Annotation of embedaddon/sudo/src/po/fi.po, revision 1.1.1.5
1.1 misho 1: # Finnish messages for sudo.
2: # This file is put in the public domain.
3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
1.1.1.4 misho 4: # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2013.
1.1 misho 5: #
6: msgid ""
7: msgstr ""
1.1.1.5 ! misho 8: "Project-Id-Version: sudo 1.8.8b3\n"
1.1 misho 9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.5 ! misho 10: "POT-Creation-Date: 2013-09-03 14:44-0600\n"
! 11: "PO-Revision-Date: 2013-09-08 11:13+0300\n"
1.1 misho 12: "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13: "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14: "Language: fi\n"
15: "MIME-Version: 1.0\n"
16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19:
1.1.1.3 misho 20: #: common/aix.c:150
1.1.1.2 misho 21: #, c-format
22: msgid "unable to open userdb"
1.1.1.4 misho 23: msgstr "userdb-käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui"
1.1.1.2 misho 24:
1.1.1.3 misho 25: #: common/aix.c:153
1.1.1.2 misho 26: #, c-format
27: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
1.1.1.4 misho 28: msgstr "vaihtaminen registeröitymiseen â€%s†käyttäjälle %s epäonnistui"
1.1.1.2 misho 29:
1.1.1.3 misho 30: #: common/aix.c:170
1.1.1.2 misho 31: #, c-format
32: msgid "unable to restore registry"
1.1.1.4 misho 33: msgstr "rekisteröitymisen palauttaminen epäonnistui"
1.1.1.2 misho 34:
1.1.1.5 ! misho 35: #: common/alloc.c:81
1.1.1.2 misho 36: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
37: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
38:
1.1.1.5 ! misho 39: #: common/alloc.c:98
1.1.1.2 misho 40: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
41: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
42:
1.1.1.5 ! misho 43: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:186
1.1.1.3 misho 44: #, c-format
45: msgid "internal error, %s overflow"
46: msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
1.1.1.2 misho 47:
1.1.1.5 ! misho 48: #: common/alloc.c:119
1.1.1.2 misho 49: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
50: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
51:
1.1.1.5 ! misho 52: #: common/alloc.c:141
1.1.1.2 misho 53: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
54: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
55:
1.1.1.5 ! misho 56: #: common/alloc.c:160
1.1.1.2 misho 57: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
58: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
59:
1.1.1.5 ! misho 60: #: common/alloc.c:184
1.1.1.3 misho 61: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
62: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)"
1.1.1.2 misho 63:
1.1.1.5 ! misho 64: #: common/atoid.c:77 common/atoid.c:99 src/sudo.c:561 src/sudo.c:586
! 65: #: src/sudo.c:694 src/sudo.c:710
! 66: msgid "invalid value"
! 67: msgstr "virheellinen arvo"
! 68:
! 69: #: common/atoid.c:84 src/sudo.c:565 src/sudo.c:590 src/sudo.c:698
! 70: #: src/sudo.c:714
! 71: msgid "value out of range"
! 72: msgstr "arvo lukualueen ulkopuolella"
! 73:
! 74: #: common/atoid.c:105
! 75: msgid "value too large"
! 76: msgstr "arvo on liian suuri"
! 77:
! 78: #: common/fatal.c:154
1.1.1.4 misho 79: #, c-format
80: msgid "%s: %s: %s\n"
81: msgstr "%s: %s: %s\n"
82:
1.1.1.5 ! misho 83: #: common/fatal.c:157 common/fatal.c:161
1.1.1.4 misho 84: #, c-format
85: msgid "%s: %s\n"
86: msgstr "%s: %s\n"
87:
1.1.1.5 ! misho 88: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:72 src/sudo.c:561 src/sudo.c:565
! 89: #: src/sudo.c:586 src/sudo.c:590 src/sudo.c:613 src/sudo.c:622 src/sudo.c:631
! 90: #: src/sudo.c:646 src/sudo.c:694 src/sudo.c:698 src/sudo.c:710 src/sudo.c:714
! 91: #, c-format
! 92: msgid "%s: %s"
! 93: msgstr "%s: %s"
! 94:
! 95: #: common/sudo_conf.c:176
1.1.1.4 misho 96: #, c-format
97: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
98: msgstr "tukematon ryhmälähde â€%s†tiedostossa %s, rivi %d"
99:
1.1.1.5 ! misho 100: #: common/sudo_conf.c:190
1.1.1.4 misho 101: #, c-format
102: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
103: msgstr "virheellinen ryhmien â€%s†enimmäismäärä tiedostossa %s, rivi %d"
104:
1.1.1.5 ! misho 105: #: common/sudo_conf.c:394
1.1.1.2 misho 106: #, c-format
107: msgid "unable to stat %s"
1.1.1.4 misho 108: msgstr "käskyn stat %s suorittaminen epäonnistui"
1.1.1.2 misho 109:
1.1.1.5 ! misho 110: #: common/sudo_conf.c:397
1.1.1.2 misho 111: #, c-format
112: msgid "%s is not a regular file"
113: msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
114:
115: # ensimmäinen parametri on path
1.1.1.5 ! misho 116: #: common/sudo_conf.c:400
1.1.1.2 misho 117: #, c-format
118: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
119: msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
120:
1.1.1.5 ! misho 121: #: common/sudo_conf.c:404
1.1.1.2 misho 122: #, c-format
123: msgid "%s is world writable"
124: msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
125:
1.1.1.5 ! misho 126: #: common/sudo_conf.c:407
1.1.1.2 misho 127: #, c-format
128: msgid "%s is group writable"
129: msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
130:
1.1.1.5 ! misho 131: #: common/sudo_conf.c:417 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:329
1.1.1.2 misho 132: #, c-format
133: msgid "unable to open %s"
1.1.1.4 misho 134: msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui"
1.1.1.2 misho 135:
1.1.1.4 misho 136: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.2 misho 137: msgid "Unknown signal"
138: msgstr "Tuntematon signaali"
139:
1.1.1.4 misho 140: #: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
1.1.1.2 misho 141: #, c-format
142: msgid "policy plugin failed session initialization"
143: msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
144:
1.1.1.5 ! misho 145: #: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:221
1.1 misho 146: #, c-format
147: msgid "unable to fork"
1.1.1.4 misho 148: msgstr "fork-kutsu epäonnistui"
1.1 misho 149:
1.1.1.4 misho 150: #: src/exec.c:259
1.1 misho 151: #, c-format
152: msgid "unable to create sockets"
1.1.1.4 misho 153: msgstr "vastakkeiden luominen epäonnistui"
1.1 misho 154:
1.1.1.4 misho 155: #: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
1.1 misho 156: #, c-format
157: msgid "select failed"
158: msgstr "select-funktio epäonnistui"
159:
1.1.1.4 misho 160: #: src/exec.c:449
1.1 misho 161: #, c-format
162: msgid "unable to restore tty label"
1.1.1.4 misho 163: msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui"
1.1 misho 164:
1.1.1.2 misho 165: # Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
1.1.1.4 misho 166: #: src/exec_common.c:70
1.1.1.2 misho 167: #, c-format
168: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
1.1.1.4 misho 169: msgstr "kohteen PRIV_PROC_EXEC poistaminen kohteesta PRIV_LIMIT epäonnistui"
1.1.1.2 misho 170:
1.1.1.3 misho 171: #: src/exec_pty.c:183
1.1 misho 172: #, c-format
173: msgid "unable to allocate pty"
1.1.1.4 misho 174: msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui"
1.1 misho 175:
1.1.1.4 misho 176: #: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
1.1.1.5 ! misho 177: #: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
1.1.1.4 misho 178: #, c-format
179: msgid "unable to create pipe"
180: msgstr "putken luominen epäonnistui"
181:
182: #: src/exec_pty.c:676
1.1 misho 183: #, c-format
184: msgid "unable to set terminal to raw mode"
1.1.1.4 misho 185: msgstr "pääteikkunan asentaminen raakatilaan epäonnistui"
1.1 misho 186:
187: # Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
1.1.1.4 misho 188: #: src/exec_pty.c:1042
1.1 misho 189: #, c-format
190: msgid "unable to set controlling tty"
1.1.1.4 misho 191: msgstr "ohjaavan tty:n asettaminen epäonnistui"
1.1 misho 192:
1.1.1.4 misho 193: #: src/exec_pty.c:1139
1.1 misho 194: #, c-format
195: msgid "error reading from signal pipe"
196: msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
197:
1.1.1.4 misho 198: #: src/exec_pty.c:1160
1.1 misho 199: #, c-format
200: msgid "error reading from pipe"
201: msgstr "virhe luettaessa putkesta"
202:
1.1.1.4 misho 203: #: src/exec_pty.c:1176
1.1 misho 204: #, c-format
205: msgid "error reading from socketpair"
1.1.1.4 misho 206: msgstr "virhe luettaessa vastakeparista"
1.1 misho 207:
1.1.1.4 misho 208: #: src/exec_pty.c:1180
1.1 misho 209: #, c-format
210: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
211: msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
212:
1.1.1.4 misho 213: #: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
214: #: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
215: #: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
216: #, c-format
217: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
218: msgstr "virhe tiedostossa %s, rivi %d alustettaessa lisäosaa â€%sâ€"
219:
220: #: src/load_plugins.c:81
1.1 misho 221: #, c-format
222: msgid "%s%s: %s"
223: msgstr "%s%s: %s"
224:
225: # ensimmäinen parametri on path
1.1.1.4 misho 226: #: src/load_plugins.c:140
1.1 misho 227: #, c-format
228: msgid "%s must be owned by uid %d"
229: msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
230:
231: # parametri on path
1.1.1.4 misho 232: #: src/load_plugins.c:146
1.1 misho 233: #, c-format
234: msgid "%s must be only be writable by owner"
235: msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
236:
1.1.1.4 misho 237: #: src/load_plugins.c:187
1.1 misho 238: #, c-format
239: msgid "unable to dlopen %s: %s"
240: msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s"
241:
1.1.1.4 misho 242: #: src/load_plugins.c:194
243: #, c-format
244: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
245: msgstr "symbolin â€%s†löytäminen kohteesta %s epäonnistui"
246:
247: #: src/load_plugins.c:201
248: #, c-format
249: msgid "unknown policy type %d found in %s"
250: msgstr "tuntematon menettelytapatyyppi %d löytyi kohteesta %s"
251:
252: #: src/load_plugins.c:207
253: #, c-format
254: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
255: msgstr "yhteensopimaton lisäosan major-versio %d (odotettiin %d) löytyi kohteesta %s"
256:
257: #: src/load_plugins.c:216
1.1 misho 258: #, c-format
1.1.1.4 misho 259: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
260: msgstr "ohitetaan menettelytapaliitännäinen â€%s†tiedostossa %s, rivi %d"
1.1 misho 261:
1.1.1.4 misho 262: #: src/load_plugins.c:218
1.1 misho 263: #, c-format
1.1.1.4 misho 264: msgid "only a single policy plugin may be specified"
265: msgstr "vain yksi menettelytapalisäosa voidaan määritellä"
1.1 misho 266:
1.1.1.4 misho 267: #: src/load_plugins.c:221
1.1 misho 268: #, c-format
1.1.1.4 misho 269: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
270: msgstr "ohitetaan menettelytapalisäosan â€%s†kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d"
1.1 misho 271:
1.1.1.4 misho 272: #: src/load_plugins.c:236
1.1 misho 273: #, c-format
1.1.1.4 misho 274: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
275: msgstr "ohitetaan siirräntälisäosan â€%s†kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d"
1.1 misho 276:
1.1.1.4 misho 277: #: src/load_plugins.c:313
1.1 misho 278: #, c-format
279: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
280: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
281:
1.1.1.4 misho 282: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
283: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1 misho 284: #, c-format
285: msgid "load_interfaces: overflow detected"
286: msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
287:
1.1.1.4 misho 288: #: src/net_ifs.c:226
1.1 misho 289: #, c-format
290: msgid "unable to open socket"
1.1.1.4 misho 291: msgstr "vastakkeen avaaminen epäonnistui"
1.1 misho 292:
1.1.1.5 ! misho 293: #: src/parse_args.c:246
1.1 misho 294: #, c-format
295: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
296: msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"
297:
1.1.1.5 ! misho 298: #: src/parse_args.c:408
1.1 misho 299: #, c-format
300: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
1.1.1.4 misho 301: msgstr "sekä valitsimen â€-i†että valitsimen â€-s†määritteleminen ei ole sallittua"
1.1 misho 302:
1.1.1.5 ! misho 303: #: src/parse_args.c:412
1.1 misho 304: #, c-format
305: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
1.1.1.4 misho 306: msgstr "sekä valitsimen â€-i†että valitsimen â€-E†määritteleminen ei ole sallittua"
1.1 misho 307:
1.1.1.5 ! misho 308: #: src/parse_args.c:422
1.1 misho 309: #, c-format
310: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
311: msgstr "valitsin â€-E†ei ole kelvollinen muokkaustilassa"
312:
1.1.1.5 ! misho 313: #: src/parse_args.c:424
1.1 misho 314: #, c-format
315: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
1.1.1.4 misho 316: msgstr "ympäristömuuttujien määritteleminen muokkaustilassa ei ole salittua"
1.1 misho 317:
1.1.1.5 ! misho 318: #: src/parse_args.c:432
1.1 misho 319: #, c-format
320: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
321: msgstr "valitsinta â€-U†voidaan käyttää vain valitsimen â€-l†kanssa"
322:
1.1.1.5 ! misho 323: #: src/parse_args.c:436
1.1 misho 324: #, c-format
325: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
326: msgstr "valitsimia â€-A†ja â€-S†ei voi käyttää yhdessä"
327:
1.1.1.5 ! misho 328: #: src/parse_args.c:519
1.1 misho 329: #, c-format
330: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
331: msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
332:
1.1.1.5 ! misho 333: #: src/parse_args.c:592
1.1 misho 334: #, c-format
335: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
336: msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
337:
1.1.1.5 ! misho 338: #: src/parse_args.c:606
1.1 misho 339: #, c-format
340: msgid ""
341: "%s - edit files as another user\n"
342: "\n"
343: msgstr ""
344: "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
345: "\n"
346:
1.1.1.5 ! misho 347: #: src/parse_args.c:608
1.1 misho 348: #, c-format
349: msgid ""
350: "%s - execute a command as another user\n"
351: "\n"
352: msgstr ""
353: "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
354: "\n"
355:
1.1.1.5 ! misho 356: #: src/parse_args.c:613
1.1 misho 357: #, c-format
358: msgid ""
359: "\n"
360: "Options:\n"
361: msgstr ""
362: "\n"
363: "Valitsimet:\n"
364:
1.1.1.5 ! misho 365: #: src/parse_args.c:615
! 366: msgid "use a helper program for password prompting"
! 367: msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn"
! 368:
! 369: #: src/parse_args.c:618
! 370: msgid "use specified BSD authentication type"
! 371: msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä"
! 372:
! 373: #: src/parse_args.c:621
! 374: msgid "run command in the background"
! 375: msgstr "suorita komento taustalla"
! 376:
! 377: #: src/parse_args.c:623
! 378: msgid "close all file descriptors >= num"
! 379: msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= num"
! 380:
! 381: #: src/parse_args.c:626
! 382: msgid "run command with the specified BSD login class"
! 383: msgstr "suorita komento määritellyllä BSD-kirjautumisluokalla"
! 384:
! 385: #: src/parse_args.c:629
! 386: msgid "preserve user environment when running command"
! 387: msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa"
! 388:
! 389: #: src/parse_args.c:631
! 390: msgid "edit files instead of running a command"
! 391: msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta"
1.1 misho 392:
393: # tämä viittaa runas_group-määritelyyn
1.1.1.5 ! misho 394: #: src/parse_args.c:633
! 395: msgid "run command as the specified group name or ID"
! 396: msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänimenä tai tunnisteena"
! 397:
! 398: #: src/parse_args.c:635
! 399: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
! 400: msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon"
! 401:
! 402: #: src/parse_args.c:637
! 403: msgid "display help message and exit"
! 404: msgstr "näytä opasteviesti ja poistu"
! 405:
! 406: #: src/parse_args.c:639
! 407: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
! 408: msgstr "suorita komento verkkokoneessa (jos lisäosa tukee)"
! 409:
! 410: #: src/parse_args.c:641
! 411: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
! 412: msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä; komento voidaan myös määritellä"
! 413:
! 414: #: src/parse_args.c:643
! 415: msgid "remove timestamp file completely"
! 416: msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan"
! 417:
! 418: #: src/parse_args.c:645
! 419: msgid "invalidate timestamp file"
! 420: msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto"
! 421:
! 422: #: src/parse_args.c:647
! 423: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
! 424: msgstr "luettele käyttäjä käyttöoikeudet ja tarkista määritelty komento; käytä kahdesti pitemmällä muodolla"
! 425:
! 426: #: src/parse_args.c:649
! 427: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
! 428: msgstr "vuorovaikutteeton tila, ei kysy käyttäjältä"
! 429:
! 430: #: src/parse_args.c:651
! 431: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
! 432: msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta"
! 433:
! 434: #: src/parse_args.c:653
! 435: msgid "use the specified password prompt"
! 436: msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta"
! 437:
! 438: #: src/parse_args.c:656
! 439: msgid "create SELinux security context with specified role"
! 440: msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla"
! 441:
! 442: #: src/parse_args.c:659
! 443: msgid "read password from standard input"
! 444: msgstr "lue salasana vakiosyötteestä"
! 445:
! 446: #: src/parse_args.c:661
! 447: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
! 448: msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä; myös komento voidaan määritellä"
! 449:
! 450: #: src/parse_args.c:664
! 451: msgid "create SELinux security context with specified type"
! 452: msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla"
! 453:
! 454: #: src/parse_args.c:667
! 455: msgid "in list mode, display privileges for user"
! 456: msgstr "luettelotilassa, näytä käyttöoikeudet käyttäjälle"
! 457:
! 458: #: src/parse_args.c:669
! 459: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
! 460: msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänimenä tai tunnisteena"
! 461:
! 462: #: src/parse_args.c:671
! 463: msgid "display version information and exit"
! 464: msgstr "näytä versiotiedot ja poistu"
! 465:
! 466: #: src/parse_args.c:673
! 467: msgid "update user's timestamp without running a command"
! 468: msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa"
! 469:
! 470: #: src/parse_args.c:675
! 471: msgid "stop processing command line arguments"
! 472: msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely"
1.1 misho 473:
1.1.1.2 misho 474: #: src/selinux.c:77
1.1 misho 475: #, c-format
476: msgid "unable to open audit system"
1.1.1.4 misho 477: msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui"
1.1 misho 478:
1.1.1.2 misho 479: #: src/selinux.c:85
1.1 misho 480: #, c-format
481: msgid "unable to send audit message"
1.1.1.4 misho 482: msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui"
1.1 misho 483:
1.1.1.2 misho 484: #: src/selinux.c:113
1.1 misho 485: #, c-format
486: msgid "unable to fgetfilecon %s"
1.1.1.4 misho 487: msgstr "funktion fgetfilecon %s kutsuminen epäonnistui"
1.1 misho 488:
1.1.1.2 misho 489: #: src/selinux.c:118
1.1 misho 490: #, c-format
491: msgid "%s changed labels"
492: msgstr "%s muutti nimiöitä"
493:
1.1.1.2 misho 494: #: src/selinux.c:123
1.1 misho 495: #, c-format
496: msgid "unable to restore context for %s"
1.1.1.4 misho 497: msgstr "asiayhteyden palauttaminen kohteelle %s epäonnistui"
1.1 misho 498:
1.1.1.2 misho 499: #: src/selinux.c:163
1.1 misho 500: #, c-format
501: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
1.1.1.4 misho 502: msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
1.1 misho 503:
1.1.1.2 misho 504: #: src/selinux.c:172
1.1 misho 505: #, c-format
506: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
1.1.1.4 misho 507: msgstr "nykyisen tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
1.1 misho 508:
1.1.1.2 misho 509: #: src/selinux.c:179
1.1 misho 510: #, c-format
511: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
1.1.1.4 misho 512: msgstr "uuden tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
1.1 misho 513:
1.1.1.2 misho 514: #: src/selinux.c:186
1.1 misho 515: #, c-format
516: msgid "unable to set new tty context"
1.1.1.4 misho 517: msgstr "uuden tty-asiayhteyden asettaminen epäonnistui"
1.1 misho 518:
1.1.1.2 misho 519: #: src/selinux.c:252
1.1 misho 520: #, c-format
521: msgid "you must specify a role for type %s"
522: msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"
523:
1.1.1.2 misho 524: #: src/selinux.c:258
1.1 misho 525: #, c-format
526: msgid "unable to get default type for role %s"
1.1.1.4 misho 527: msgstr "oletustyypin hakeminen roolille %s epäonnistui"
1.1 misho 528:
1.1.1.2 misho 529: #: src/selinux.c:276
1.1 misho 530: #, c-format
531: msgid "failed to set new role %s"
532: msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"
533:
1.1.1.2 misho 534: #: src/selinux.c:280
1.1 misho 535: #, c-format
536: msgid "failed to set new type %s"
537: msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"
538:
1.1.1.2 misho 539: #: src/selinux.c:289
1.1 misho 540: #, c-format
541: msgid "%s is not a valid context"
542: msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys"
543:
1.1.1.2 misho 544: #: src/selinux.c:324
1.1 misho 545: #, c-format
546: msgid "failed to get old_context"
547: msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"
548:
1.1.1.2 misho 549: #: src/selinux.c:330
1.1 misho 550: #, c-format
551: msgid "unable to determine enforcing mode."
1.1.1.4 misho 552: msgstr "vahvistustilan määritteleminen epäonnistui."
1.1 misho 553:
1.1.1.2 misho 554: #: src/selinux.c:342
1.1 misho 555: #, c-format
1.1.1.5 ! misho 556: msgid "unable to set tty context to %s"
1.1 misho 557: msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"
558:
1.1.1.4 misho 559: #: src/selinux.c:381
1.1 misho 560: #, c-format
561: msgid "unable to set exec context to %s"
562: msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
563:
1.1.1.4 misho 564: #: src/selinux.c:388
1.1 misho 565: #, c-format
566: msgid "unable to set key creation context to %s"
567: msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
568:
1.1.1.4 misho 569: #: src/sesh.c:57
1.1.1.2 misho 570: #, c-format
1.1 misho 571: msgid "requires at least one argument"
572: msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
573:
1.1.1.5 ! misho 574: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1114
1.1 misho 575: #, c-format
576: msgid "unable to execute %s"
1.1.1.4 misho 577: msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui"
1.1 misho 578:
1.1.1.4 misho 579: #: src/solaris.c:88
580: #, c-format
581: msgid "resource control limit has been reached"
582: msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
583:
584: #: src/solaris.c:91
585: #, c-format
586: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
587: msgstr "käyttäjä â€%s†ei ole hankkeen â€%s†jäsen"
588:
589: #: src/solaris.c:95
590: #, c-format
591: msgid "the invoking task is final"
592: msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
593:
594: #: src/solaris.c:98
595: #, c-format
596: msgid "could not join project \"%s\""
597: msgstr "hankkeeseen â€%s†liittyminen epäonnistui"
598:
599: #: src/solaris.c:103
600: #, c-format
601: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
602: msgstr "hankkeelle â€%s†ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
603:
604: #: src/solaris.c:107
605: #, c-format
606: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
607: msgstr "hankkeelle â€%s†ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
608:
609: #: src/solaris.c:111
610: #, c-format
611: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
612: msgstr "hankkeelle â€%s†ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
613:
614: #: src/solaris.c:117
615: #, c-format
616: msgid "setproject failed for project \"%s\""
617: msgstr "funktio setproject hankkeelle â€%s†epäonnistui"
618:
619: #: src/solaris.c:119
620: #, c-format
621: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
622: msgstr "varoitus, hankkeen â€%s†resurssiohjausosoitus epäonnistui"
623:
624: #: src/sudo.c:196
1.1 misho 625: #, c-format
626: msgid "Sudo version %s\n"
627: msgstr "Sudo-versio %s\n"
628:
1.1.1.4 misho 629: #: src/sudo.c:198
1.1 misho 630: #, c-format
631: msgid "Configure options: %s\n"
632: msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
633:
1.1.1.4 misho 634: #: src/sudo.c:203
1.1 misho 635: #, c-format
636: msgid "fatal error, unable to load plugins"
1.1.1.4 misho 637: msgstr "vakava virhe, lisäosien lataaminen epäonnistui"
1.1 misho 638:
1.1.1.4 misho 639: #: src/sudo.c:211
1.1 misho 640: #, c-format
641: msgid "unable to initialize policy plugin"
1.1.1.4 misho 642: msgstr "menettelytapalisäosan alustaminen epäonnistui"
1.1 misho 643:
1.1.1.4 misho 644: #: src/sudo.c:268
1.1 misho 645: #, c-format
646: msgid "error initializing I/O plugin %s"
647: msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
648:
1.1.1.5 ! misho 649: #: src/sudo.c:294
1.1 misho 650: #, c-format
651: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
652: msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
653:
1.1.1.5 ! misho 654: #: src/sudo.c:414
1.1 misho 655: #, c-format
656: msgid "unable to get group vector"
657: msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
658:
1.1.1.5 ! misho 659: #: src/sudo.c:466
1.1 misho 660: #, c-format
661: msgid "unknown uid %u: who are you?"
662: msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
663:
1.1.1.2 misho 664: # ensimmäinen parametri on path
1.1.1.5 ! misho 665: #: src/sudo.c:788
1.1.1.2 misho 666: #, c-format
667: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
668: msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
669:
1.1.1.5 ! misho 670: #: src/sudo.c:791
1.1.1.2 misho 671: #, c-format
672: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
1.1.1.5 ! misho 673: msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttöoikeuksia?"
1.1.1.2 misho 674:
1.1.1.5 ! misho 675: #: src/sudo.c:797
1.1.1.2 misho 676: #, c-format
677: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
678: msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
679:
1.1.1.5 ! misho 680: #: src/sudo.c:923
1.1 misho 681: #, c-format
682: msgid "unknown login class %s"
683: msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
684:
1.1.1.5 ! misho 685: #: src/sudo.c:936
1.1 misho 686: #, c-format
687: msgid "unable to set user context"
1.1.1.4 misho 688: msgstr "käyttäjäasiayhteyden asettaminen epäonnistui"
1.1 misho 689:
1.1.1.5 ! misho 690: #: src/sudo.c:950
1.1.1.2 misho 691: #, c-format
692: msgid "unable to set supplementary group IDs"
1.1.1.4 misho 693: msgstr "lisäryhmätunnisteiden asettaminen epäonnistui"
1.1.1.2 misho 694:
1.1.1.4 misho 695: # tämän ymmärrän niin, että käyttöjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
1.1.1.5 ! misho 696: #: src/sudo.c:957
1.1 misho 697: #, c-format
698: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
1.1.1.4 misho 699: msgstr "voimassaolevan gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui"
1.1 misho 700:
1.1.1.5 ! misho 701: #: src/sudo.c:963
1.1 misho 702: #, c-format
703: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
1.1.1.4 misho 704: msgstr "gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui"
1.1 misho 705:
1.1.1.5 ! misho 706: #: src/sudo.c:970
1.1 misho 707: #, c-format
708: msgid "unable to set process priority"
1.1.1.4 misho 709: msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui"
1.1 misho 710:
1.1.1.5 ! misho 711: #: src/sudo.c:978
1.1 misho 712: #, c-format
713: msgid "unable to change root to %s"
1.1.1.4 misho 714: msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui"
1.1 misho 715:
1.1.1.5 ! misho 716: #: src/sudo.c:991 src/sudo.c:997 src/sudo.c:1003
1.1 misho 717: #, c-format
718: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
719: msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
720:
721: # parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
1.1.1.5 ! misho 722: #: src/sudo.c:1020
1.1 misho 723: #, c-format
724: msgid "unable to change directory to %s"
725: msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
726:
1.1.1.5 ! misho 727: #: src/sudo.c:1077
1.1 misho 728: #, c-format
729: msgid "unexpected child termination condition: %d"
730: msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
731:
1.1.1.5 ! misho 732: #: src/sudo.c:1134
1.1.1.4 misho 733: #, c-format
734: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
735: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä â€check_policyâ€-metodia"
736:
1.1.1.5 ! misho 737: #: src/sudo.c:1147
1.1 misho 738: #, c-format
739: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
740: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
741:
1.1.1.5 ! misho 742: #: src/sudo.c:1159
1.1 misho 743: #, c-format
744: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
745: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
746:
1.1.1.5 ! misho 747: #: src/sudo.c:1171
1.1 misho 748: #, c-format
749: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
750: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
751:
1.1.1.4 misho 752: #: src/sudo_edit.c:110
1.1 misho 753: #, c-format
754: msgid "unable to change uid to root (%u)"
1.1.1.4 misho 755: msgstr "uid-käyttäjätunnisteen vaihtaminen root-tunnisteeksi (%u) epäonnistui"
1.1 misho 756:
1.1.1.4 misho 757: #: src/sudo_edit.c:142
1.1 misho 758: #, c-format
759: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
760: msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
761:
1.1.1.4 misho 762: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1 misho 763: #, c-format
764: msgid "%s: not a regular file"
765: msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
766:
1.1.1.4 misho 767: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1 misho 768: #, c-format
769: msgid "%s: short write"
770: msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
771:
1.1.1.4 misho 772: #: src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 773: #, c-format
774: msgid "%s left unmodified"
775: msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
776:
1.1.1.4 misho 777: #: src/sudo_edit.c:284
1.1 misho 778: #, c-format
779: msgid "%s unchanged"
780: msgstr "%s muuttamaton"
781:
1.1.1.4 misho 782: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1 misho 783: #, c-format
784: msgid "unable to write to %s"
1.1.1.4 misho 785: msgstr "kohteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui"
1.1 misho 786:
1.1.1.4 misho 787: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 788: #, c-format
789: msgid "contents of edit session left in %s"
790: msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
791:
1.1.1.4 misho 792: #: src/sudo_edit.c:314
1.1 misho 793: #, c-format
794: msgid "unable to read temporary file"
1.1.1.4 misho 795: msgstr "tilapäisen tiedoston lukeminen epäonnistui"
1.1 misho 796:
1.1.1.5 ! misho 797: #: src/tgetpass.c:90
1.1 misho 798: #, c-format
799: msgid "no tty present and no askpass program specified"
800: msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
801:
1.1.1.5 ! misho 802: #: src/tgetpass.c:99
1.1 misho 803: #, c-format
804: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
805: msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
806:
1.1.1.5 ! misho 807: #: src/tgetpass.c:232
1.1 misho 808: #, c-format
809: msgid "unable to set gid to %u"
810: msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"
811:
1.1.1.5 ! misho 812: #: src/tgetpass.c:236
1.1 misho 813: #, c-format
814: msgid "unable to set uid to %u"
815: msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"
816:
1.1.1.5 ! misho 817: #: src/tgetpass.c:241
1.1 misho 818: #, c-format
819: msgid "unable to run %s"
1.1.1.4 misho 820: msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen epäonnistui"
1.1 misho 821:
1.1.1.2 misho 822: #: src/utmp.c:278
1.1 misho 823: #, c-format
824: msgid "unable to save stdin"
1.1.1.4 misho 825: msgstr "vakiosyötteeseen tallentaminen epäonnistui"
1.1 misho 826:
1.1.1.2 misho 827: #: src/utmp.c:280
1.1 misho 828: #, c-format
829: msgid "unable to dup2 stdin"
1.1.1.4 misho 830: msgstr "funktion dup2 kutsuminen vakiosyötteellä epäonnistui"
1.1 misho 831:
1.1.1.2 misho 832: #: src/utmp.c:283
1.1 misho 833: #, c-format
834: msgid "unable to restore stdin"
1.1.1.4 misho 835: msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui"
836:
1.1.1.5 ! misho 837: #~ msgid "unknown user: %s"
! 838: #~ msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
! 839:
! 840: #~ msgid "list user's available commands\n"
! 841: #~ msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
! 842:
! 843: #~ msgid "run a shell as target user\n"
! 844: #~ msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
! 845:
! 846: #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
! 847: #~ msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
! 848:
1.1.1.4 misho 849: #~ msgid "unable to allocate memory"
850: #~ msgstr "muistin varaaminen epäonnistui"
851:
852: #~ msgid ": "
853: #~ msgstr ": "
1.1 misho 854:
1.1.1.3 misho 855: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
856: #~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
857:
858: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
859: #~ msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
860:
861: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
862: #~ msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
863:
1.1.1.2 misho 864: #~ msgid "must be setuid root"
865: #~ msgstr "on oltava setuid root"
1.1 misho 866:
1.1.1.2 misho 867: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
868: #~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>