgid "%s must be only be writable by owner"
205: msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
206:
1.1.1.3 ! misho 207: #: src/load_plugins.c:101
1.1 misho 208: #, c-format
209: msgid "unable to dlopen %s: %s"
210: msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s"
211:
1.1.1.3 ! misho 212: #: src/load_plugins.c:106
1.1 misho 213: #, c-format
214: msgid "%s: unable to find symbol %s"
215: msgstr "%s: ei kyetä löytämään symbolia %s"
216:
1.1.1.3 ! misho 217: #: src/load_plugins.c:112
1.1 misho 218: #, c-format
219: msgid "%s: unknown policy type %d"
220: msgstr "%s: tuntematon menettelytapatyyppi %d"
221:
1.1.1.3 ! misho 222: #: src/load_plugins.c:116
1.1 misho 223: #, c-format
224: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
225: msgstr "%s: yhteensopimaton menettelytavan major-versio %d, odotettiin %d"
226:
1.1.1.3 ! misho 227: #: src/load_plugins.c:123
1.1 misho 228: #, c-format
229: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
230: msgstr "%s: vain yksi menettelytapalisäosa voidaan ladata"
231:
1.1.1.3 ! misho 232: #: src/load_plugins.c:200
1.1 misho 233: #, c-format
234: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
235: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
236:
1.1.1.2 misho 237: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
238: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
1.1 misho 239: #, c-format
240: msgid "load_interfaces: overflow detected"
241: msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
242:
1.1.1.2 misho 243: #: src/net_ifs.c:227
1.1 misho 244: #, c-format
245: msgid "unable to open socket"
246: msgstr "ei kyetä avaamaan pistoketta"
247:
1.1.1.2 misho 248: #: src/parse_args.c:187
1.1 misho 249: #, c-format
250: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
251: msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"
252:
1.1.1.2 misho 253: #: src/parse_args.c:276
1.1 misho 254: #, c-format
255: msgid "unknown user: %s"
256: msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
257:
1.1.1.2 misho 258: #: src/parse_args.c:335
1.1 misho 259: #, c-format
260: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
261: msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-s”"
262:
1.1.1.2 misho 263: #: src/parse_args.c:339
1.1 misho 264: #, c-format
265: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
266: msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-E”"
267:
1.1.1.2 misho 268: #: src/parse_args.c:349
1.1 misho 269: #, c-format
270: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
271: msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"
272:
1.1.1.2 misho 273: #: src/parse_args.c:351
1.1 misho 274: #, c-format
275: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
276: msgstr "ei voi määritellä ympäristömuuttujia muokkaustilassa"
277:
1.1.1.2 misho 278: #: src/parse_args.c:359
1.1 misho 279: #, c-format
280: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
281: msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
282:
1.1.1.2 misho 283: #: src/parse_args.c:363
1.1 misho 284: #, c-format
285: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
286: msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
287:
1.1.1.3 ! misho 288: #: src/parse_args.c:443
1.1 misho 289: #, c-format
290: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
291: msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
292:
1.1.1.3 ! misho 293: #: src/parse_args.c:516
1.1 misho 294: #, c-format
295: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
296: msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
297:
1.1.1.3 ! misho 298: #: src/parse_args.c:530
1.1 misho 299: #, c-format
300: msgid ""
301: "%s - edit files as another user\n"
302: "\n"
303: msgstr ""
304: "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
305: "\n"
306:
1.1.1.3 ! misho 307: #: src/parse_args.c:532
1.1 misho 308: #, c-format
309: msgid ""
310: "%s - execute a command as another user\n"
311: "\n"
312: msgstr ""
313: "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
314: "\n"
315:
1.1.1.3 ! misho 316: #: src/parse_args.c:537
1.1 misho 317: #, c-format
318: msgid ""
319: "\n"
320: "Options:\n"
321: msgstr ""
322: "\n"
323: "Valitsimet:\n"
324:
1.1.1.3 ! misho 325: #: src/parse_args.c:540
1.1 misho 326: msgid "use helper program for password prompting\n"
327: msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n"
328:
1.1.1.3 ! misho 329: #: src/parse_args.c:543
1.1 misho 330: msgid "use specified BSD authentication type\n"
331: msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n"
332:
1.1.1.3 ! misho 333: #: src/parse_args.c:545
1.1 misho 334: msgid "run command in the background\n"
335: msgstr "suorita komento taustalla\n"
336:
1.1.1.3 ! misho 337: #: src/parse_args.c:547
1.1 misho 338: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
339: msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n"
340:
1.1.1.3 ! misho 341: #: src/parse_args.c:550
1.1 misho 342: msgid "run command with specified login class\n"
343: msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n"
344:
1.1.1.3 ! misho 345: #: src/parse_args.c:553
1.1 misho 346: msgid "preserve user environment when executing command\n"
347: msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n"
348:
1.1.1.3 ! misho 349: #: src/parse_args.c:555
1.1 misho 350: msgid "edit files instead of running a command\n"
351: msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n"
352:
353: # tämä viittaa runas_group-määritelyyn
1.1.1.3 ! misho 354: #: src/parse_args.c:557
1.1 misho 355: msgid "execute command as the specified group\n"
356: msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n"
357:
1.1.1.3 ! misho 358: #: src/parse_args.c:559
1.1 misho 359: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
360: msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n"
361:
1.1.1.3 ! misho 362: #: src/parse_args.c:561
1.1 misho 363: msgid "display help message and exit\n"
364: msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n"
365:
1.1.1.3 ! misho 366: #: src/parse_args.c:563
1.1 misho 367: msgid "run a login shell as target user\n"
368: msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n"
369:
1.1.1.3 ! misho 370: #: src/parse_args.c:565
1.1 misho 371: msgid "remove timestamp file completely\n"
372: msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n"
373:
1.1.1.3 ! misho 374: #: src/parse_args.c:567
1.1 misho 375: msgid "invalidate timestamp file\n"
376: msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n"
377:
1.1.1.3 ! misho 378: #: src/parse_args.c:569
1.1 misho 379: msgid "list user's available commands\n"
380: msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
381:
1.1.1.3 ! misho 382: #: src/parse_args.c:571
1.1 misho 383: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
384: msgstr "ei-interaktiivinen tila, ei kysy käyttäjältä\n"
385:
1.1.1.3 ! misho 386: #: src/parse_args.c:573
1.1 misho 387: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
388: msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n"
389:
1.1.1.3 ! misho 390: #: src/parse_args.c:575
1.1 misho 391: msgid "use specified password prompt\n"
392: msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n"
393:
1.1.1.3 ! misho 394: #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
1.1 misho 395: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
396: msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n"
397:
1.1.1.3 ! misho 398: #: src/parse_args.c:581
1.1 misho 399: msgid "read password from standard input\n"
400: msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n"
401:
1.1.1.3 ! misho 402: #: src/parse_args.c:583
1.1 misho 403: msgid "run a shell as target user\n"
404: msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
405:
1.1.1.3 ! misho 406: #: src/parse_args.c:589
1.1 misho 407: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
408: msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
409:
1.1.1.3 ! misho 410: #: src/parse_args.c:591
1.1 misho 411: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
412: msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n"
413:
1.1.1.3 ! misho 414: #: src/parse_args.c:593
1.1 misho 415: msgid "display version information and exit\n"
416: msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n"
417:
1.1.1.3 ! misho 418: #: src/parse_args.c:595
1.1 misho 419: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
420: msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n"
421:
1.1.1.3 ! misho 422: #: src/parse_args.c:597
1.1 misho 423: msgid "stop processing command line arguments\n"
424: msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n"
425:
1.1.1.2 misho 426: #: src/selinux.c:77
1.1 misho 427: #, c-format
428: msgid "unable to open audit system"
429: msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää"
430:
1.1.1.2 misho 431: #: src/selinux.c:85
1.1 misho 432: #, c-format
433: msgid "unable to send audit message"
434: msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä"
435:
1.1.1.2 misho 436: #: src/selinux.c:113
1.1 misho 437: #, c-format
438: msgid "unable to fgetfilecon %s"
439: msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota fgetfilecon %s"
440:
1.1.1.2 misho 441: #: src/selinux.c:118
1.1 misho 442: #, c-format
443: msgid "%s changed labels"
444: msgstr "%s muutti nimiöitä"
445:
1.1.1.2 misho 446: #: src/selinux.c:123
1.1 misho 447: #, c-format
448: msgid "unable to restore context for %s"
449: msgstr "ei kyetä palauttamaan asiayhteyttä kohteelle %s"
450:
1.1.1.2 misho 451: #: src/selinux.c:163
1.1 misho 452: #, c-format
453: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
454: msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
455:
1.1.1.2 misho 456: #: src/selinux.c:172
1.1 misho 457: #, c-format
458: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
459: msgstr "ei kyetä hakemaan nykyistä tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
460:
1.1.1.2 misho 461: #: src/selinux.c:179
1.1 misho 462: #, c-format
463: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
464: msgstr "ei kyetä hakemaan uutta tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
465:
1.1.1.2 misho 466: #: src/selinux.c:186
1.1 misho 467: #, c-format
468: msgid "unable to set new tty context"
469: msgstr "ei kyetä asettamaan uutta tty-asiayhteyttä"
470:
1.1.1.2 misho 471: #: src/selinux.c:252
1.1 misho 472: #, c-format
473: msgid "you must specify a role for type %s"
474: msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"
475:
1.1.1.2 misho 476: #: src/selinux.c:258
1.1 misho 477: #, c-format
478: msgid "unable to get default type for role %s"
479: msgstr "roolille %s ei kyetä hakemaan oletustyyppiä"
480:
1.1.1.2 misho 481: #: src/selinux.c:276
1.1 misho 482: #, c-format
483: msgid "failed to set new role %s"
484: msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"
485:
1.1.1.2 misho 486: #: src/selinux.c:280
1.1 misho 487: #, c-format
488: msgid "failed to set new type %s"
489: msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"
490:
1.1.1.2 misho 491: #: src/selinux.c:289
1.1 misho 492: #, c-format
493: msgid "%s is not a valid context"
494: msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys"
495:
1.1.1.2 misho 496: #: src/selinux.c:324
1.1 misho 497: #, c-format
498: msgid "failed to get old_context"
499: msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"
500:
1.1.1.2 misho 501: #: src/selinux.c:330
1.1 misho 502: #, c-format
503: msgid "unable to determine enforcing mode."
504: msgstr "ei kyetä määrittelemään vahvistustilaa."
505:
1.1.1.2 misho 506: #: src/selinux.c:342
1.1 misho 507: #, c-format
508: msgid "unable to setup tty context for %s"
509: msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"
510:
1.1.1.2 misho 511: #: src/selinux.c:373
1.1 misho 512: #, c-format
513: msgid "unable to set exec context to %s"
514: msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
515:
1.1.1.2 misho 516: #: src/selinux.c:380
1.1 misho 517: #, c-format
518: msgid "unable to set key creation context to %s"
519: msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
520:
1.1.1.2 misho 521: #: src/sesh.c:70
522: #, c-format
1.1 misho 523: msgid "requires at least one argument"
524: msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
525:
1.1.1.2 misho 526: #: src/sesh.c:91
1.1 misho 527: #, c-format
528: msgid "unable to execute %s"
529: msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
530:
1.1.1.2 misho 531: #: src/sudo.c:211
1.1 misho 532: #, c-format
533: msgid "Sudo version %s\n"
534: msgstr "Sudo-versio %s\n"
535:
1.1.1.2 misho 536: #: src/sudo.c:213
1.1 misho 537: #, c-format
538: msgid "Configure options: %s\n"
539: msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
540:
1.1.1.2 misho 541: #: src/sudo.c:218
1.1 misho 542: #, c-format
543: msgid "fatal error, unable to load plugins"
544: msgstr "kohtalokas virhe, ei kyetä lataamaan lisäosia"
545:
1.1.1.2 misho 546: #: src/sudo.c:226
1.1 misho 547: #, c-format
548: msgid "unable to initialize policy plugin"
549: msgstr "ei kyetä alustamaan menettelytapalisäosaa"
550:
1.1.1.2 misho 551: #: src/sudo.c:281
1.1 misho 552: #, c-format
553: msgid "error initializing I/O plugin %s"
554: msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
555:
1.1.1.2 misho 556: #: src/sudo.c:306
1.1 misho 557: #, c-format
558: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
559: msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
560:
1.1.1.2 misho 561: #: src/sudo.c:400
1.1 misho 562: #, c-format
563: msgid "unable to get group vector"
564: msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
565:
1.1.1.2 misho 566: #: src/sudo.c:452
1.1 misho 567: #, c-format
568: msgid "unknown uid %u: who are you?"
569: msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
570:
1.1.1.2 misho 571: # ensimmäinen parametri on path
1.1.1.3 ! misho 572: #: src/sudo.c:782
1.1.1.2 misho 573: #, c-format
574: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
575: msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
576:
1.1.1.3 ! misho 577: #: src/sudo.c:785
1.1.1.2 misho 578: #, c-format
579: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
580: msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttäjäoikeuksia?"
581:
1.1.1.3 ! misho 582: #: src/sudo.c:791
1.1.1.2 misho 583: #, c-format
584: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
585: msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
586:
1.1.1.3 ! misho 587: #: src/sudo.c:860
1.1 misho 588: #, c-format
589: msgid "resource control limit has been reached"
590: msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
591:
1.1.1.3 ! misho 592: #: src/sudo.c:863
1.1 misho 593: #, c-format
594: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
595: msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
596:
1.1.1.3 ! misho 597: #: src/sudo.c:867
1.1 misho 598: #, c-format
599: msgid "the invoking task is final"
600: msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
601:
1.1.1.3 ! misho 602: #: src/sudo.c:870
1.1 misho 603: #, c-format
604: msgid "could not join project \"%s\""
605: msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”"
606:
1.1.1.3 ! misho 607: #: src/sudo.c:875
1.1 misho 608: #, c-format
609: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
610: msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
611:
1.1.1.3 ! misho 612: #: src/sudo.c:879
1.1 misho 613: #, c-format
614: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
615: msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
616:
1.1.1.3 ! misho 617: #: src/sudo.c:883
1.1 misho 618: #, c-format
619: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
620: msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
621:
1.1.1.3 ! misho 622: #: src/sudo.c:889
1.1 misho 623: #, c-format
624: msgid "setproject failed for project \"%s\""
625: msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
626:
1.1.1.3 ! misho 627: #: src/sudo.c:891
1.1 misho 628: #, c-format
629: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
630: msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
631:
1.1.1.3 ! misho 632: #: src/sudo.c:959
1.1 misho 633: #, c-format
634: msgid "unknown login class %s"
635: msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
636:
1.1.1.3 ! misho 637: #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
1.1 misho 638: #, c-format
639: msgid "unable to set user context"
640: msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä"
641:
1.1.1.3 ! misho 642: #: src/sudo.c:988
1.1.1.2 misho 643: #, c-format
644: msgid "unable to set supplementary group IDs"
645: msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita"
646:
1.1 misho 647: # tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
1.1.1.3 ! misho 648: #: src/sudo.c:995
1.1 misho 649: #, c-format
650: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
651: msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
652:
1.1.1.3 ! misho 653: #: src/sudo.c:1001
1.1 misho 654: #, c-format
655: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
656: msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
657:
1.1.1.3 ! misho 658: #: src/sudo.c:1008
1.1 misho 659: #, c-format
660: msgid "unable to set process priority"
661: msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia"
662:
1.1.1.3 ! misho 663: #: src/sudo.c:1016
1.1 misho 664: #, c-format
665: msgid "unable to change root to %s"
666: msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s"
667:
1.1.1.3 ! misho 668: #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
1.1 misho 669: #, c-format
670: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
671: msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
672:
673: # parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
1.1.1.3 ! misho 674: #: src/sudo.c:1049
1.1 misho 675: #, c-format
676: msgid "unable to change directory to %s"
677: msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
678:
1.1.1.3 ! misho 679: #: src/sudo.c:1133
1.1 misho 680: #, c-format
681: msgid "unexpected child termination condition: %d"
682: msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
683:
1.1.1.3 ! misho 684: #: src/sudo.c:1194
1.1 misho 685: #, c-format
686: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
687: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
688:
1.1.1.3 ! misho 689: #: src/sudo.c:1206
1.1 misho 690: #, c-format
691: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
692: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
693:
1.1.1.3 ! misho 694: #: src/sudo.c:1218
1.1 misho 695: #, c-format
696: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
697: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
698:
1.1.1.2 misho 699: #: src/sudo_edit.c:111
1.1 misho 700: #, c-format
701: msgid "unable to change uid to root (%u)"
702: msgstr "ei kyetä vaihtamaan uid-käyttäjätunnistetta root-tunnisteeksi (%u)"
703:
1.1.1.2 misho 704: #: src/sudo_edit.c:143
1.1 misho 705: #, c-format
706: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
707: msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
708:
1.1.1.2 misho 709: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 710: #, c-format
711: msgid "%s: not a regular file"
712: msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
713:
1.1.1.2 misho 714: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
1.1 misho 715: #, c-format
716: msgid "%s: short write"
717: msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
718:
1.1.1.2 misho 719: #: src/sudo_edit.c:272
1.1 misho 720: #, c-format
721: msgid "%s left unmodified"
722: msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
723:
1.1.1.2 misho 724: #: src/sudo_edit.c:285
1.1 misho 725: #, c-format
726: msgid "%s unchanged"
727: msgstr "%s muuttamaton"
728:
1.1.1.2 misho 729: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 730: #, c-format
731: msgid "unable to write to %s"
732: msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s"
733:
1.1.1.2 misho 734: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
1.1 misho 735: #, c-format
736: msgid "contents of edit session left in %s"
737: msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
738:
1.1.1.2 misho 739: #: src/sudo_edit.c:315
1.1 misho 740: #, c-format
741: msgid "unable to read temporary file"
742: msgstr "ei kyetä lukemaan tilapäistä tiedostoa"
743:
1.1.1.2 misho 744: #: src/tgetpass.c:90
1.1 misho 745: #, c-format
746: msgid "no tty present and no askpass program specified"
747: msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
748:
1.1.1.2 misho 749: #: src/tgetpass.c:99
1.1 misho 750: #, c-format
751: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
752: msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
753:
1.1.1.2 misho 754: #: src/tgetpass.c:231
1.1 misho 755: #, c-format
756: msgid "unable to set gid to %u"
757: msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"
758:
1.1.1.2 misho 759: #: src/tgetpass.c:235
1.1 misho 760: #, c-format
761: msgid "unable to set uid to %u"
762: msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"
763:
1.1.1.2 misho 764: #: src/tgetpass.c:240
1.1 misho 765: #, c-format
766: msgid "unable to run %s"
767: msgstr "ei kyetä suorittamaan salasanakyselyä %s"
768:
1.1.1.2 misho 769: #: src/utmp.c:278
1.1 misho 770: #, c-format
771: msgid "unable to save stdin"
772: msgstr "ei kyetä tallentamaan vakiosyötettä"
773:
1.1.1.2 misho 774: #: src/utmp.c:280
1.1 misho 775: #, c-format
776: msgid "unable to dup2 stdin"
777: msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup2 vakiosyötteellä"
778:
1.1.1.2 misho 779: #: src/utmp.c:283
1.1 misho 780: #, c-format
781: msgid "unable to restore stdin"
782: msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä"
783:
1.1.1.3 ! misho 784: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
! 785: #~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
! 786:
! 787: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
! 788: #~ msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
! 789:
! 790: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
! 791: #~ msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
! 792:
1.1.1.2 misho 793: #~ msgid "must be setuid root"
794: #~ msgstr "on oltava setuid root"
1.1 misho 795:
1.1.1.2 misho 796: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
797: #~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>