Annotation of embedaddon/sudo/src/po/fi.po, revision 1.1.1.6
1.1 misho 1: # Finnish messages for sudo.
2: # This file is put in the public domain.
3: # This file is distributed under the same license as the sudo package.
1.1.1.4 misho 4: # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2013.
1.1 misho 5: #
6: msgid ""
7: msgstr ""
1.1.1.6 ! misho 8: "Project-Id-Version: sudo 1.8.9b2\n"
1.1 misho 9: "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
1.1.1.6 ! misho 10: "POT-Creation-Date: 2013-12-11 13:41-0700\n"
! 11: "PO-Revision-Date: 2013-12-31 07:16+0200\n"
1.1 misho 12: "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13: "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14: "Language: fi\n"
15: "MIME-Version: 1.0\n"
16: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19:
1.1.1.6 ! misho 20: #: common/aix.c:93 common/aix.c:150
1.1.1.2 misho 21: msgid "unable to open userdb"
1.1.1.4 misho 22: msgstr "userdb-käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui"
1.1.1.2 misho 23:
1.1.1.3 misho 24: #: common/aix.c:153
1.1.1.2 misho 25: #, c-format
26: msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
1.1.1.4 misho 27: msgstr "vaihtaminen registeröitymiseen ”%s” käyttäjälle %s epäonnistui"
1.1.1.2 misho 28:
1.1.1.3 misho 29: #: common/aix.c:170
1.1.1.2 misho 30: msgid "unable to restore registry"
1.1.1.4 misho 31: msgstr "rekisteröitymisen palauttaminen epäonnistui"
1.1.1.2 misho 32:
1.1.1.5 misho 33: #: common/alloc.c:81
1.1.1.2 misho 34: msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
35: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
36:
1.1.1.5 misho 37: #: common/alloc.c:98
1.1.1.2 misho 38: msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
39: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
40:
1.1.1.6 ! misho 41: #: common/alloc.c:100 common/alloc.c:122 common/alloc.c:162 common/alloc.c:185
1.1.1.3 misho 42: #, c-format
43: msgid "internal error, %s overflow"
44: msgstr "sisäinen virhe, %s-ylivuoto"
1.1.1.2 misho 45:
1.1.1.5 misho 46: #: common/alloc.c:119
1.1.1.2 misho 47: msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
48: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa ecalloc(0)"
49:
1.1.1.5 misho 50: #: common/alloc.c:141
1.1.1.2 misho 51: msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
52: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc(0)"
53:
1.1.1.5 misho 54: #: common/alloc.c:160
1.1.1.2 misho 55: msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
56: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
57:
1.1.1.6 ! misho 58: #: common/alloc.c:183
1.1.1.3 misho 59: msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
60: msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)"
1.1.1.2 misho 61:
1.1.1.6 ! misho 62: #: common/atoid.c:78 common/atoid.c:106 common/atomode.c:54
! 63: #: compat/strtonum.c:65 compat/strtonum.c:183
1.1.1.5 misho 64: msgid "invalid value"
65: msgstr "virheellinen arvo"
66:
1.1.1.6 ! misho 67: #: common/atoid.c:85 common/atoid.c:113 common/atomode.c:60
! 68: #: compat/strtonum.c:68 compat/strtonum.c:195
1.1.1.5 misho 69: msgid "value too large"
70: msgstr "arvo on liian suuri"
71:
1.1.1.6 ! misho 72: #: common/atoid.c:91 common/atomode.c:60 compat/strtonum.c:68
! 73: #: compat/strtonum.c:189
! 74: msgid "value too small"
! 75: msgstr "arvo on liian pieni"
! 76:
! 77: #: common/fatal.c:158
1.1.1.4 misho 78: #, c-format
79: msgid "%s: %s: %s\n"
80: msgstr "%s: %s: %s\n"
81:
1.1.1.6 ! misho 82: #: common/fatal.c:161 common/fatal.c:165
1.1.1.4 misho 83: #, c-format
84: msgid "%s: %s\n"
85: msgstr "%s: %s\n"
86:
1.1.1.6 ! misho 87: #: common/gidlist.c:80 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:76
! 88: #: src/sudo.c:558 src/sudo.c:577 src/sudo.c:599 src/sudo.c:608 src/sudo.c:617
! 89: #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:679 src/sudo.c:689
1.1.1.5 misho 90: #, c-format
91: msgid "%s: %s"
92: msgstr "%s: %s"
93:
1.1.1.6 ! misho 94: #: common/sudo_conf.c:177
1.1.1.4 misho 95: #, c-format
96: msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
97: msgstr "tukematon ryhmälähde ”%s” tiedostossa %s, rivi %d"
98:
1.1.1.6 ! misho 99: #: common/sudo_conf.c:191
1.1.1.4 misho 100: #, c-format
101: msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
102: msgstr "virheellinen ryhmien ”%s” enimmäismäärä tiedostossa %s, rivi %d"
103:
1.1.1.6 ! misho 104: #: common/sudo_conf.c:391
1.1.1.2 misho 105: #, c-format
106: msgid "unable to stat %s"
1.1.1.4 misho 107: msgstr "käskyn stat %s suorittaminen epäonnistui"
1.1.1.2 misho 108:
1.1.1.6 ! misho 109: #: common/sudo_conf.c:394
1.1.1.2 misho 110: #, c-format
111: msgid "%s is not a regular file"
112: msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
113:
114: # ensimmäinen parametri on path
1.1.1.6 ! misho 115: #: common/sudo_conf.c:397
1.1.1.2 misho 116: #, c-format
117: msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
118: msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
119:
1.1.1.6 ! misho 120: #: common/sudo_conf.c:401
1.1.1.2 misho 121: #, c-format
122: msgid "%s is world writable"
123: msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
124:
1.1.1.6 ! misho 125: #: common/sudo_conf.c:404
1.1.1.2 misho 126: #, c-format
127: msgid "%s is group writable"
128: msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
129:
1.1.1.6 ! misho 130: #: common/sudo_conf.c:414 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
1.1.1.2 misho 131: #, c-format
132: msgid "unable to open %s"
1.1.1.4 misho 133: msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui"
1.1.1.2 misho 134:
1.1.1.4 misho 135: #: compat/strsignal.c:50
1.1.1.2 misho 136: msgid "Unknown signal"
137: msgstr "Tuntematon signaali"
138:
1.1.1.6 ! misho 139: #: src/exec.c:133 src/exec_pty.c:744
1.1.1.2 misho 140: msgid "policy plugin failed session initialization"
141: msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
142:
1.1.1.6 ! misho 143: #: src/exec.c:138 src/exec_pty.c:760 src/exec_pty.c:1272 src/tgetpass.c:221
1.1 misho 144: msgid "unable to fork"
1.1.1.4 misho 145: msgstr "fork-kutsu epäonnistui"
1.1 misho 146:
1.1.1.6 ! misho 147: #: src/exec.c:309 src/exec.c:317 src/exec.c:841 src/exec_pty.c:507
! 148: #: src/exec_pty.c:512 src/exec_pty.c:570 src/exec_pty.c:577 src/exec_pty.c:870
! 149: #: src/exec_pty.c:880 src/exec_pty.c:925 src/exec_pty.c:932
! 150: #: src/exec_pty.c:1334 src/exec_pty.c:1341 src/exec_pty.c:1348
! 151: msgid "unable to add event to queue"
! 152: msgstr "tapahtuman lisääminen jonoon epäonnistui"
! 153:
! 154: #: src/exec.c:394
1.1 misho 155: msgid "unable to create sockets"
1.1.1.4 misho 156: msgstr "vastakkeiden luominen epäonnistui"
1.1 misho 157:
1.1.1.6 ! misho 158: #: src/exec.c:477
! 159: msgid "error in event loop"
! 160: msgstr "virhe tapahtumasilmukassa"
1.1 misho 161:
1.1.1.6 ! misho 162: #: src/exec.c:492
1.1 misho 163: msgid "unable to restore tty label"
1.1.1.4 misho 164: msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui"
1.1 misho 165:
1.1.1.2 misho 166: # Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
1.1.1.6 ! misho 167: #: src/exec_common.c:73
1.1.1.2 misho 168: msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
1.1.1.4 misho 169: msgstr "kohteen PRIV_PROC_EXEC poistaminen kohteesta PRIV_LIMIT epäonnistui"
1.1.1.2 misho 170:
1.1.1.6 ! misho 171: #: src/exec_pty.c:184
1.1 misho 172: msgid "unable to allocate pty"
1.1.1.4 misho 173: msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui"
1.1 misho 174:
1.1.1.6 ! misho 175: #: src/exec_pty.c:682 src/exec_pty.c:691 src/exec_pty.c:699
! 176: #: src/exec_pty.c:1192 src/exec_pty.c:1269 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:218
1.1.1.4 misho 177: msgid "unable to create pipe"
178: msgstr "putken luominen epäonnistui"
179:
1.1.1.6 ! misho 180: #: src/exec_pty.c:735
1.1 misho 181: msgid "unable to set terminal to raw mode"
1.1.1.4 misho 182: msgstr "pääteikkunan asentaminen raakatilaan epäonnistui"
1.1 misho 183:
1.1.1.6 ! misho 184: #: src/exec_pty.c:1091
1.1 misho 185: msgid "error reading from signal pipe"
186: msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
187:
1.1.1.6 ! misho 188: #: src/exec_pty.c:1124
1.1 misho 189: msgid "error reading from pipe"
190: msgstr "virhe luettaessa putkesta"
191:
1.1.1.6 ! misho 192: #: src/exec_pty.c:1149
1.1 misho 193: msgid "error reading from socketpair"
1.1.1.4 misho 194: msgstr "virhe luettaessa vastakeparista"
1.1 misho 195:
1.1.1.6 ! misho 196: #: src/exec_pty.c:1158
1.1 misho 197: #, c-format
198: msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
199: msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
200:
1.1.1.6 ! misho 201: # Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
! 202: #: src/exec_pty.c:1248
! 203: msgid "unable to set controlling tty"
! 204: msgstr "ohjaavan tty:n asettaminen epäonnistui"
! 205:
! 206: #: src/load_plugins.c:61 src/load_plugins.c:74 src/load_plugins.c:91
! 207: #: src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:150 src/load_plugins.c:156
! 208: #: src/load_plugins.c:197 src/load_plugins.c:204 src/load_plugins.c:211
! 209: #: src/load_plugins.c:217
1.1.1.4 misho 210: #, c-format
211: msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
212: msgstr "virhe tiedostossa %s, rivi %d alustettaessa lisäosaa ”%s”"
213:
1.1.1.6 ! misho 214: #: src/load_plugins.c:93
1.1 misho 215: #, c-format
216: msgid "%s%s: %s"
217: msgstr "%s%s: %s"
218:
219: # ensimmäinen parametri on path
1.1.1.6 ! misho 220: #: src/load_plugins.c:152
1.1 misho 221: #, c-format
222: msgid "%s must be owned by uid %d"
223: msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
224:
225: # parametri on path
1.1.1.6 ! misho 226: #: src/load_plugins.c:158
1.1 misho 227: #, c-format
228: msgid "%s must be only be writable by owner"
229: msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
230:
1.1.1.6 ! misho 231: #: src/load_plugins.c:199
1.1 misho 232: #, c-format
1.1.1.6 ! misho 233: msgid "unable to load %s: %s"
! 234: msgstr "kohteen %s lataaminen epäonnistui: %s"
1.1 misho 235:
1.1.1.6 ! misho 236: #: src/load_plugins.c:206
1.1.1.4 misho 237: #, c-format
238: msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
239: msgstr "symbolin ”%s” löytäminen kohteesta %s epäonnistui"
240:
1.1.1.6 ! misho 241: #: src/load_plugins.c:213
1.1.1.4 misho 242: #, c-format
243: msgid "unknown policy type %d found in %s"
244: msgstr "tuntematon menettelytapatyyppi %d löytyi kohteesta %s"
245:
1.1.1.6 ! misho 246: #: src/load_plugins.c:219
1.1.1.4 misho 247: #, c-format
248: msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
249: msgstr "yhteensopimaton lisäosan major-versio %d (odotettiin %d) löytyi kohteesta %s"
250:
1.1.1.6 ! misho 251: #: src/load_plugins.c:228
1.1 misho 252: #, c-format
1.1.1.4 misho 253: msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
254: msgstr "ohitetaan menettelytapaliitännäinen ”%s” tiedostossa %s, rivi %d"
1.1 misho 255:
1.1.1.6 ! misho 256: #: src/load_plugins.c:230
1.1.1.4 misho 257: msgid "only a single policy plugin may be specified"
258: msgstr "vain yksi menettelytapalisäosa voidaan määritellä"
1.1 misho 259:
1.1.1.6 ! misho 260: #: src/load_plugins.c:233
1.1 misho 261: #, c-format
1.1.1.4 misho 262: msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
263: msgstr "ohitetaan menettelytapalisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d"
1.1 misho 264:
1.1.1.6 ! misho 265: #: src/load_plugins.c:248
1.1 misho 266: #, c-format
1.1.1.4 misho 267: msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
268: msgstr "ohitetaan siirräntälisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d"
1.1 misho 269:
1.1.1.6 ! misho 270: #: src/load_plugins.c:319
1.1 misho 271: #, c-format
272: msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
273: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
274:
1.1.1.4 misho 275: #: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
276: #: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
1.1 misho 277: msgid "load_interfaces: overflow detected"
278: msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
279:
1.1.1.4 misho 280: #: src/net_ifs.c:226
1.1 misho 281: msgid "unable to open socket"
1.1.1.4 misho 282: msgstr "vastakkeen avaaminen epäonnistui"
1.1 misho 283:
1.1.1.5 misho 284: #: src/parse_args.c:246
1.1 misho 285: #, c-format
286: msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
287: msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"
288:
1.1.1.5 misho 289: #: src/parse_args.c:408
1.1 misho 290: msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
1.1.1.4 misho 291: msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-s” määritteleminen ei ole sallittua"
1.1 misho 292:
1.1.1.5 misho 293: #: src/parse_args.c:412
1.1 misho 294: msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
1.1.1.4 misho 295: msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-E” määritteleminen ei ole sallittua"
1.1 misho 296:
1.1.1.5 misho 297: #: src/parse_args.c:422
1.1 misho 298: msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
299: msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"
300:
1.1.1.5 misho 301: #: src/parse_args.c:424
1.1 misho 302: msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
1.1.1.4 misho 303: msgstr "ympäristömuuttujien määritteleminen muokkaustilassa ei ole salittua"
1.1 misho 304:
1.1.1.5 misho 305: #: src/parse_args.c:432
1.1 misho 306: msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
307: msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
308:
1.1.1.5 misho 309: #: src/parse_args.c:436
1.1 misho 310: msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
311: msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
312:
1.1.1.5 misho 313: #: src/parse_args.c:519
1.1 misho 314: msgid "sudoedit is not supported on this platform"
315: msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
316:
1.1.1.5 misho 317: #: src/parse_args.c:592
1.1 misho 318: msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
319: msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
320:
1.1.1.5 misho 321: #: src/parse_args.c:606
1.1 misho 322: #, c-format
323: msgid ""
324: "%s - edit files as another user\n"
325: "\n"
326: msgstr ""
327: "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
328: "\n"
329:
1.1.1.5 misho 330: #: src/parse_args.c:608
1.1 misho 331: #, c-format
332: msgid ""
333: "%s - execute a command as another user\n"
334: "\n"
335: msgstr ""
336: "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
337: "\n"
338:
1.1.1.5 misho 339: #: src/parse_args.c:613
1.1 misho 340: #, c-format
341: msgid ""
342: "\n"
343: "Options:\n"
344: msgstr ""
345: "\n"
346: "Valitsimet:\n"
347:
1.1.1.5 misho 348: #: src/parse_args.c:615
349: msgid "use a helper program for password prompting"
350: msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn"
351:
352: #: src/parse_args.c:618
353: msgid "use specified BSD authentication type"
354: msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä"
355:
356: #: src/parse_args.c:621
357: msgid "run command in the background"
358: msgstr "suorita komento taustalla"
359:
360: #: src/parse_args.c:623
361: msgid "close all file descriptors >= num"
362: msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= num"
363:
364: #: src/parse_args.c:626
365: msgid "run command with the specified BSD login class"
366: msgstr "suorita komento määritellyllä BSD-kirjautumisluokalla"
367:
368: #: src/parse_args.c:629
369: msgid "preserve user environment when running command"
370: msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa"
371:
372: #: src/parse_args.c:631
373: msgid "edit files instead of running a command"
374: msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta"
1.1 misho 375:
376: # tämä viittaa runas_group-määritelyyn
1.1.1.5 misho 377: #: src/parse_args.c:633
378: msgid "run command as the specified group name or ID"
379: msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänimenä tai tunnisteena"
380:
381: #: src/parse_args.c:635
382: msgid "set HOME variable to target user's home dir"
383: msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon"
384:
385: #: src/parse_args.c:637
386: msgid "display help message and exit"
387: msgstr "näytä opasteviesti ja poistu"
388:
389: #: src/parse_args.c:639
390: msgid "run command on host (if supported by plugin)"
391: msgstr "suorita komento verkkokoneessa (jos lisäosa tukee)"
392:
393: #: src/parse_args.c:641
394: msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
395: msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä; komento voidaan myös määritellä"
396:
397: #: src/parse_args.c:643
398: msgid "remove timestamp file completely"
399: msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan"
400:
401: #: src/parse_args.c:645
402: msgid "invalidate timestamp file"
403: msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto"
404:
405: #: src/parse_args.c:647
406: msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
407: msgstr "luettele käyttäjä käyttöoikeudet ja tarkista määritelty komento; käytä kahdesti pitemmällä muodolla"
408:
409: #: src/parse_args.c:649
410: msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
411: msgstr "vuorovaikutteeton tila, ei kysy käyttäjältä"
412:
413: #: src/parse_args.c:651
414: msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
415: msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta"
416:
417: #: src/parse_args.c:653
418: msgid "use the specified password prompt"
419: msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta"
420:
421: #: src/parse_args.c:656
422: msgid "create SELinux security context with specified role"
423: msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla"
424:
425: #: src/parse_args.c:659
426: msgid "read password from standard input"
427: msgstr "lue salasana vakiosyötteestä"
428:
429: #: src/parse_args.c:661
430: msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
431: msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä; myös komento voidaan määritellä"
432:
433: #: src/parse_args.c:664
434: msgid "create SELinux security context with specified type"
435: msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla"
436:
437: #: src/parse_args.c:667
438: msgid "in list mode, display privileges for user"
439: msgstr "luettelotilassa, näytä käyttöoikeudet käyttäjälle"
440:
441: #: src/parse_args.c:669
442: msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
443: msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänimenä tai tunnisteena"
444:
445: #: src/parse_args.c:671
446: msgid "display version information and exit"
447: msgstr "näytä versiotiedot ja poistu"
448:
449: #: src/parse_args.c:673
450: msgid "update user's timestamp without running a command"
451: msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa"
452:
453: #: src/parse_args.c:675
454: msgid "stop processing command line arguments"
455: msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely"
1.1 misho 456:
1.1.1.2 misho 457: #: src/selinux.c:77
1.1 misho 458: msgid "unable to open audit system"
1.1.1.4 misho 459: msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui"
1.1 misho 460:
1.1.1.2 misho 461: #: src/selinux.c:85
1.1 misho 462: msgid "unable to send audit message"
1.1.1.4 misho 463: msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui"
1.1 misho 464:
1.1.1.2 misho 465: #: src/selinux.c:113
1.1 misho 466: #, c-format
467: msgid "unable to fgetfilecon %s"
1.1.1.4 misho 468: msgstr "funktion fgetfilecon %s kutsuminen epäonnistui"
1.1 misho 469:
1.1.1.2 misho 470: #: src/selinux.c:118
1.1 misho 471: #, c-format
472: msgid "%s changed labels"
473: msgstr "%s muutti nimiöitä"
474:
1.1.1.2 misho 475: #: src/selinux.c:123
1.1 misho 476: #, c-format
477: msgid "unable to restore context for %s"
1.1.1.4 misho 478: msgstr "asiayhteyden palauttaminen kohteelle %s epäonnistui"
1.1 misho 479:
1.1.1.2 misho 480: #: src/selinux.c:163
1.1 misho 481: #, c-format
482: msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
1.1.1.4 misho 483: msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
1.1 misho 484:
1.1.1.2 misho 485: #: src/selinux.c:172
1.1 misho 486: msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
1.1.1.4 misho 487: msgstr "nykyisen tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
1.1 misho 488:
1.1.1.2 misho 489: #: src/selinux.c:179
1.1 misho 490: msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
1.1.1.4 misho 491: msgstr "uuden tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
1.1 misho 492:
1.1.1.2 misho 493: #: src/selinux.c:186
1.1 misho 494: msgid "unable to set new tty context"
1.1.1.4 misho 495: msgstr "uuden tty-asiayhteyden asettaminen epäonnistui"
1.1 misho 496:
1.1.1.2 misho 497: #: src/selinux.c:252
1.1 misho 498: #, c-format
499: msgid "you must specify a role for type %s"
500: msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"
501:
1.1.1.2 misho 502: #: src/selinux.c:258
1.1 misho 503: #, c-format
504: msgid "unable to get default type for role %s"
1.1.1.4 misho 505: msgstr "oletustyypin hakeminen roolille %s epäonnistui"
1.1 misho 506:
1.1.1.2 misho 507: #: src/selinux.c:276
1.1 misho 508: #, c-format
509: msgid "failed to set new role %s"
510: msgstr "uuden roolin %s asettaminen epäonnistui"
511:
1.1.1.2 misho 512: #: src/selinux.c:280
1.1 misho 513: #, c-format
514: msgid "failed to set new type %s"
515: msgstr "uuden tyypin %s asettaminen epäonnistui"
516:
1.1.1.2 misho 517: #: src/selinux.c:289
1.1 misho 518: #, c-format
519: msgid "%s is not a valid context"
520: msgstr "%s ei ole kelvollinen asiayhteys"
521:
1.1.1.2 misho 522: #: src/selinux.c:324
1.1 misho 523: msgid "failed to get old_context"
524: msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"
525:
1.1.1.2 misho 526: #: src/selinux.c:330
1.1 misho 527: msgid "unable to determine enforcing mode."
1.1.1.4 misho 528: msgstr "vahvistustilan määritteleminen epäonnistui."
1.1 misho 529:
1.1.1.2 misho 530: #: src/selinux.c:342
1.1 misho 531: #, c-format
1.1.1.5 misho 532: msgid "unable to set tty context to %s"
1.1 misho 533: msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"
534:
1.1.1.4 misho 535: #: src/selinux.c:381
1.1 misho 536: #, c-format
537: msgid "unable to set exec context to %s"
538: msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
539:
1.1.1.4 misho 540: #: src/selinux.c:388
1.1 misho 541: #, c-format
542: msgid "unable to set key creation context to %s"
543: msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
544:
1.1.1.4 misho 545: #: src/sesh.c:57
1.1 misho 546: msgid "requires at least one argument"
547: msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
548:
1.1.1.6 ! misho 549: #: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1088
1.1 misho 550: #, c-format
551: msgid "unable to execute %s"
1.1.1.4 misho 552: msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui"
1.1 misho 553:
1.1.1.4 misho 554: #: src/solaris.c:88
555: msgid "resource control limit has been reached"
556: msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
557:
558: #: src/solaris.c:91
559: #, c-format
560: msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
561: msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
562:
563: #: src/solaris.c:95
564: msgid "the invoking task is final"
565: msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
566:
567: #: src/solaris.c:98
568: #, c-format
569: msgid "could not join project \"%s\""
570: msgstr "hankkeeseen ”%s” liittyminen epäonnistui"
571:
572: #: src/solaris.c:103
573: #, c-format
574: msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
575: msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
576:
577: #: src/solaris.c:107
578: #, c-format
579: msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
580: msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
581:
582: #: src/solaris.c:111
583: #, c-format
584: msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
585: msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
586:
587: #: src/solaris.c:117
588: #, c-format
589: msgid "setproject failed for project \"%s\""
590: msgstr "funktio setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
591:
592: #: src/solaris.c:119
593: #, c-format
594: msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
595: msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
596:
597: #: src/sudo.c:196
1.1 misho 598: #, c-format
599: msgid "Sudo version %s\n"
600: msgstr "Sudo-versio %s\n"
601:
1.1.1.4 misho 602: #: src/sudo.c:198
1.1 misho 603: #, c-format
604: msgid "Configure options: %s\n"
605: msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
606:
1.1.1.4 misho 607: #: src/sudo.c:203
1.1 misho 608: msgid "fatal error, unable to load plugins"
1.1.1.4 misho 609: msgstr "vakava virhe, lisäosien lataaminen epäonnistui"
1.1 misho 610:
1.1.1.4 misho 611: #: src/sudo.c:211
1.1 misho 612: msgid "unable to initialize policy plugin"
1.1.1.4 misho 613: msgstr "menettelytapalisäosan alustaminen epäonnistui"
1.1 misho 614:
1.1.1.6 ! misho 615: #: src/sudo.c:267
1.1 misho 616: #, c-format
617: msgid "error initializing I/O plugin %s"
618: msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
619:
1.1.1.6 ! misho 620: #: src/sudo.c:293
1.1 misho 621: #, c-format
622: msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
623: msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
624:
1.1.1.6 ! misho 625: #: src/sudo.c:413
1.1 misho 626: msgid "unable to get group vector"
627: msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
628:
1.1.1.6 ! misho 629: #: src/sudo.c:465
1.1 misho 630: #, c-format
631: msgid "unknown uid %u: who are you?"
632: msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
633:
1.1.1.2 misho 634: # ensimmäinen parametri on path
1.1.1.6 ! misho 635: #: src/sudo.c:762
1.1.1.2 misho 636: #, c-format
637: msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
638: msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
639:
1.1.1.6 ! misho 640: #: src/sudo.c:765
1.1.1.2 misho 641: #, c-format
642: msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
1.1.1.5 misho 643: msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttöoikeuksia?"
1.1.1.2 misho 644:
1.1.1.6 ! misho 645: #: src/sudo.c:771
1.1.1.2 misho 646: #, c-format
647: msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
648: msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
649:
1.1.1.6 ! misho 650: #: src/sudo.c:897
1.1 misho 651: #, c-format
652: msgid "unknown login class %s"
653: msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
654:
1.1.1.6 ! misho 655: #: src/sudo.c:910
1.1 misho 656: msgid "unable to set user context"
1.1.1.4 misho 657: msgstr "käyttäjäasiayhteyden asettaminen epäonnistui"
1.1 misho 658:
1.1.1.6 ! misho 659: #: src/sudo.c:924
1.1.1.2 misho 660: msgid "unable to set supplementary group IDs"
1.1.1.4 misho 661: msgstr "lisäryhmätunnisteiden asettaminen epäonnistui"
1.1.1.2 misho 662:
1.1.1.4 misho 663: # tämän ymmärrän niin, että käyttöjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
1.1.1.6 ! misho 664: #: src/sudo.c:931
1.1 misho 665: #, c-format
666: msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
1.1.1.4 misho 667: msgstr "voimassaolevan gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui"
1.1 misho 668:
1.1.1.6 ! misho 669: #: src/sudo.c:937
1.1 misho 670: #, c-format
671: msgid "unable to set gid to runas gid %u"
1.1.1.4 misho 672: msgstr "gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui"
1.1 misho 673:
1.1.1.6 ! misho 674: #: src/sudo.c:944
1.1 misho 675: msgid "unable to set process priority"
1.1.1.4 misho 676: msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui"
1.1 misho 677:
1.1.1.6 ! misho 678: #: src/sudo.c:952
1.1 misho 679: #, c-format
680: msgid "unable to change root to %s"
1.1.1.4 misho 681: msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui"
1.1 misho 682:
1.1.1.6 ! misho 683: #: src/sudo.c:965 src/sudo.c:971 src/sudo.c:977
1.1 misho 684: #, c-format
685: msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
686: msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
687:
688: # parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
1.1.1.6 ! misho 689: #: src/sudo.c:994
1.1 misho 690: #, c-format
691: msgid "unable to change directory to %s"
692: msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
693:
1.1.1.6 ! misho 694: #: src/sudo.c:1051
1.1 misho 695: #, c-format
696: msgid "unexpected child termination condition: %d"
697: msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
698:
1.1.1.6 ! misho 699: #: src/sudo.c:1108
1.1.1.4 misho 700: #, c-format
701: msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
702: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä ”check_policy”-metodia"
703:
1.1.1.6 ! misho 704: #: src/sudo.c:1121
1.1 misho 705: #, c-format
706: msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
707: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
708:
1.1.1.6 ! misho 709: #: src/sudo.c:1133
1.1 misho 710: #, c-format
711: msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
712: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
713:
1.1.1.6 ! misho 714: #: src/sudo.c:1145
1.1 misho 715: #, c-format
716: msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
717: msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
718:
1.1.1.4 misho 719: #: src/sudo_edit.c:110
1.1 misho 720: #, c-format
721: msgid "unable to change uid to root (%u)"
1.1.1.4 misho 722: msgstr "uid-käyttäjätunnisteen vaihtaminen root-tunnisteeksi (%u) epäonnistui"
1.1 misho 723:
1.1.1.4 misho 724: #: src/sudo_edit.c:142
1.1 misho 725: msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
726: msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
727:
1.1.1.4 misho 728: #: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
1.1 misho 729: #, c-format
730: msgid "%s: not a regular file"
731: msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
732:
1.1.1.4 misho 733: #: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
1.1 misho 734: #, c-format
735: msgid "%s: short write"
736: msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
737:
1.1.1.4 misho 738: #: src/sudo_edit.c:271
1.1 misho 739: #, c-format
740: msgid "%s left unmodified"
741: msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
742:
1.1.1.4 misho 743: #: src/sudo_edit.c:284
1.1 misho 744: #, c-format
745: msgid "%s unchanged"
746: msgstr "%s muuttamaton"
747:
1.1.1.4 misho 748: #: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
1.1 misho 749: #, c-format
750: msgid "unable to write to %s"
1.1.1.4 misho 751: msgstr "kohteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui"
1.1 misho 752:
1.1.1.4 misho 753: #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
1.1 misho 754: #, c-format
755: msgid "contents of edit session left in %s"
756: msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
757:
1.1.1.4 misho 758: #: src/sudo_edit.c:314
1.1 misho 759: msgid "unable to read temporary file"
1.1.1.4 misho 760: msgstr "tilapäisen tiedoston lukeminen epäonnistui"
1.1 misho 761:
1.1.1.5 misho 762: #: src/tgetpass.c:90
1.1 misho 763: msgid "no tty present and no askpass program specified"
764: msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
765:
1.1.1.5 misho 766: #: src/tgetpass.c:99
1.1 misho 767: msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
768: msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
769:
1.1.1.5 misho 770: #: src/tgetpass.c:232
1.1 misho 771: #, c-format
772: msgid "unable to set gid to %u"
773: msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"
774:
1.1.1.5 misho 775: #: src/tgetpass.c:236
1.1 misho 776: #, c-format
777: msgid "unable to set uid to %u"
778: msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"
779:
1.1.1.5 misho 780: #: src/tgetpass.c:241
1.1 misho 781: #, c-format
782: msgid "unable to run %s"
1.1.1.4 misho 783: msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen epäonnistui"
1.1 misho 784:
1.1.1.2 misho 785: #: src/utmp.c:278
1.1 misho 786: msgid "unable to save stdin"
1.1.1.4 misho 787: msgstr "vakiosyötteeseen tallentaminen epäonnistui"
1.1 misho 788:
1.1.1.2 misho 789: #: src/utmp.c:280
1.1 misho 790: msgid "unable to dup2 stdin"
1.1.1.4 misho 791: msgstr "funktion dup2 kutsuminen vakiosyötteellä epäonnistui"
1.1 misho 792:
1.1.1.2 misho 793: #: src/utmp.c:283
1.1 misho 794: msgid "unable to restore stdin"
1.1.1.4 misho 795: msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui"
796:
1.1.1.6 ! misho 797: #~ msgid "value out of range"
! 798: #~ msgstr "arvo lukualueen ulkopuolella"
! 799:
! 800: #~ msgid "select failed"
! 801: #~ msgstr "select-funktio epäonnistui"
! 802:
1.1.1.5 misho 803: #~ msgid "unknown user: %s"
804: #~ msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
805:
806: #~ msgid "list user's available commands\n"
807: #~ msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
808:
809: #~ msgid "run a shell as target user\n"
810: #~ msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
811:
812: #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
813: #~ msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
814:
1.1.1.4 misho 815: #~ msgid "unable to allocate memory"
816: #~ msgstr "muistin varaaminen epäonnistui"
817:
818: #~ msgid ": "
819: #~ msgstr ": "
1.1 misho 820:
1.1.1.3 misho 821: #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
822: #~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"
823:
824: #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
825: #~ msgstr "sisäinen virhe, erealloc3() -ylivuoto"
826:
827: #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
828: #~ msgstr "%s: vähintään yksi menettelytapalisäosa on määriteltävä"
829:
1.1.1.2 misho 830: #~ msgid "must be setuid root"
831: #~ msgstr "on oltava setuid root"
1.1 misho 832:
1.1.1.2 misho 833: #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
834: #~ msgstr "valitsimen -D argumentin on oltava alueella 1 - 9"
FreeBSD-CVSweb <freebsd-cvsweb@FreeBSD.org>