Annotation of embedaddon/sudo/src/po/fi.po, revision 1.1.1.3

1.1       misho       1: # Finnish messages for sudo.
                      2: # This file is put in the public domain.
1.1.1.2   misho       3: # Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
1.1       misho       4: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
1.1.1.2   misho       5: # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2012.
1.1       misho       6: #
                      7: msgid ""
                      8: msgstr ""
1.1.1.3 ! misho       9: "Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
1.1       misho      10: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.3 ! misho      11: "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
        !            12: "PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:07+0200\n"
1.1       misho      13: "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
                     14: "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
                     15: "Language: fi\n"
                     16: "MIME-Version: 1.0\n"
                     17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                     18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
                     19: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
                     20: 
1.1.1.3 ! misho      21: #: common/aix.c:150
1.1.1.2   misho      22: #, c-format
                     23: msgid "unable to open userdb"
                     24: msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa"
                     25: 
1.1.1.3 ! misho      26: #: common/aix.c:153
1.1.1.2   misho      27: #, c-format
                     28: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
                     29: msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s"
                     30: 
1.1.1.3 ! misho      31: #: common/aix.c:170
1.1.1.2   misho      32: #, c-format
                     33: msgid "unable to restore registry"
                     34: msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä"
                     35: 
                     36: #: common/alloc.c:82
                     37: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
                     38: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
                     39: 
                     40: #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
                     41: #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
1.1.1.3 ! misho      42: #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
        !            43: #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
1.1.1.2   misho      44: #, c-format
                     45: msgid "unable to allocate memory"
                     46: msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
                     47: 
                     48: #: common/alloc.c:99
                     49: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
                     50: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
                     51: 
1.1.1.3 ! misho      52: #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
        !            53: #, c-format
        !            54: msgid "internal error, %s overflow"
        !            55: msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
1.1.1.2   misho      56: 
                     57: #: common/alloc.c:120
                     58: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
                     59: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
                     60: 
                     61: #: common/alloc.c:142
                     62: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
                     63: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
                     64: 
1.1.1.3 ! misho      65: #: common/alloc.c:161
1.1.1.2   misho      66: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
                     67: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
                     68: 
1.1.1.3 ! misho      69: #: common/alloc.c:185
        !            70: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
        !            71: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)"
1.1.1.2   misho      72: 
1.1.1.3 ! misho      73: #: common/sudo_conf.c:305
1.1.1.2   misho      74: #, c-format
                     75: msgid "unable to stat %s"
                     76: msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä stat %s"
                     77: 
1.1.1.3 ! misho      78: #: common/sudo_conf.c:308
1.1.1.2   misho      79: #, c-format
                     80: msgid "%s is not a regular file"
                     81: msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
                     82: 
                     83: #  ensimmäinen parametri on path
1.1.1.3 ! misho      84: #: common/sudo_conf.c:311
1.1.1.2   misho      85: #, c-format
                     86: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
                     87: msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
                     88: 
1.1.1.3 ! misho      89: #: common/sudo_conf.c:315
1.1.1.2   misho      90: #, c-format
                     91: msgid "%s is world writable"
                     92: msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
                     93: 
1.1.1.3 ! misho      94: #: common/sudo_conf.c:318
1.1.1.2   misho      95: #, c-format
                     96: msgid "%s is group writable"
                     97: msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
                     98: 
1.1.1.3 ! misho      99: #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
1.1.1.2   misho     100: #, c-format
                    101: msgid "unable to open %s"
                    102: msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
                    103: 
                    104: #: compat/strsignal.c:47
                    105: msgid "Unknown signal"
                    106: msgstr "Tuntematon signaali"
                    107: 
                    108: #: src/error.c:82 src/error.c:86
1.1       misho     109: msgid ": "
                    110: msgstr ": "
                    111: 
1.1.1.3 ! misho     112: #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
1.1.1.2   misho     113: #, c-format
                    114: msgid "policy plugin failed session initialization"
                    115: msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
                    116: 
1.1.1.3 ! misho     117: #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
1.1       misho     118: #, c-format
                    119: msgid "unable to fork"
                    120: msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua"
                    121: 
1.1.1.3 ! misho     122: #: src/exec.c:268
1.1       misho     123: #, c-format
                    124: msgid "unable to create sockets"
                    125: msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita"
                    126: 
1.1.1.3 ! misho     127: #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
        !           128: #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
1.1       misho     129: #, c-format
                    130: msgid "unable to create pipe"
                    131: msgstr "ei kyetä luomaan putkea"
                    132: 
1.1.1.3 ! misho     133: #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
1.1       misho     134: #, c-format
                    135: msgid "select failed"
                    136: msgstr "select-funktio epäonnistui"
                    137: 
1.1.1.3 ! misho     138: #: src/exec.c:467
1.1       misho     139: #, c-format
                    140: msgid "unable to restore tty label"
                    141: msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
                    142: 
1.1.1.2   misho     143: #  Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
                    144: #: src/exec_common.c:69
                    145: #, c-format
                    146: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
                    147: msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT"
                    148: 
1.1.1.3 ! misho     149: #: src/exec_pty.c:183
1.1       misho     150: #, c-format
                    151: msgid "unable to allocate pty"
                    152: msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä"
                    153: 
1.1.1.3 ! misho     154: #: src/exec_pty.c:665
1.1       misho     155: #, c-format
                    156: msgid "unable to set terminal to raw mode"
                    157: msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan"
                    158: 
                    159: #  Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
1.1.1.3 ! misho     160: #: src/exec_pty.c:1013
1.1       misho     161: #, c-format
                    162: msgid "unable to set controlling tty"
                    163: msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä"
                    164: 
1.1.1.3 ! misho     165: #: src/exec_pty.c:1111
1.1       misho     166: #, c-format
                    167: msgid "error reading from signal pipe"
                    168: msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
                    169: 
1.1.1.3 ! misho     170: #: src/exec_pty.c:1132
1.1       misho     171: #, c-format
                    172: msgid "error reading from pipe"
                    173: msgstr "virhe luettaessa putkesta"
                    174: 
1.1.1.3 ! misho     175: #: src/exec_pty.c:1148
1.1       misho     176: #, c-format
                    177: msgid "error reading from socketpair"
                    178: msgstr "virhe luettaessa pistokeparista"
                    179: 
1.1.1.3 ! misho     180: #: src/exec_pty.c:1152
1.1       misho     181: #, c-format
                    182: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
                    183: msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
                    184: 
1.1.1.3 ! misho     185: #: src/load_plugins.c:74
1.1       misho     186: #, c-format
                    187: msgid "%s: %s"
                    188: msgstr "%s: %s"
                    189: 
1.1.1.3 ! misho     190: #: src/load_plugins.c:80
1.1       misho     191: #, c-format
                    192: msgid "%s%s: %s"
                    193: msgstr "%s%s: %s"
                    194: 
                    195: #  ensimmäinen parametri on path
1.1.1.3 ! misho     196: #: src/load_plugins.c:90
1.1       misho     197: #, c-format
                    198: msgid "%s must be owned by uid %d"
                    199: msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
                    200: 
                    201: #  parametri on path
1.1.1.3 ! misho     202: #: src/load_plugins.c:94
1.1       misho     203: #, c-format
                    204: msgid "%s must be only be writable by owner"
                    205: msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
                    206: 
1.1.1.3 ! misho     207: #: src/load_plugins.c:101
1.1       misho     208: #, c-format
                    209: msgid "unable to dlopen %s: %s"
                    210: msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s"
                    211: 
1.1.1.3 ! misho     212: #: src/load_plugins.c:106
1.1       misho     213: #, c-format
                    214: msgid "%s: unable to find symbol %s"
                    215: msgstr "%s: ei kyetä löytämään symbolia %s"
                    216: 
1.1.1.3 ! misho     217: #: src/load_plugins.c:112
1.1       misho     218: #, c-format
                    219: msgid "%s: unknown policy type %d"
                    220: msgstr "%s: tuntematon menettelytapatyyppi %d"
                    221: 
1.1.1.3 ! misho     222: #: src/load_plugins.c:116
1.1       misho     223: #, c-format
                    224: msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
                    225: msgstr "%s: yhteensopimaton menettelytavan major-versio %d, odotettiin %d"
                    226: 
1.1.1.3 ! misho     227: #: src/load_plugins.c:123
1.1       misho     228: #, c-format
                    229: msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
                    230: msgstr "%s: vain yksi menettelytapalisäosa voidaan ladata"
                    231: 
1.1.1.3 ! misho     232: #: src/load_plugins.c:200
1.1       misho     233: #, c-format
                    234: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
                    235: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
                    236: 
1.1.1.2   misho     237: #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
                    238: #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
1.1       misho     239: #, c-format
                    240: msgid "load_interfaces: overflow detected"
                    241: msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
                    242: 
1.1.1.2   misho     243: #: src/net_ifs.c:227
1.1       misho     244: #, c-format
                    245: msgid "unable to open socket"
                    246: msgstr "ei kyetä avaamaan pistoketta"
                    247: 
1.1.1.2   misho     248: #: src/parse_args.c:187
1.1       misho     249: #, c-format
                    250: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
                    251: msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"
                    252: 
1.1.1.2   misho     253: #: src/parse_args.c:276
1.1       misho     254: #, c-format
                    255: msgid "unknown user: %s"
                    256: msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
                    257: 
1.1.1.2   misho     258: #: src/parse_args.c:335
1.1       misho     259: #, c-format
                    260: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
                    261: msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-s”"
                    262: 
1.1.1.2   misho     263: #: src/parse_args.c:339
1.1       misho     264: #, c-format
                    265: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
                    266: msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-E”"
                    267: 
1.1.1.2   misho     268: #: src/parse_args.c:349
1.1       misho     269: #, c-format
                    270: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
                    271: msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"
                    272: 
1.1.1.2   misho     273: #: src/parse_args.c:351
1.1       misho     274: #, c-format
                    275: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
                    276: msgstr "ei voi määritellä ympäristömuuttujia muokkaustilassa"
                    277: 
1.1.1.2   misho     278: #: src/parse_args.c:359
1.1       misho     279: #, c-format
                    280: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
                    281: msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
                    282: 
1.1.1.2   misho     283: #: src/parse_args.c:363
1.1       misho     284: #, c-format
                    285: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
                    286: msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
                    287: 
1.1.1.3 ! misho     288: #: src/parse_args.c:443
1.1       misho     289: #, c-format
                    290: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
                    291: msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
                    292: 
1.1.1.3 ! misho     293: #: src/parse_args.c:516
1.1       misho     294: #, c-format
                    295: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
                    296: msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
                    297: 
1.1.1.3 ! misho     298: #: src/parse_args.c:530
1.1       misho     299: #, c-format
                    300: msgid ""
                    301: "%s - edit files as another user\n"
                    302: "\n"
                    303: msgstr ""
                    304: "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
                    305: "\n"
                    306: 
1.1.1.3 ! misho     307: #: src/parse_args.c:532
1.1       misho     308: #, c-format
                    309: msgid ""
                    310: "%s - execute a command as another user\n"
                    311: "\n"
                    312: msgstr ""
                    313: "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
                    314: "\n"
                    315: 
1.1.1.3 ! misho     316: #: src/parse_args.c:537
1.1       misho     317: #, c-format
                    318: msgid ""
                    319: "\n"
                    320: "Options:\n"
                    321: msgstr ""
                    322: "\n"
                    323: "Valitsimet:\n"
                    324: 
1.1.1.3 ! misho     325: #: src/parse_args.c:540
1.1       misho     326: msgid "use helper program for password prompting\n"
                    327: msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n"
                    328: 
1.1.1.3 ! misho     329: #: src/parse_args.c:543
1.1       misho     330: msgid "use specified BSD authentication type\n"
                    331: msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n"
                    332: 
1.1.1.3 ! misho     333: #: src/parse_args.c:545
1.1       misho     334: msgid "run command in the background\n"
                    335: msgstr "suorita komento taustalla\n"
                    336: 
1.1.1.3 ! misho     337: #: src/parse_args.c:547
1.1       misho     338: msgid "close all file descriptors >= fd\n"
                    339: msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n"
                    340: 
1.1.1.3 ! misho     341: #: src/parse_args.c:550
1.1       misho     342: msgid "run command with specified login class\n"
                    343: msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n"
                    344: 
1.1.1.3 ! misho     345: #: src/parse_args.c:553
1.1       misho     346: msgid "preserve user environment when executing command\n"
                    347: msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n"
                    348: 
1.1.1.3 ! misho     349: #: src/parse_args.c:555
1.1       misho     350: msgid "edit files instead of running a command\n"
                    351: msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n"
                    352: 
                    353: #  tämä viittaa runas_group-määritelyyn
1.1.1.3 ! misho     354: #: src/parse_args.c:557
1.1       misho     355: msgid "execute command as the specified group\n"
                    356: msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n"
                    357: 
1.1.1.3 ! misho     358: #: src/parse_args.c:559
1.1       misho     359: msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
                    360: msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n"
                    361: 
1.1.1.3 ! misho     362: #: src/parse_args.c:561
1.1       misho     363: msgid "display help message and exit\n"
                    364: msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n"
                    365: 
1.1.1.3 ! misho     366: #: src/parse_args.c:563
1.1       misho     367: msgid "run a login shell as target user\n"
                    368: msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n"
                    369: 
1.1.1.3 ! misho     370: #: src/parse_args.c:565
1.1       misho     371: msgid "remove timestamp file completely\n"
                    372: msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n"
                    373: 
1.1.1.3 ! misho     374: #: src/parse_args.c:567
1.1       misho     375: msgid "invalidate timestamp file\n"
                    376: msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n"
                    377: 
1.1.1.3 ! misho     378: #: src/parse_args.c:569
1.1       misho     379: msgid "list user's available commands\n"
                    380: msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
                    381: 
1.1.1.3 ! misho     382: #: src/parse_args.c:571
1.1       misho     383: msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
                    384: msgstr "ei-interaktiivinen tila, ei kysy käyttäjältä\n"
                    385: 
1.1.1.3 ! misho     386: #: src/parse_args.c:573
1.1       misho     387: msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
                    388: msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n"
                    389: 
1.1.1.3 ! misho     390: #: src/parse_args.c:575
1.1       misho     391: msgid "use specified password prompt\n"
                    392: msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n"
                    393: 
1.1.1.3 ! misho     394: #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
1.1       misho     395: msgid "create SELinux security context with specified role\n"
                    396: msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n"
                    397: 
1.1.1.3 ! misho     398: #: src/parse_args.c:581
1.1       misho     399: msgid "read password from standard input\n"
                    400: msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n"
                    401: 
1.1.1.3 ! misho     402: #: src/parse_args.c:583
1.1       misho     403: msgid "run a shell as target user\n"
                    404: msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
                    405: 
1.1.1.3 ! misho     406: #: src/parse_args.c:589
1.1       misho     407: msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
                    408: msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
                    409: 
1.1.1.3 ! misho     410: #: src/parse_args.c:591
1.1       misho     411: msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
                    412: msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n"
                    413: 
1.1.1.3 ! misho     414: #: src/parse_args.c:593
1.1       misho     415: msgid "display version information and exit\n"
                    416: msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n"
                    417: 
1.1.1.3 ! misho     418: #: src/parse_args.c:595
1.1       misho     419: msgid "update user's timestamp without running a command\n"
                    420: msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n"
                    421: 
1.1.1.3 ! misho     422: #: src/parse_args.c:597
1.1       misho     423: msgid "stop processing command line arguments\n"
                    424: msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n"
                    425: 
1.1.1.2   misho     426: #: src/selinux.c:77
1.1       misho     427: #, c-format
                    428: msgid "unable to open audit system"
                    429: msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää"
                    430: 
1.1.1.2   misho     431: #: src/selinux.c:85
1.1       misho     432: #, c-format
                    433: msgid "unable to send audit message"
                    434: msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä"
                    435: 
1.1.1.2   misho     436: #: src/selinux.c:113
1.1       misho     437: #, c-format
                    438: msgid "unable to fgetfilecon %s"
                    439: msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota fgetfilecon %s"
                    440: 
1.1.1.2   misho     441: #: src/selinux.c:118
1.1       misho     442: #, c-format
                    443: msgid "%s changed labels"
                    444: msgstr "%s muutti nimiöitä"
                    445: 
1.1.1.2   misho     446: #: src/selinux.c:123
1.1       misho     447: #, c-format
                    448: msgid "unable to restore context for %s"
                    449: msgstr "ei kyetä palauttamaan asiayhteyttä kohteelle %s"
                    450: 
1.1.1.2   misho     451: #: src/selinux.c:163
1.1       misho     452: #, c-format
                    453: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
                    454: msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
                    455: 
1.1.1.2   misho     456: #: src/selinux.c:172
1.1       misho     457: #, c-format
                    458: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
                    459: msgstr "ei kyetä hakemaan nykyistä tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
                    460: 
1.1.1.2   misho     461: #: src/selinux.c:179
1.1       misho     462: #, c-format
                    463: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
                    464: msgstr "ei kyetä hakemaan uutta tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
                    465: 
1.1.1.2   misho     466: #: src/selinux.c:186
1.1       misho     467: #, c-format
                    468: msgid "unable to set new tty context"
                    469: msgstr "ei kyetä asettamaan uutta tty-asiayhteyttä"
                    470: 
1.1.1.2   misho     471: #: src/selinux.c:252
1.1       misho     472: #, c-format
                    473: msgid "you must specify a role for type %s"
                    474: msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"
                    475: 
1.1.1.2   misho     476: #: src/selinux.c:258
1.1       misho     477: #, c-format
                    478: msgid "unable to get default type for role %s"
                    479: msgstr "roolille %s ei kyetä hakemaan oletustyyppiä"
                    480: 
1.1.1.2   misho     481: #: src/selinux.c:276
1.1       misho     482: #, c-format
                    483: msgid "failed to set new role %s"
                    484: msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"
                    485: 
1.1.1.2   misho     486: #: src/selinux.c:280
1.1       misho     487: #, c-format
                    488: msgid "failed to set new type %s"
                    489: msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"
                    490: 
1.1.1.2   misho     491: #: src/selinux.c:289
1.1       misho     492: #, c-format
                    493: msgid "%s is not a valid context"
                    494: msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys"
                    495: 
1.1.1.2   misho     496: #: src/selinux.c:324
1.1       misho     497: #, c-format
                    498: msgid "failed to get old_context"
                    499: msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"
                    500: 
1.1.1.2   misho     501: #: src/selinux.c:330
1.1       misho     502: #, c-format
                    503: msgid "unable to determine enforcing mode."
                    504: msgstr "ei kyetä määrittelemään vahvistustilaa."
                    505: 
1.1.1.2   misho     506: #: src/selinux.c:342
1.1       misho     507: #, c-format
                    508: msgid "unable to setup tty context for %s"
                    509: msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"
                    510: 
1.1.1.2   misho     511: #: src/selinux.c:373
1.1       misho     512: #, c-format
                    513: msgid "unable to set exec context to %s"
                    514: msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
                    515: 
1.1.1.2   misho     516: #: src/selinux.c:380
1.1       misho     517: #, c-format
                    518: msgid "unable to set key creation context to %s"
                    519: msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
                    520: 
1.1.1.2   misho     521: #: src/sesh.c:70
                    522: #, c-format
1.1       misho     523: msgid "requires at least one argument"
                    524: msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
                    525: 
1.1.1.2   misho     526: #: src/sesh.c:91
1.1       misho     527: #, c-format
                    528: msgid "unable to execute %s"
                    529: msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
                    530: 
1.1.1.2   misho     531: #: src/sudo.c:211
1.1       misho     532: #, c-format
                    533: msgid "Sudo version %s\n"
                    534: msgstr "Sudo-versio %s\n"
                    535: 
1.1.1.2   misho     536: #: src/sudo.c:213
1.1       misho     537: #, c-format
                    538: msgid "Configure options: %s\n"
                    539: msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
                    540: 
1.1.1.2   misho     541: #: src/sudo.c:218
1.1       misho     542: #, c-format
                    543: msgid "fatal error, unable to load plugins"
                    544: msgstr "kohtalokas virhe, ei kyetä lataamaan lisäosia"
                    545: 
1.1.1.2   misho     546: #: src/sudo.c:226
1.1       misho     547: #, c-format
                    548: msgid "unable to initialize policy plugin"
                    549: msgstr "ei kyetä alustamaan menettelytapalisäosaa"
                    550: 
1.1.1.2   misho     551: #: src/sudo.c:281
1.1       misho     552: #, c-format
                    553: msgid "error initializing I/O plugin %s"
                    554: msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
                    555: 
1.1.1.2   misho     556: #: src/sudo.c:306
1.1       misho     557: #, c-format
                    558: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
                    559: msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
                    560: 
1.1.1.2   misho     561: #: src/sudo.c:400
1.1       misho     562: #, c-format
                    563: msgid "unable to get group vector"
                    564: msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
                    565: 
1.1.1.2   misho     566: #: src/sudo.c:452
1.1       misho     567: #, c-format
                    568: msgid "unknown uid %u: who are you?"
                    569: msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
                    570: 
1.1.1.2   misho     571: #  ensimmäinen parametri on path
1.1.1.3 ! misho     572: #: src/sudo.c:782
1.1.1.2   misho     573: #, c-format
                    574: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
                    575: msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
                    576: 
1.1.1.3 ! misho     577: #: src/sudo.c:785
1.1.1.2   misho     578: #, c-format
                    579: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
                    580: msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttäjäoikeuksia?"
                    581: 
1.1.1.3 ! misho     582: #: src/sudo.c:791
1.1.1.2   misho     583: #, c-format
                    584: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
                    585: msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
                    586: 
1.1.1.3 ! misho     587: #: src/sudo.c:860
1.1       misho     588: #, c-format
                    589: msgid "resource control limit has been reached"
                    590: msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
                    591: 
1.1.1.3 ! misho     592: #: src/sudo.c:863
1.1       misho     593: #, c-format
                    594: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
                    595: msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
                    596: 
1.1.1.3 ! misho     597: #: src/sudo.c:867
1.1       misho     598: #, c-format
                    599: msgid "the invoking task is final"
                    600: msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
                    601: 
1.1.1.3 ! misho     602: #: src/sudo.c:870
1.1       misho     603: #, c-format
                    604: msgid "could not join project \"%s\""
                    605: msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”"
                    606: 
1.1.1.3 ! misho     607: #: src/sudo.c:875
1.1       misho     608: #, c-format
                    609: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
                    610: msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
                    611: 
1.1.1.3 ! misho     612: #: src/sudo.c:879
1.1       misho     613: #, c-format
                    614: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
                    615: msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
                    616: 
1.1.1.3 ! misho     617: #: src/sudo.c:883
1.1       misho     618: #, c-format
                    619: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
                    620: msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
                    621: 
1.1.1.3 ! misho     622: #: src/sudo.c:889
1.1       misho     623: #, c-format
                    624: msgid "setproject failed for project \"%s\""
                    625: msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
                    626: 
1.1.1.3 ! misho     627: #: src/sudo.c:891
1.1       misho     628: #, c-format
                    629: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
                    630: msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
                    631: 
1.1.1.3 ! misho     632: #: src/sudo.c:959
1.1       misho     633: #, c-format
                    634: msgid "unknown login class %s"
                    635: msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
                    636: 
1.1.1.3 ! misho     637: #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
1.1       misho     638: #, c-format
                    639: msgid "unable to set user context"
                    640: msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä"
                    641: 
1.1.1.3 ! misho     642: #: src/sudo.c:988
1.1.1.2   misho     643: #, c-format
                    644: msgid "unable to set supplementary group IDs"
                    645: msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita"
                    646: 
1.1       misho     647: #  tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
1.1.1.3 ! misho     648: #: src/sudo.c:995
1.1       misho     649: #, c-format
                    650: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
                    651: msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
                    652: 
1.1.1.3 ! misho     653: #: src/sudo.c:1001
1.1       misho     654: #, c-format
                    655: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
                    656: msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
                    657: 
1.1.1.3 ! misho     658: #: src/sudo.c:1008
1.1       misho     659: #, c-format
                    660: msgid "unable to set process priority"
                    661: msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia"
                    662: 
1.1.1.3 ! misho     663: #: src/sudo.c:1016
1.1       misho     664: #, c-format
                    665: msgid "unable to change root to %s"
                    666: msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s"
                    667: 
1.1.1.3 ! misho     668: #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
1.1       misho     669: #, c-format
                    670: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
                    671: msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
                    672: 
                    673: #  parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
1.1.1.3 ! misho     674: #: src/sudo.c:1049
1.1       misho     675: #, c-format
                    676: msgid "unable to change directory to %s"
                    677: msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
                    678: 
1.1.1.3 ! misho     679: #: src/sudo.c:1133
1.1       misho     680: #, c-format
                    681: msgid "unexpected child termination condition: %d"
                    682: msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
                    683: 
1.1.1.3 ! misho     684: #: src/sudo.c:1194
1.1       misho     685: #, c-format
                    686: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
                    687: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
                    688: 
1.1.1.3 ! misho     689: #: src/sudo.c:1206
1.1       misho     690: #, c-format
                    691: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
                    692: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
                    693: 
1.1.1.3 ! misho     694: #: src/sudo.c:1218
1.1       misho     695: #, c-format
                    696: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
                    697: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
                    698: 
1.1.1.2   misho     699: #: src/sudo_edit.c:111
1.1       misho     700: #, c-format
                    701: msgid "unable to change uid to root (%u)"
                    702: msgstr "ei kyetä vaihtamaan uid-käyttäjätunnistetta root-tunnisteeksi (%u)"
                    703: 
1.1.1.2   misho     704: #: src/sudo_edit.c:143
1.1       misho     705: #, c-format
                    706: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
                    707: msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
                    708: 
1.1.1.2   misho     709: #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
1.1       misho     710: #, c-format
                    711: msgid "%s: not a regular file"
                    712: msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
                    713: 
1.1.1.2   misho     714: #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
1.1       misho     715: #, c-format
                    716: msgid "%s: short write"
                    717: msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
                    718: 
1.1.1.2   misho     719: #: src/sudo_edit.c:272
1.1       misho     720: #, c-format
                    721: msgid "%s left unmodified"
                    722: msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
                    723: 
1.1.1.2   misho     724: #: src/sudo_edit.c:285
1.1       misho     725: #, c-format
                    726: msgid "%s unchanged"
                    727: msgstr "%s muuttamaton"
                    728: 
1.1.1.2   misho     729: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
1.1       misho     730: #, c-format
                    731: msgid "unable to write to %s"
                    732: msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s"
                    733: 
1.1.1.2   misho     734: #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
1.1       misho     735: #, c-format
                    736: msgid "contents of edit session left in %s"
                    737: msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
                    738: 
1.1.1.2   misho     739: #: src/sudo_edit.c:315
1.1       misho     740: #, c-format
                    741: msgid "unable to read temporary file"
                    742: msgstr "ei kyetä lukemaan tilapäistä tiedostoa"
                    743: 
1.1.1.2   misho     744: #: src/tgetpass.c:90
1.1       misho     745: #, c-format
                    746: msgid "no tty present and no askpass program specified"
                    747: msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
                    748: 
1.1.1.2   misho     749: #: src/tgetpass.c:99
1.1       misho     750: #, c-format
                    751: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
                    752: msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
                    753: 
1.1.1.2   misho     754: #: src/tgetpass.c:231
1.1       misho     755: #, c-format
                    756: msgid "unable to set gid to %u"
                    757: msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"
                    758: 
1.1.1.2   misho     759: #: src/tgetpass.c:235
1.1       misho     760: #, c-format
                    761: msgid "unable to set uid to %u"
                    762: msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"
                    763: 
1.1.1.2   misho     764: #: src/tgetpass.c:240
1.1       misho     765: #, c-format
                    766: msgid "unable to run %s"
                    767: msgstr "ei kyetä suorittamaan salasanakyselyä %s"
                    768: 
1.1.1.2   misho     769: #: src/utmp.c:278
1.1       misho     770: #, c-format
                    771: msgid "unable to save stdin"
                    772: msgstr "ei kyetä tallentamaan vakiosyötettä"
                    773: 
1.1.1.2   misho     774: #: src/utmp.c:280
1.1       misho     775: #, c-format
                    776: msgid "unable to dup2 stdin"
                    777: msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup2 vakiosyötteellä"
                    778: 
1.1.1.2   misho     779: #: src/utmp.c:283
1.1       misho     780: #, c-format
                    781: msgid "unable to restore stdin"
                    782: msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä"
                    783: 
1.1.1.3 ! misho     784: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
        !           785: #~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
        !           786: 
        !           787: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
        !           788: #~ msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
        !           789: 
        !           790: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
        !           791: #~ msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
        !           792: 
1.1.1.2   misho     793: #~ msgid "must be setuid root"
                    794: #~ msgstr "on oltava setuid root"
1.1       misho     795: 
1.1.1.2   misho     796: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
                    797: #~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"

FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>